Translation examples
Unequal representation.
Неравная представленность.
Unequal distribution of wealth
Неравное распределение богатства
Unequal playing field
Неравные правила игры
Unequal inheritance rights
Неравные права наследования
Inclusive development is held back by unequal living standards, unequal human development outcomes and unequal opportunities based on gender, education and labour market status.
Всеохватному развитию препятствуют неравные уровни жизни, неравные результаты развития человеческого потенциала и неравные возможности, обусловленные гендерными факторами, уровнем образования и статусом на рынке труда.
This amounts to unequal treatment.
Это равносильно неравному обращению.
The unequal status of women in society and in public life is largely due to the fact of having unequal status in the family life.
Неравный статус женщин в обществе и в государственной жизни объясняется в основном их неравным статусом в семье.
Of those due to unequal treatment of discrimination
неравного обращения или дискриминации
Equal opportunity for unequal partners
Равные возможности для неравных партнеров
Lt's just too unequal.
Это неравные отношения
To shape my legs of an unequal size,
И ноги сделала длины неравной;
That puts us on distinctly unequal footing.
Это ставит нас в неравные условия.
A necessary sacrifice, towards leveling unequal ground.
Необходимая жертва, к насыщению неравную земле
One white and the other Mexican, separate and unequal.
белый и мексиканский, разделённые и неравные.
The whole weight of the Ministry thrown into the unequal balance against me.
Все силы министерства Брошены на неравную борьбу со мной.
More wonderful things have happened. There have been many happy and unequal marriages.
- Случались и более странные вещи, случалось много неравных, но счастливых браков.
The isosceles has two equal sides and the scalene has three unequal sides.
Равнобедренный имеет две равных стороны, а разносторонний имеет 3 неравных стороны.
I am in an unequal contest between myself and those officers that govern.
Я в неравной борьбе между мной и теми должностными лицами, которые правят.
With this spy-suitcase you will see certainly unequal but exciting battle with modern policing.
Благодаря этому чемодану-шпиону вы увидите, безусловно, неравный бой, но захватывающий.
But the struggle was too unequal;
Но борьба была слишком неравна;
Your lively talents would place you in the greatest danger in an unequal marriage.
Твое остроумие и жизнерадостность грозят тебе, в случае неравного брака, многими бедами.
Every tax, it must be observed once for all, which falls finally upon one only of the three sorts of revenue above mentioned, is necessarily unequal in so far as it does not affect the other two.
Всякий налог, заметим это раз и навсегда, который в конечном счете падает только на один из этих трех вышеупомянутых видов дохода, является обязательно неравным, поскольку не затрагивает двух остальных.
That resulted in unequal exchange and increased vulnerability of developing countries.
Это оборачивается для развивающихся стран неравноценным обменом в ходе торговых операций и повышением степени их уязвимости.
The question of achieving more equal or balanced partnerships between unequal partners has been repeatedly brought up.
Неоднократно поднимался вопрос об обеспечении равноправных или сбалансированных партнерских отношений между неравноценными партнерами.
Unequal and restricted Security Council action cannot supplant or circumvent multilateral negotiating processes.
Неравноценные и ограниченные действия Совета Безопасности не могут заменить или обойти стороной многосторонние переговорные механизмы.
In education, segregation often means that women are relegated to unequal facilities with inferior academic opportunities.
В сфере образования сегрегация часто означает, что женщины направляются в неравноценные заведения, не обладающие адекватными возможностями для получения образования.
Among the various factors that affected the development of personal identity was the unequal value placed on masculinity and feminity.
В числе целого ряда факторов, негативно воздействующих на развитие самобытности личности, -- неравноценное восприятие мужского и женского начала.
The majority of staff working in four agencies is women but they are unequally represented at board and senior management level.
Большинство работающих в этих четырех организациях сотрудников - женщины, однако они представлены неравноценно на уровне советов директоров и старших руководителей.
These massive movements of people have profound consequences for family structure and have unequal consequences for women and men.
Эти массовые перемещения населения имеют серьезные последствия с точки зрения структуры семьи и оказывают неравноценное воздействие на женщин и мужчин.
Pakistan has agreed most reluctantly to the use of NTMs for verification of the CTBT since the capabilities of States are entirely unequal in this respect.
Пакистан весьма неохотно согласился на использование НТС в целях проверки ДВЗИ, поскольку в этом отношении потенциалы государств совершенно неравноценны.
The end review of the World Summit for Children showed that progress in creating a better world for children has been unequal.
Итоговый обзор Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей показывает, что прогресс в деле создания мира, пригодного для жизни детей, был неравноценным.
But economic prosperity has spread unevenly and unequally.
Но экономическое процветание распространяется неравномерно и неровно.
For example, if bogadi has not been given, the couple is considered socially “unequal” to those couples where bogadi has been settled.
Например, в случае невнесения богади пара считается социальной "неровней" тем парам, в отношении которых уплата богади состоялась.
Unequal breath sounds, right pupil is dilated.
Неровное дыхание, правый зрачок расширен
This could lead to unequal response to conflict in different places.
Это может обусловить неадекватную реакцию на конфликт в различных местах.
The nascent recovery was fragile and economic growth remained unequal.
Нарождающееся оживление является неустойчивым, а экономический рост остается неадекватным.
Indeed, that is not the case if that difference properly reflects unequal circumstances.
В случае, если это отличие надлежащим образом отражает разницу в условиях, о неадекватности говорить нельзя.
Unequal to our gifts, we build, we buy, we consume.
Неадекватно используя полученные дары, мы строим, покупаем, потребляем.
unequal application of the concept of human rights. ...
несоответствующим применением концепции прав человека. ...
The unabated perpetration of this genocide naturally focuses attention on the unequal application of the concept of human rights.
Неприкрытое осуществление этой политики геноцида, естественно, заставляет обратить внимание на несоответствующее применение концепции прав человека.
The unequal balance between food supply and demand is detrimental to the realization of sustainable peace in the world and common prosperity.
Несоответствие спроса на продовольствие и его предложения подрывает усилия по достижению устойчивого мира во всем мире и общего процветания.
4.8 The State party concludes that the communication (a) does not involve equal cases and (b) does not involve a manifest disproportionate treatment of unequal cases which could be classified as a violation of article 26 of the Covenant.
4.8 В заключение государство-участник делает вывод о том, что данное сообщение: а) не имеет отношения к аналогичным делам и b) не связано с явно несоответствующим обращением, имевшим место в других делах, и не может быть классифицировано в качестве нарушения статьи 26 Пакта.
One of the many examples: WIDE published in September 2004 `Globalising women's rights: Confronting unequal development between the UN rights framework and the WTO trade agreements', the outcomes of its annual conference that took place in Bonn, Germany.
Приведем один из многих примеров: в сентябре 2004 года ВИДЕ выпустила публикацию, озаглавленную <<Глобализация прав женщин: несоответствие положений документов в области прав человека Организации Объединенных Наций и соглашений о торговле ВТО>>, в которой были изложены основные итоги ее ежегодной конференции, прошедшей в Бонне, Германия.
I know what it's like to feel unequal to the task required of you.
Я знаю, каково это, чувствовать себя несоответствующим требуемому заданию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test