Translation examples
- the police clear 'em out. - You have a twinkle in your eye.
- Я вижу огонек в твоих глазах.
The marsh ended in a broad plain where the light twinkled.
Болото переходило в широкую луговину, где мерцал огонек
The point about Miss Scott is... she's got that twinkle in her eyes.
А у мисс Скотт в глазах огонек.
I would watch Steve in a scene, and I would see him get an idea, I could just see a little twinkle in his eye.
Если наблюдать за Стивом во время игры, когда у него появляется идея, можно увидеть огонек в его глазах.
I thought I saw a twinkle of light in the forest.
Мне показалось, что вдали мигает огонек!
They all looked, and a longish way off, it seemed, they saw a red twinkle in the dark;
Карлики посмотрели – где-то далеко впереди, как им почудилось, в темноте мигал красный огонек, от которого брызнуло множество искр и загорелись точно такие же огни.
Degradation arises from turbulence in the night air, causing the image of a star to twinkle.
Это происходит в результате атмосферной турбулентности в ночное время, что приводит к мерцанию изображений звезд.
Look at them twinkle.
- Вглядитесь в их мерцание.
I saw two twinkles in their eyes.
Я видела два мерцания в их глазах.
And in the twinkling starlight, each little cub did their portion.
И в мерцании звезд, каждый львенок сделал что мог.
It was, it was a wavy light with twinkling all around the outside.
Это был мягкий свет и мерцание вокруг него.
In the moonlight and twinkling lights ... Amazing ... they keep the rhythm of dance.
В лунном свете и мерцании фонарей они изумительно держат ритм танца.
How could he see where to go if you did not twinkle so?
Как ты узнаешь куда идти, если не будет мерцания в ночи.
She was hanging on your every word with that certain twinkle in her eye.
Она ловила каждое ваше слово с каким-то мерцанием в глазах.
I could swear there's a twinkle of magic in your eyes... or is it just pride in a job well done?
Я могу поклясться ,что видел мерцание волшебства в твоих лазах или это всего лишь гордость за хооршо сделанную работу ?
If I've learned anything from addiction, it's that, you know, life is as brief... as the twinkling of a star over all too soon.
Если я и научился чему-нибудь от зависимости, это то, понимаете, жизнь подобна... она как мерцание звезды рано утром.
You're both dressed in your finest, you take your date's hand, you slowly lead her out on the dance floor, where under the twinkling of the disco ball,
Вы оба одеты в прекрасное, вы берете руку своего партнера, вы медленно ведете ее на танцпол, где при мерцании диско шара,
As they began to climb its first slopes they looked back and saw the lamps in Hobbiton far off twinkling in the gentle valley of the Water. Soon it disappeared in the folds of the darkened land, and was followed by Bywater beside its grey pool. When the light of the last farm was far behind, peeping among the trees, Frodo turned and waved a hand in farewell.
Тропинка взметнулась в гору, они оглянулись и увидели далеко позади мягкое мерцанье огней Норгорда, рассеянных по ласковой Ручьевой долине. Вскоре оно пропало за спусками и подъемами; вот уже и Приречье с его мутно-серым прудом. Дальний отсвет окон крайнего домика в последний раз просквозил деревья. Фродо обернулся и снова помахал рукою.
twinkle, twinkle, little star
Ты мерцай, мерцай звезда,
-Okay, now sing Twinkle, Twinkle.
- Окей, теперь спой "Мерцай, Мерцай".
Will you just sing Twinkle, Twinkle?
Ну ты можешь просто спеть "Мерцай, Мерцай"?
Twinkle, Twinkle, Little Star was written there.
"Мерцай, мерцай, Маленькая звездочка" была написана здесь.
It was what we would call Twinkle Twinkle Little Star.
Мы её называем "Мерцай, мерцай, звёздочка"
The twinkling lights, music.
Мерцающие огни, музыка
The twinkling of starlight
Мерцает звёздный свет
♪ We twinkle below
Мы мерцаем в ответ.
she had a pale heart-shaped face, dark twinkling eyes, and short spiky hair that was a violent shade of violet. “Wotcher, Harry!”
Бледное, сужающееся книзу лицо, темные мерцающие глаза, короткие волосы неистового фиолетового цвета. — Здорово, Гарри!
The front doors stood open, and the fluttering fairy lights in the rose garden winked and twinkled as they went down the front steps, where they found themselves surrounded by bushes;
Парадные двери были распахнуты настежь, в розовом саду мерцали, порхая с куста на куст, крохотные феи.
She saw one bright star so low on the horizon that it twinkled with a clear, precise rhythm—a trembling of light: blink-blink-blink-blink-blink .
Одна яркая звезда висела так низко над горизонтом, что ее свет как бы дрожал – она мерцала в четком, размеренном ритме: тик-тик-тик – тик-тик-тик – тик…
He took a deep, steadying breath, then got up again and hurried forward, looking back over his shoulder as he ran away from the golden mist, which twinkled innocently at him in the moonlight.
Он несколько раз глубоко вдохнул, успокоился, поднялся на ноги и, выйдя из золотистой дымки, оглянулся: дымка невинно мерцала в лунном свете.
Snape stood there, seething, staring from Fudge, who looked thoroughly shocked at his behavior, to Dumbledore, whose eyes were twinkling behind his glasses.
он взглянул на Фаджа, потрясенного его поведением, на Дамблдора, чьи глаза мерцали за стеклами очков, ничего не выражая, и, развернувшись с такой яростью, что мантия со свистом взметнулась за спиной, вихрем вылетел из палаты.
I went up and set down on a log at the head of the island, and looked out on the big river and the black driftwood and away over to the town, three mile away, where there was three or four lights twinkling.
Я вышел на берег, сел на бревно в верхней части острова и стал смотреть на широкую реку, на черные плывущие бревна и на город в трех милях отсюда, где еще мерцали три-четыре огонька.
Only from the map did Bilbo know that away up there, where the stars of the Wain were already twinkling, the Running River came down into the lake from Dale and with the Forest River filled with deep waters what must once have been a great deep rocky valley.
Только по карте где-то здесь в осеннем ночном небе мерцает Звёздный Серп[4], под которым в одном месте Лесная Река и Быстрянка впадают в Долгое Озеро. Когда-то в этом месте было плоскогорье, простёршееся на дне глубокой котловины.
and they came at length to the high moor where the wind hissed through the heather. Then with one glance at the Last Homely House twinkling below them they strode away far into the night. At the Ford of Bruinen they left the Road and turning southwards went on by narrow paths among the folded lands.
Поднявшись к холмистой вересковой равнине, они окинули прощальным взглядом мерцающий веселыми огоньками Раздол – Последнюю Светлую Обитель – и углубились в ветреную ночную тьму. Хранители дошли по Тракту до Переправы и тут круто свернули на юг.
She flung her arms around Mr. Weasley’s neck, and the Daily Prophet fell out of her limp hand onto the ground. Looking down, Harry saw the headline: SCENES OF TERROR AT THE QUIDDITCH WORLD CUP, complete with a twinkling black and white photograph of the Dark Mark over the treetops.
Она обняла мистера Уизли за шею, «Ежедневный Пророк» выпал из ослабевших рук на землю, и Гарри, опустив глаза, прочитал заголовок «КОШМАРНЫЕ СЦЕНЫ НА ЧЕМПИОНАТЕ МИРА ПО КВИДДИЧУ», дополненный мерцающей черно-белой фотографией Черной Метки, зависшей над вершинами деревьев.
He walked along the terraces above the loud-flowing Bruinen and watched the pale, cool sun rise above the far mountains, and shine down, slanting through the thin silver mist; the dew upon the yellow leaves was glimmering, and the woven nets of gossamer twinkled on every bush. Sam walked beside him, saying nothing, but sniffing the air, and looking every now and again with wonder in his eyes at the great heights in the East. The snow was white upon their peaks.
Когда он оделся и вышел в парк, из-за отдаленной горной гряды встало огромное, но неяркое солнце, в воздухе серебрились осенние паутинки, на листьях мерцали капельки росы, а над речкой таяла предрассветная дымка. Сэм молча шагал с ним рядом, радостно вдыхая росистый воздух и удивленно разглядывая далекие горы, покрытые сверкающими снежными шапками.
The twinkling signal, yes, the signal
Мигающий сигнал. Да, сигнал.
His wits had quickly returned as soon as he saw the twinkle of their lights.
Едва увидев мигающие огоньки, он быстро опомнился.
There, sure enough, not far away were scores of twinkling lights, and they heard the voices and the laughter quite plainly.
Неподалеку светились отблески мигающих огней, и слышался звонкий смех.
They had already spotted Christmas Trees twinkling from several sitting room windows before there came an evening when Harry resolved to suggest again, what seemed to him the only unexplored avenue left to them.
В окнах домов уже мигали огоньками рождественские елки, и наконец наступил вечер, когда Гарри снова отважился заговорить о единственном, на его взгляд, оставшемся направлении поисков.
There was a hill some way off with trees on it, pretty thick in parts. Out of the dark mass of the trees they could now see a light shining, a reddish comfortable-looking light, as it might be a fire or torches twinkling.
И в самом деле: невдалеке от Тракта был холм, местами густо поросший деревьями, но даже сквозь заросли карлики и Бильбо различали пробивающиеся мягкие красноватые отсветы, словно мигало пламя костра или горел факел. Полюбовавшись некоторое время на этот непонятный свет, карлики заспорили.
Doesn't it twinkle so?
Оно еще не сверкает?
My little flicker of twinkle stars.
Моя маленькая сверкающая звездочка!
The snow twinkling like a sea of diamonds.
Снег сверкает как море бриллиантов.
He's got that little twinkle in his eye.
У него так сверкали глаза.
Yes, diamonds twinkling as they climbed up into the darkness.
Сверкающие бриллианты. А потом все это скрывалось там, в темноте.
No wonder they made eight sequels of "twinkle toes on parade."
Неудивительно, что они сделали восемь сиквелов "Сверкающих ножек на параде".
"Above the camp The moon is shining "Over the tents a star is twinkling
Ќад лагерем загорелась луна, над палатками сверкает звезда,
And nothing says serious like a small-town slow dance under twinkle lights.
И нет ничего серьёзнее, чем медленный танец под сверкающими огоньками.
See the twinkling southern cross off maracca day after day we charged the enemy.
Приятель, посмотри на мирную синеву океана. Видишь сверкающий Южный Крест.
you have a little twinkle in your eye when say it.
И всё же, в твоих глазах мелькает шаловливый огонёк. когда ты говоришь это.
Since we met in this same Hall last year, a period that is but the twinkling of an eye in the long history of mankind, the world's political landscape has been further and radically transformed.
С тех пор как мы собирались в этом зале в прошлом году, период, являющийся мгновением в длинной истории человечества, ознаменовался дальнейшими и глубокими преобразованиями на политической арене.
Mr. President, 12 years without a decision is a very long time, but when we look at the importance of today's decision those 12 years vanish from our memories in the twinkling of an eye. And we are now moving on to a new, much longer period of arduous work.
Двенадцать лет без решения - это долго, очень долго, но, когда мы соизмеряем важность сегодняшнего решения, эти двенадцать лет в мгновение ока исчезают из памяти, и открывается гораздо более продолжительный, очень продолжительный период серьезной работы.
- Now, in the twinkling of an eye.
- Да, в мгновенье ока.
In a twinkling, the pumpkin was changed into a wonderful coach.
В мгновение ока тыква превратилась в роскошную карету!
I can have her here in the twinkling of an eye.
Я могу доставить ее сюда в мгновение ока.
When she said it, like you said, it clicks into place in the twinkling of an eye.
Когда она сказала это, как и ты, все встало на место в мгновение ока.
In a flash, in the twinkling of an eye... the dead with be raised imperishable, and we will be changed.
Во мгновение ока, при последней трубе; Ибо вострубит труба... И мертвые воскреснут, а мы изменимся".
We shall not all sleep, but we shall all be changed... in a moment, in the twinkling of an eye... at the last trump.
не все мы умрем, но все изменимся вдруг, во мгновение ока, при последней трубе;
In a twinkling Grace lay among the dates trembling with pleasure as a flock of Bedouin satisfied her one by one with their noses.
Спустя мгновение Грейс уже возлежала среди них, дрожа от удовольствия, в то время как толпа бедуинов ублажала ее своими носами.
They marvelled to see with what speed these green-clad men now moved, vanishing almost in the twinkling of an eye. The forest where Faramir had stood seemed empty and drear, as if a dream had passed.
Он, не оборачиваясь, пошел к дружинникам, дожидавшимся поодаль. Во мгновение ока все три зеленых воина исчезли, затерялись в лесу, и пусто было там, где сейчас только стоял Фарамир, словно все, что случилось, было во сне.
Dumbledore’s twinkling eyes flashed in the direction of the Weasley twins. “I have also been asked by Mr. Filch, the caretaker, to remind you all that no magic should be used between classes in the corridors.
Сияющие глаза Дамблдора на мгновение остановились на рыжих головах близнецов Уизли. — По просьбе мистера Филча, нашего школьного смотрителя, напоминаю, что не следует колдовать в коридорах на переменах.
and though the lock was very stiff, she had turned it and thrown back the lid in a twinkling. A strong smell of tobacco and tar rose from the interior, but nothing was to be seen on the top except a suit of very good clothes, carefully brushed and folded. They had never been worn, my mother said.
Замок поддавался туго, однако ей удалось открыть его, и она в одно мгновение откинула крышку. На нас пахнуло крепким запахом табака и дегтя. Прежде всего мы увидели новый, старательно вычищенный и выутюженный костюм, очень хороший и, по словам матери, ни разу еще не надеванный.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test