Translation examples
The Committee has no backlog of unconsidered State reports.
В Комитете нет ни одного нерассмотренного доклада.
The prime feature of this situation is that the Committee has no backlog of unconsidered reports.
Основная особенность этой ситуации заключается в том, что в Комитете нет ни одного нерассмотренного доклада.
She noted that the Committee's success in encouraging reporting by the Convention's 177 States parties, especially by States whose reports had been long overdue, had resulted in a backlog of unconsidered reports.
Она отметила успешные усилия Комитета по содействию 177 государствам -- участникам Конвенции в представлении докладов, особенно государствам, доклады которых давно просрочены, что привело к накоплению нерассмотренных докладов.
The extension of the fifty-fifth and fifty-seventh sessions from three to four weeks made it possible for the Committee to consider additional States parties' reports and thereby prevent any accumulation of unconsidered reports.
15. Увеличение продолжительности пятьдесят пятой и пятьдесят седьмой сессий с трех до четырех недель позволило Комитету рассмотреть дополнительные доклады государств-участников и тем самым не допустить накопления нерассмотренных докладов.
Owing to new scientific insights and to a growing awareness of the risks for mankind -- for present and future generations -- of the pursuit of such interventions at an unconsidered and unabated pace, new norms and standards have been developed, set forth in a great number of instruments during the last two decades.
Благодаря новым научным достижениям и растущему осознанию опасности для человечества - для нынешнего и будущих поколений, - которая связана с таким вмешательством, приобретшим необдуманный и безудержный характер, были разработаны новые нормы и стандарты, предусмотренные в огромном количестве документов, принятых в течение двух последних десятилетий.
Beyond the poverty of millions in the third world, there is not only the enormous wealth of a few thousand but also the corruption of many State authorities, the failure of State mechanisms and services to discharge their functions, the unregulated and uncontrolled presence of transnational corporations and companies, the authoritarian and unconsidered operation of international financial institutions, and the frequently futile action of organizations and institutions which are well—intentioned but which do not coordinate their activities in a stable and sustained manner.
Нищета миллионов людей в странах третьего мира обусловлена не только огромными богатствами нескольких тысяч, но и коррупцией, процветающей во многих государственных органах, халатным осуществлением своих обязанностей государственным аппаратом и службами, наличием бесконтрольных транснациональных корпораций и компаний, авторитарным и необдуманным поведением международных финансовых организаций, а также самоотверженными действиями добровольных органов и учреждений, которые, однако, не координируют свою деятельность в интересах стабильного и устойчивого развития.
You know what Socrates said about a life unconsidered.
Ты знаешь, что Сократ сказал о необдуманной жизни?
Any useful assessment of this component must therefore address the impact of macroeconomic policies, including unconsidered liberalization, particularly at the international level, on countries susceptible to conflict.
Поэтому в любой полезной оценке этого компонента должно учитываться воздействие на подверженные конфликту страны макроэкономической политики, в том числе непродуманной либерализации, особенно на международном уровне.
Owing to new scientific insights and to a growing awareness of the risks for mankind -- for present and future generations -- of pursuit of such interventions at an unconsidered and unabated pace, new norms and standards have been developed, set forth in a great number of instruments during the last two decades.
Благодаря новым научным открытиям и повышению осведомленности о том, что такие непродуманные и безудержные действия представляют опасность для человечества -- как нынешнего, так и будущих поколений, -- в течение последних двух десятилетий в большом количестве документов были закреплены новые нормы и стандарты.
One excellent means of attaining that end would be the combined consideration of as yet unconsidered State party reports.
Действенным средством достижения этой цели стало бы рассмотрение за один раз докладов государств-участников, которые эти органы еще не успели изучить.
In cases where previously unconsidered environmentally significant issues and/or circumstances arise, States should allow the public to initiate a review process whenever such issues and/or circumstances arise.
В случаях возникновения не учитываемых ранее экологически значимых проблем и/или обстоятельств государствам следует дать возможность общественности организовать процесс рассмотрения независимо от времени возникновения таких проблем и/или обстоятельств.
6. Mr. PILLAI proposed replacing the phrase "and thereby to prevent any" before the word "accumulation" in the first sentence of paragraph 1 by the phrase "and thereby to reduce", because some unconsidered reports had indeed accumulated.
6. Г-н ПИЛЛАИ предлагает заменить фразу <<таким образом предотвращать любые>> перед словом <<накопление>> в первом предложении пункта 1 фразой <<таким образом снижать>>, потому что действительно накопились некоторые не рассмотренные доклады.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test