Translation examples
Furthermore, the Council should respect the principle of transparency in its work and avoid undemocratic practices and hidden agendas.
Кроме того, Совет должен уважать принцип транспарентности в своей работе и избегать недемократической практики и скрытых повесток дня.
There should be no room for undemocratic practices, hidden agendas, a lack of transparency or indifference to the views of the international community, as reflected in the General Assembly.
Не должно быть места для недемократической практики, скрытых повесток дня, отсутствия транспарентности или безразличия к мнениям международного сообщества, отраженного в Генеральной Ассамблее.
Albania's discriminatory attitude towards national minorities is part of its large-scale undemocratic practice of violation of human and civil rights.
Дискриминационный подход Албании к национальным меньшинствам является частью проводимой ею широкомасштабной недемократической практики нарушения прав человека и гражданских прав.
Its intention is to prevent the international community from getting an insight into the undemocratic practices and the flagrant violation of human rights and rights of national minorities exercised in Albania itself.
Эти действия предпринимаются для того, чтобы отвлечь внимание международного сообщества от недемократической практики и вопиющих нарушений прав человека и прав национальных меньшинств в самой Албании.
The Islamic Republic of Iran is concerned with undemocratic practices, hidden agendas, lack of transparency and the indifference of the Security Council to the views of the international community as they are crystallized in the General Assembly.
Исламская Республика Иран озабочена такой недемократической практикой, скрытой повесткой дня, недостаточной транспарентностью и безразличием Совета Безопасности к мнению международного сообщества, которое выражается в концентрированном виде на Генеральной Ассамблее.
Among the main pillars of the draft resolution is the call for the elimination of the right of veto for all, current and potential permanent members of the Security Council alike, as an anachronistic and undemocratic practice that does not correspond to the spirit of our times.
Среди главных моментов данного проекта резолюции можно назвать призыв ликвидировать право вето для всех -- как нынешних, так и потенциальных -- членов Совета Безопасности, которое является анахронизмом и недемократической практикой, что не отвечает духу современности.
One of the fundamental reasons behind the intervention in December 2007 was the fact that the political governance of the time had been characterized by deepening racial schism, demonstrating that democratic forms of governance could conceal undemocratic practices.
Одной из главных причин переворота в декабре 2007 года стал тот факт, что система политического правления в то время характеризовалась углубляющимися расовыми противоречиями, свидетельствующими о том, что демократическая форма правления может скрывать недемократическую практику.
It causes reduced investments or even disinvestment, with many longterm effects, including social polarization, lack of respect for the rule of law and human rights, undemocratic practices and diversion of funds intended for development and essential services.
Она вызывает сокращение или даже отток инвестиций, приводя к многочисленным долгосрочным последствиям, включая социальную поляризацию, неуважение принципа господства права и прав человека, недемократическую практику и отвлечение финансовых средств, предназначенных для целей развития и оказания основных услуг.
Under such circumstances -- with developing countries being more fairly represented on the Security Council and the question of the representation by more than 1 billion Muslims being adequately addressed -- the democratization of the Security Council would gain pace and, hopefully, lead to a genuine reconsideration of the most undemocratic practice in the Council, that is, the use of the veto.
При таких обстоятельствах -- при более справедливом представительстве развивающихся стран в Совете Безопасности и адекватном рассмотрении вопроса о представлении более 1 миллиарда мусульман -- демократизация Совета Безопасности обрела бы темпы и, надо надеяться, привела бы к подлинному пересмотру самой недемократической практики в Совете, то есть использования права вето.
It caused reduced investment or even disinvestment, with many long-term effects, including social polarization, lack of respect for the rule of law and human rights, undemocratic practices and diversion of funds intended for development and essential services.
Она ведет к сокращению инвестиций или даже к изъятию средств и многочисленным долгосрочным последствиям, включая поляризацию общества, отсутствие уважения к законопорядку и правам человека, недемократичную практику и отвлечение средств, предназначенных для развития и обеспечения основных услуг.
South Asia Partnership International has implemented a project funded by the United Nations Democratic Fund entitled "Engendering democratic governance" within this period, in order to promote gender-responsive democratic governance in South Asia by: (a) assessing national policies and monitoring practices of democratic institutions and State functionaries of Nepal, Bangladesh and Pakistan; (b) organizing national level discourses, discussions and dialogues on existing policies, provisions and practices of major national political parties and State institutions; (c) collecting community perspectives on the issues of gender-based exclusion, violence against women in politics and engendering democratic governance; (d) developing agendas, strategies and actions to address gender-insensitive undemocratic practices.
В рассматриваемый период Международное партнерство Южной Азии выполнило финансируемый Фондом демократии Организации Объединенных Наций проект, озаглавленный "Становление демократического управления", направленный на содействие установлению в Южной Азии демократического управления с учетом гендерных факторов посредством: a) оценки национальной политики и мониторинга практической деятельности демократических институтов и государственных функционеров Непала, Бангладеш и Пакистана; b) организации дискурсов, дискуссий и диалогов на национальном уровне по вопросам проводимой политики, условиям и практике функционирования национальных государственных институтов и основных политических партий; c) подбора перспектив решения таких проблем общества, как дискриминация по гендерному признаку, насилие в отношении женщин в политике и установление демократического управления; d) выработки повесток дня, стратегий и действий по нивелированию недемократичной практики, не учитывающей гендерную проблематику.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test