Translation examples
A diet that is unvaried and is unbalanced in terms of proteins, vitamins, and minerals remains the cause of anaemia in pregnant women and of low-birth-weight babies.
Однообразная и несбалансированная белками, витаминами и микроэлементами пища все еще является причиной анемии беременных и рождения новорожденных с низким весом.
331. The principal factors that adversely affect the human organism and contribute to disease are environmental factors, the hot climate, the unbalanced and unvarying diet of the Uzbek population and the inadequate supply of quality drinking water.
Основными причинами, неблагоприятно влияющими на человеческий организм и способствующими появлению заболеваний, являются экологические факторы, жаркий климат, нерациональное однообразное питание населения, а также недостаточный уровень обеспечения населения доброкачественной питьевой водой.
The unvaried and largely carbohydrate-based diet of the last few years may lead to an increase in body weight over the short term; however, protein, micronutrient and vitamin deficiencies, while not as yet influencing growth rates, may adversely affect children's health and the adaptability of the organism, with longer-term implications.
Используемая однообразная, в основном насыщенная углеводами, пища может временно привести к увеличению веса детей, однако недостаток белков, микроэлементов и витаминов, пока не влияющий на темпы развития малышей, может отрицательно сказаться на их состоянии здоровья и адаптационных возможностях организма с долгосрочными последствиями.
The unvaried and largely carbohydrate-based diet of the last few years may lead to an increase in body weight over the short term; however, protein, micronutrient and vitamin deficiencies, while not as yet influencing growth rates, may be adversely affecting children's health and the adaptability of the organism, with longer-term implications.
В последние годы используемая однообразная, в основном насыщенная углеводами, пища может временно привести к увеличению веса детей, однако недостаток белков, микроэлементов и витаминов, пока не влияющий на темпы развития малышей, может отрицательно сказаться на их состоянии здоровья и адаптационных возможностях организма с дальнейшими последствиями.
- I'm tired of your unvaried humour.
- Мне надоел твой однообразный юмор.
Perhaps every day before now has, for the most part, been humdrum and inane, your life a mundane, unvarying slog through unfulfilling jobs, shallow depression, and boring, boring sex?
Может, все дни до сегодняшнего были однообразными и пустыми, вся твоя жизнь состояла из неблагодарной работы, лёгкой депрессии и скучного, скучного секса?
But our resolve in combating the violence inflicted on a vulnerable population must be unvarying constant.
Однако наша решимость вести борьбу с насилием в отношении уязвимого населения должна быть неизменной.
Our position on this matter has been consistent and unvarying: at all previous sessions of the General Assembly, the Russian Federation has voted for the resolution calling for an end to the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba.
Наша позиция по данному вопросу последовательна и неизменна: на всех предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи Россия голосовала в поддержку резолюции, требующей прекратить экономическую, торговую и финансовую блокаду, введенную Соединенными Штатами Америки против Кубы.
In conclusion, the Special Commission would like to put on record its deepest appreciation for the unvarying, competent and impartial leadership provided by its Chairman, Mr. Hasjim Djalal (Indonesia), over the entire long span of its effective functioning.
196. В заключение Специальная комиссия хотела бы официально выразить свою глубочайшую признательность своему Председателю г-ну Хашиму Джалалу (Индонезия) за ту руководящую роль, которую он с присущей ему компетентностью и беспристрастностью неизменно играл в течение всего продолжительного периода эффективного функционирования Комиссии.
But in this case the Committee has not had occasion to address the broader substantive question whether the Covenant creates an unvarying obligation, as such, for a State party to allow residence and naturalization to any recognized spouse of a citizen, when there is no other apparent place where they may reside together.
Но в данном деле у Комитета не было возможности рассмотреть более широкий вопрос, который заключается в том, предусматривает ли Пакт неизменное обязательство государств-участников разрешать проживание в стране и натурализацию любому лицу, состоящему в браке с гражданином государства, если отсутствует возможность их совместного проживания в какой-либо другой стране.
The moon, the stars and the planets were deemed pure because they followed an unvarying celestial routine.
Луна, звёзды и планеты считались безупречными, так как следовали по неизменному небесному маршруту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test