Translation examples
Unstable explosives
Неустойчивые взрывчатые вещества
A If they are thermally unstable
A Поскольку они термически неустойчивы.
formation of unstable substances.
- образование неустойчивых веществ.
It's too unstable.
Все слишком неустойчиво.
Okay, the building's unstable.
Так. здание неустойчиво.
Unfortunately, incredibly unstable.
К сожалению, весьма неустойчивая.
The woman is emotionally unstable.
Она - эмоционально неустойчива.
The realm is growing unstable.
Королевство становится неустойчивым.
He's powerful and unstable.
Он мощный и неустойчивый,
That I am unstable...
Что я неустойчивый психопат...
In politics, the tripod is the most unstable of all structures.
В политике, в отличие от механики, треножник – самая неустойчивая конструкция.
It warns in this book how unstable you make the rest of your soul by ripping it, and that’s just by making one Horcrux!”
В книге содержится предостережение: разрывая свою душу, ты делаешь ее очень неустойчивой. А ведь речь идет всего об одном крестраже!
The unstable and perishable nature of stock and credit, however, render them unfit to be trusted to as the principal funds of that sure, steady, and permanent revenue which can alone give security and dignity to government.
Однако неустойчивый и непрочный характер капитала и кредита делает их непригодным для того, чтобы полагаться на них как на главный фонд того верного, устойчивого и постоянного дохода, который один может обеспечить правительству прочность и достоинство.
Women, especially indigenous women, often work longer hours than men, usually for lower wages and in precarious, unstable jobs.
Женщины, особенно представительницы коренных народов, нередко работают больше, чем мужчины, получают более низкую заработную плату и трудятся на случайных и непостоянных работах.
Those who did have other sources of income obtained them from a variety of low-paid and unstable jobs to supplement their income from sex work.
Те, у кого были другие источники дохода, получали его от различной низкооплачиваемой и непостоянной работы в дополнение к доходам от занятия проституцией.
5. While increased access to employment has provided new economic and social opportunities for women, the jobs they occupy remain unregulated and unstable.
Хотя расширение доступа к возможностям занятости предоставляет новые экономические и социальные возможности для женщин, занимаемые ими рабочие места являются неурегулированными и непостоянными.
Unstable and differing requirements from these "stove-pipes" lead to tailor made one - off solutions, whilst a high turnover of IT staff can result in poorly documented and non-standard applications.
Непостоянные и различные требования, предъявляемые в рамках такого подхода, становятся причиной индивидуализированных единовременных решений, в то время как высокая текучесть специалистов по информационным технологиям ведет к появлению недокументированных нестандартных процедур.
However, in the Genocide Convention as it was finally adopted, political groups were conspicuously not on the list because some States feared that the inclusion of such an arguably unstable category would create an obstacle to the Convention's ratification. 30/
Однако в окончательно принятом варианте Конвенции о геноциде политические группы не случайно выпали из этого списка, поскольку некоторые государства опасаются, что включение такой спорной и непостоянной категории создаст препятствия для ратификации Конвенции 30/.
92. The Great Lakes, East and Horn of Africa sub-region, comprising Burundi, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Rwanda, Somalia, Sudan, Tanzania and Uganda, has some of the most unstable, diverse and complex programmes.
92. Субрегион Великих озер, Восточной Африки и Африканского Рога, в состав которого входят Бурунди, Джибути, Эритрея, Эфиопия, Кения, Руанда, Сомали, Судан, Танзания и Уганда, является объектом целого ряда непостоянных, многообразных и сложных программ.
The Council for Gender Equality had considered the issue of how the circumstances of people facing difficulties, for example, single parents, victims of domestic violence, people with unstable employment and foreigners living in Japan, had worsened owing to the current economic and social environment.
Совет по вопросам равенства мужчин и женщин рассмотрел вопрос о том, насколько условия жизни людей, сталкивающихся с трудностями, например родителей-одиночек, жертв бытового насилия, лиц с непостоянной занятостью и проживающих в Японии иностранцев, ухудшились в результате нынешней социально-экономической обстановки.
According to the survey, this is the result of a combination of factors, which include early entry into the job market, the placement of black workers in the least dynamic sectors of the economy, the disproportionate number of blacks who are employed in unstable and low-skill positions, not to mention the difficulties black women face in the job market.
Согласно проведенному обследованию, это объясняется сочетанием факторов, к которым относятся раннее начало трудовой деятельности, занятость чернокожих трудящихся в наименее динамичных секторах экономики, непропорциональное число чернокожих, занимающихся непостоянным и низкоквалифицированным трудом, не говоря уж о трудностях, с которыми сталкиваются чернокожие женщины на рынке труда.
The situation in the urban sector as a whole is one of considerable vulnerability in employment: more than 30 per cent of salaried workers do not receive retirement benefits (black-market work); hourly underemployment affects a quarter of those in work; almost one fifth are unskilled and work for their own account; over one third earn less than US$ 200 per month; one fifth perform work that is temporary, unstable, or of unknown duration, and 7 per cent are in employment training.
Анализируя общую картину занятости в городских районах, следует отметить высокий уровень уязвимости занятости: более 30 процентов работающих по найму трудятся без отчислений в пенсионные фонды (так называемая "черная" занятость"); занятость неполный рабочий день отрицательно влияет на уровень жизни четвертой части все занятых; почти пятая часть всех работающих заняты малоквалифицированным трудом; более трети имеют зарплату, не превышающую 200 долл. США в месяц; пятая часть заняты на временных работах непостоянно или в течение неопределенного срока; 7 процентов трудящихся состоят на учете по линии "Планирование занятости".
- He's very unstable.
- Он - крайне непостоянный.
More addictive, more unstable.
Более захватывающей, более непостоянной.
He seems intriguingly unstable.
Он кажется интригующе непостоянным.
A little unstable, but smart.
Немного непостоянная, но умная.
She's a bitter, unstable person.
Она ожесточённая, непостоянная женщина.
Fewer people involved and no unstable vendor connections.
Меньше людей в теме и никаких непостоянных постановщиков.
That makes eight or nine very unstable people.
Это где-то 8 или 9 непостоянных людей.
Life is the most fragile,unstable,unpredictable thing there is.
Жизнь самая хрупкая, непостоянная и непредсказуемая вещь...
The image has become a kind of unstable dimensional field.
Изображение превратился в своего рода непостоянное пространственное поле.
as also were those emperors who, by the corruption of the soldiers, from being citizens came to empire. Such stand simply elevated upon the goodwill and the fortune of him who has elevated them—two most inconstant and unstable things. Neither have they the knowledge requisite for the position; because, unless they are men of great worth and ability, it is not reasonable to expect that they should know how to command, having always lived in a private condition;
так нередко бывало и в Риме, где частные лица добивались провозглашения себя императорами, покупая солдат. В этих случаях государи всецело зависят от воли и фортуны тех, кому обязаны властью, то есть от двух сил крайне непостоянных и неприхотливых; удержаться же у власти они не могут и не умеют. Не умеют оттого, что человеку без особых дарований и доблести, прожившему всю жизнь в скромном звании, негде научиться повелевать;
(d) The formation of unstable substances.
d) образование нестойких веществ;
(d) The formation of unstable substances; or
d) образование нестойких веществ; или
(i) Chemically unstable gases and gas mixtures;
i) химически нестойкие газы и газовые смеси;
Organic peroxides are thermally unstable substances liable to self-accelerating exothermic decomposition.
Органические пероксиды явлются термически нестойкими веществами и могут подвергаться самоускоряющемуся экзотермическому разложению.
But while the method is relatively simple, the resulting explosives are, unlike military explosives, unstable and unreliable.
Этот метод довольно простой, но -- в отличие от военных взрывчатых веществ -- получаемые таким образом взрывчатые вещества оказываются нестойкими и ненадежными.
(ix) Issues relating to the Subcommittee of Experts on the Globally Harmonized System (including corrosivity criteria; criteria for substances which, in contact with water, emit toxic gases; and unstable gases);
ix) вопросы, относящиеся к компетенции Подкомитета экспертов по Согласованной на глобальном уровне системе (включая критерии коррозионности; критерии по веществам, которые при контакте с водой выделяют токсичные газы; и нестойкие газы);
Element very unstable.
Очень нестойкий элемент.
Look, the effects are unstable.
Пойми, оно очень нестойкое.
Mother was human, father was an astronaut infected by the alien strain... resulting in unstable offspring riddled with disease.
Мать была человеком, отец - астронавтом, инфицированный пришельцами... в результате - нестойкое потомство изобилующее болезнями.
However, she was emotionally unstable and provided conflicting testimony.
Однако она находилась в эмоционально неуравновешенном состоянии и давала противоречивые показания.
There are currently no secure facilities for people considered to be mentally unstable or a danger to the community.
В настоящее время не имеется надежных лечебных учреждений для психически неуравновешенных лиц или лиц, представляющих опасность для окружающих.
During this time, he allegedly became very depressed and mentally unstable and was not treated for his depression.
За это время его депрессия, как утверждается, усилилась и он стал психически неуравновешенным, но соответствующего лечения не получал.
The Palestinian was described by some villagers as mentally unstable. (H, JP, 7 May; JT, 8 May)
По словам некоторых жителей деревни, палестинец был психически неуравновешенным. (Г, ДжП, 7 мая; ДжТ, 8 мая)
Subsequently, the Kuwaiti police informed UNIKOM that they had identified a suspect and that the incident appeared to be a prank carried out by an unstable youngster.
Впоследствии кувейтская полиция сообщила ИКМООНН, что они установили личность подозреваемого и что речь идет о хулиганской выходке психически неуравновешенного молодого человека.
He provided detailed arguments to demonstrate the authenticity of the January 1996 judgement against him and transmitted medical opinions to demonstrate that his wife is unstable.
Он представил подробные аргументы в доказательство подлинности судебного решения, вынесенного против него в январе 1996 года, и передал медицинские заключения, чтобы доказать, что его жена является неуравновешенной.
In order to reduce the number of suicides in penitentiary institutions, doctors, psychiatrists and neuropathologists of the Medical Department of the Ministry of Justice conduct on-site consultations with psychologically unstable and unbalanced prisoners.
С целью сокращения числа самоубийств в пенитенциарных заведениях, врачи, психиатры и невропатологи медицинского департамента Министерства юстиции на месте осуществляют консультационное обслуживание психически лабильных и неуравновешенных заключенных.
Special attention is currently being paid in court prisons to the treatment of inmates in acute and exceptional situations (extremely aggressive or mentally unstable) and to a professional crisis management strategy for such situations.
26. В тюрьмах судебной системы особое внимание уделяется сегодня обращению с заключенными в острых и чрезвычайных ситуациях (крайняя агрессивность или психическая неуравновешенность) и профессиональной стратегии урегулирования кризисов в таких ситуациях.
The purpose of the counselling is to help the victims to re-establish their lives by readjusting into the home and into society, and to avoid the common trend for survivors of violence and abuse to commit suicide, crimes, abuse drugs, experience relationship problems and become mentally unstable.
Цель такого консультирования - помочь потерпевшим восстановить свою жизнь, заново адаптировавшись к дому и обществу, и избежать общей тенденции для переживших насилие и жестокое обращение: совершить самоубийство, преступления, злоупотреблять наркотиками, испытывать проблемы во взаимоотношениях и стать психически неуравновешенными.
The military situation has remained generally calm but tension in the southern part of the region increased in late January. On 31 January, a member of the UNTAES military component was killed when a local resident believed to be mentally unstable fired at United Nations vehicles near UNTAES headquarters in Vukovar.
10. Военная обстановка в целом остается спокойной, однако в конце января в южной части района усилилась напряженность. 31 января один из служащих военного компонента ВАООНВС был убит, когда один из местных жителей, которого считают психически неуравновешенным, открыл огонь по автомашинам Организации Объединенных Наций вблизи штаба ВАООНВС в Вуковаре.
This guy's completely unstable.
Парень совершенно неуравновешенный.
At the operational level, WFP encouraged risk management, especially in more volatile and unstable environments.
На операционном уровне ВПП содействовала управлению рисками, прежде всего в более изменчивой и нестабильной среде.
The country's chronic poverty and susceptibility to natural disasters, exacerbated by an unstable and volatile security situation, mean that the humanitarian work of the United Nations will also remain critical for the foreseeable future.
Хроническая нищета в стране и ее подверженность стихийным бедствиям, усугубляемые нестабильной и изменчивой обстановкой в плане безопасности, означают, что гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций будет также сохранять исключительно важное значение в обозримом будущем.
The past year had seen the banking and sovereign debt crises in the European Union grow worse, fiscal difficulties in the United States of America persist without meaningful resolution, and food and energy price volatility, coupled with unstable capital flows, complicate the many challenges already facing the world.
В прошлом году отмечалось обострение банковского кризиса и кризиса суверенной задолженности в Европейском союзе, сохранение финансовых проблем в Соединенных Штатах Америки при отсутствии сколько-нибудь заметного прогресса в их решении, а изменчивость цен на продовольствие и энергоносители, наряду с нестабильными объемами потоков капитала, обостряет многие из стоящих перед мировым сообществом проблем.
Vital signs unstable.
Показатели жизнедеятельности изменчивы.
Love triangles are very unstable.
Любовные треугольники штука изменчивая.
One of the most unstable of all.
Одно из самых изменчивых.
It suits neither of us to have such an unstable and tumultuous neighbor.
Нам такой изменчивый и буйный сосед не нужен.
There's no reason why Natalie would do something like that, which means she didn't do it, which means I had to consider t he horrible possibility that you, unstable, out-of-control, paranoid Alex Parrish,
У Натали не было причин делать что-то подобное, значит, она этого не делала. Значит, мне придется признать вероятность того, что ты, изменчивый, неконтролируемый параноик Алекс Пэрриш, самый не разыскиваемый человек в Америке, не лгала, не заблуждалась и не была безрассудной.
The fluctuating and unstable prices of the agricultural commodities at the world market combined with primary commodity dependency are among the major concerns for many LDCs;
:: Колеблющиеся и нестабильные цены на сельскохозяйственную продукцию на мировом рынке в сочетании с зависимостью от сырьевых товаров являются одними из главных проблем для многих наименее развитых стран;
To enable the least developed countries to attain the objective of strengthening the role of trade in development, it was necessary to find solutions to the numerous challenges they faced, notably the fluctuating and unstable prices of agricultural products on world markets, their inability to add value to their agricultural products and the lack of diversification in their export products.
Для того чтобы позволить наименее развитым странам достичь цели укрепления роли торговли в развитии, необходимо найти решение многочисленных проблем, с которыми они сталкиваются, в частности, колеблющиеся и нестабильные цены на сельскохозяйственные товары на мировых рынках, неспособность поднять цены на свои сельскохозяйственные товары и отсутствие диверсификации их экспортных позиций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test