Translation examples
noun
Его настроение вызывало опасения, как и сверкание глаз.
His mood was dangerous, his eyes glittering.
Обледенелые горные пики стыли в ослепительном сверкании.
The ice crowns of the mountains were a-glitter.
Эвери посмотрел на холодное сверкание звезд.
Avery looked higher, up to the cold glitter of the stars.
Видел витрины, разукрашенные сверканьем вымпелов;
He saw windows laced across with glittering streamers;
Улицы были пусты и тихи в сверкании ночных фонарей.
The streets were silent, empty, glittering under overhead lamps.
Их сверкание сливалось с блеском узоров, и в покоях было светло как днём.
They added to the overall glitter, making the chamber brighter than day.
И Кавинант прикрыл глаза от приводящих его в замешательство бесшумности и сверкания водопада.
And Covenant covered his eyes to block out the disconcerting noiseless tumble and glitter of the falls.
Пятая авеню украшена к праздникам — блеск и сверкание, которые он видит еле-еле.
Fifth Avenue is decked out for the holiday season—glitter and fineryhe can barely see.
всюду рябило в глазах от резкого металлического сверкания молодых, красноватых листьев на деревцах;
the eyes were dazzled on all sides by the glaring metallic glitter of the young reddish leaves of the trees;
А мир так изголодался по любви, что мужчины и женщины слепнут от сверкания и блеска своих отраженных «я».
In a world so hungry for love it is no wonder that men and women are blinded by the glamor and glitter of their own reflected egos.
- "Недооцененный". - Блеск, сверкание, мерцание.
Glint, glisten, scintillation.
Потолок между арками был усеян радиевыми шарами, разукрашенными камнями. Сверкание, краски и красота наполняли все помещение.
Between the arches, the ceiling was set solid about the radium bulbs with precious stones whose scintillant fire and color and beauty filled the whole apartment.
На какую-то долю секунды сверкание капли росы, казалось, перепрыгнуло из них на зеркало и обратно к нему, вызвав счастливое ощущение бездумной легкости.
For a fraction of a second the scintillation of the dewdrop seemed to leap out from those pinpricks and the mirror at him, making him feel light-headed, but happily so.
Океан полон прозрачности и мерцания, в нем нет ничего вещественного, только сверкание, светящееся возникновение, вспыхивающие орнаменты на поверхности первобытного осознания; здесь, на краю земли, ум и мир не двойственны.
The ocean flickers and floats in transparency, no substance here but scintillation, luminous arising, shimmering ornaments on primordial awareness, the mind and the world are not-two, here on the edge of the earth.
noun
В стразовом сверкании сережки было сверкание шампанского, которого Мисти никогда не видела, не то что не пила.
In the earring’s cut-glass sparkle, in there was the sparkle of champagne Misty had never seen.
сверкание маленьких глаз исчезало;
the sparkling of the tiny eyes—went out;
На высокой полке он заметил какое-то сверкание.
He noticed a sparkle on a high shelf.
Неистовство и блеск, сверкание огней при сумасшедших скоростях.
The frenzy and the sparkle, the crackle of electricity as everything moved at breakneck speed.
Глядя на сверкание, Мисти забыла, что у нее есть руки, лицо, имя.
Looking at the sparkle, she forgot she had hands, a face, a name.
Блеск начищенных кирас, сверкание лезвий алебард; винты усов.
Shine of polished cuirasses, sparkling halberd blades; mustache screws.
По сверканию ее глаз можно было предположить, что такая перспектива ее очень привлекает.
From the sparkling look in her eyes, it was to be inferred that the prospect strongly attracted her.
Даже по-братски равнодушный Фрэнк замечал сверканье и радость сестры;
Even for Frank's truly fraternal indifference the radiance and derision of his sister still seemed to sparkle and ring;
Вестибюль за ее спиной походит на парадную выставку — сверкание красок и ни единой пылинки.
Behind her, inside the receiving hall, everything is on show, sparkling and dust-free.
Казалось, теперь она сияла, и свет в ее глазах сменился сверканием темно-желтого топаза.
She seemed to glow, and the light in her eyes had changed to the sparkle of dark yellow topaz.
noun
Эээ, кто выложит пятерку за сверкание сиськами?
Ere, what say a fiver for a tit flash?
Ты знала что фотография твоего сверкания, висит в мужском туалете?
Did you know that there's a picture... of you flashing, hanging in the men's room?
Если я не ошибся, это была версия "сверкания грудью" от старой леди.
If I'm not mistaken, that was The old lady version of flashing.
Похоже на пивную вечеринку братства, где каждый чрезмерно увлекается вычурными напитками и сверканием грудью.
Sounds like a fraternity kegger where everyone overindulges in cutesy drinks and nipple flashing.
Вы полагаете - несколько вкрадчивых слов и сверкание вашего обаяния, и мы... что?
You assume that a few of your silky words and a flash of your handsome charm, and we will... What?
Уитни увидела блеск бриллиантов, сверкание золота.
She saw the flash of diamonds, the glint of gold.
Они видели сверкание ракеты в небе, ее приземление, выгрузку ее пассажира.
They had seen the rocket flash, land, dislodge a passenger.
Параноидальный ужас … и жуткий призрак содомии … сверкание ножей и зеленые воды
Paranoid Terror… and the Aweful Specter of Sodomy… A Flashing of Knives and Green Water
Зеленая рябь, сверканье стрекоз подергивали воду, кружила, выплясывала мошкара.
There was green dapple, flash of a dragonfly over the water, whirl and dance of flies.
Сверкание заставки на экране компьютера в кабинете Марка прекратилось сразу же, как только он вошел к себе.
The icon flashing on Marq’s board stopped just as he entered his office.
Напуганная сверканием ламп и людьми в форме, Пеппи, дрожа, жалась к моим ногам.
Made nervous by the flashing lights and uniformed men, she moved uneasily against me.
Внешне эти изменения проявились в интенсивности цвета лица, сверкании глаз и подергивании усов.
The change was visible in his heightened colour, in his flashing eyes, and in his twitching mustachios.
Некоторые из бегущих – далеко не все – остановились, пораженные ревом и сверканием меча, которым размахивал Кагыр.
Some–but far from all–of the fleeing soldiers stopped, terrified by the roaring and flashing of the sword Cahir was whirling dramatically.
Он плохо видел из-за дымки, дрожащей над сверканьем песков, собственных длинных волос и вспухшей щеки.
He saw things partially, through the tremble of the heat haze over the flashing sands, and his own long hair and injuries.
noun
Посейдон, я вижу сверкание твоего трезубца.
Poseidon, I can see your trident glinting.
Он тогда сам догадался, треклятый Торбинс. Глаза его гадко сверкнули в темноте, и Сэму это сверканье очень не понравилось.
‘He guessed it long ago, Baggins guessed it.’ A glint came into his eyes, and Sam catching the gleam in the darkness thought it far from pleasant.
Да ваш царский подгорный дворец в Лихолесье, который, кстати, гномы же и отделывали, – просто берлога по сравненью со здешними хоромами! Это огромные чертоги, в которых звучит и звучит медленная музыка переливчатых струй и вечной капели над озерами, прекрасными, как Келед-Зарам в сиянье звезд. А когда зажигают факелы и люди расхаживают по песчаным полам под гулкими сводами, тогда, представляешь, Леголас, гладкие стены сеют сверканье самоцветов, хрусталей, рудных жил – и озаряются таинственным светом мраморные кружева и завитки вроде раковин, прозрачные, словно пясти Владычицы Галадриэли.
‘But you speak like a fool. Do you think those halls are fair, where your King dwells under the hill in Mirkwood, and Dwarves helped in their making long ago? They are but hovels compared with the caverns I have seen here: immeasurable halls, filled with an everlasting music of water that tinkles into pools, as fair as Kheled-zâram in the starlight. ‘And, Legolas, when the torches are kindled and men walk on the sandy floors under the echoing domes, ah! then, Legolas, gems and crystals and veins of precious ore glint in the polished walls; and the light glows through folded marbles, shell-like, translucent as the living hands of Queen Galadriel.
Впереди виднеется красное сверкание.
There is a red glint ahead.
Я заметил сверкание фигурного бассейна.
I caught the glint of an ornamental pool.
Я даже могла различить сверкание его золотой сережки.
I could even barely make out the glint of his gold earring.
И в нем не было ничего зеленого, кроме изумрудного сверкания птичьих перьев.
Of green upon it there was none, save for the emerald glintings of the birds.
Вдруг краем глаза он уловил золотое сверкание в вышине.
 Suddenly, on the periphery of his vision, he caught the glint of gold in the sky.
Как в испорченном видео - расплывающиеся движения рук, сверкание плоти.
Like a faulty visual—the swimmers’ movement of arms, a glint of flesh.
– Изабелла вошла в здание с победоносным видом и внушающим страх сверканием в глазах.
Isabella marched into the building with a look of victory and an awesome glint in her eye.
Шон не смотрел по сторонам, видя только сверкание колючей проволоки впереди.
Sean did not even look around. Ahead he saw the glint of barbed wire.
Он уже мог различить в свете факелов отблески огня на стали клинков и сверкание глаз.
He could see the glint of broad blades in the torchlight, the spark of staring eyes.
noun
В бомбе отразилось сверкание кровавого меча. Ничто не могло повредить бомбе.
The bomb's crystal case flared in the sword's light. Nothing could harm it, not even the bloodsword.
Ее стены ловили и удерживали свет, так что в пещере было светло от одного сверкания этих глаз.
Its walls caught and held the light, so that the cave stayed bright after the single flare of the eyes.
Ой видел, что ее белое платье повернулось к нему, но заслонилось изумрудным сверканием и Пламенем красного дерева.
Instead (he saw her white dress flare and turn by him) an emerald iridescence caught in his eye, then rich mahogany flame.
Единственное, что он сознавал, был звук космоса, ставшего словно океан, обрушивающийся водопадом тысячемильной высоты – и еще один звук, высокий, чтоб его можно было уловить слухом, и были это, сказал себе Хортон, вздохи тепловых молний, сверкающих рядом с бесконечностью, и сверкание этих молний, он знал, было меткой времени.
The one thing of which he was aware was the sound of space, which was like an ocean plunging over a waterfall a thousand miles in height—and another sound, a high singsong, a cricket noise almost too high for his auditory sense to catch, and that, he told himself, was the sighing of the heat lightning which flared just this side of infinity and the flaring of the lightning, he knew, was the signature of time.
И вдруг он увидел, что королева-мать подняла в воздух руки и в тонком луче солнца что-то ярко вспыхнула. Он понял, что Лорана держит в руках волшебный меч «Пропавшая Звезда». Ослепительным и неистовым было это сверкание, таким ослепительным, что Думат отвел глаза. Это и был явный сигнал к атаке, как подсказало Думату сердце.
In that moment, he thought she held a star. White flame flared, a flame so brilliant and dazzling that Dumat had to squint his eyes against it and avert his gaze, as he might have done looking into the sun itself. This was the signal, he knew it more in his heart than his head.
noun
Сверкание черной и белой кожи...
Glistening black and white skin--
Звон, дрожь, сверканье: Вселенная безмятежно двигалась со своей ношей, Космос наполнила гармония.
The tingling, the jingling, the trembling, the glistening: the universe moving serenely on its bearings, the cosmos in harmony.
Он медленно открыл глаза, и их блеск слился с влажным сверканием освежеванных черт. – Ты только посмотри на себя, – сказал он.
He opened his eyes only slowly, adding their glisten to the wetness of his features. “Look at you,” he said.
Свет меняется, затеняет хрупкое сверкание пейзажа.
The light changes, dimming the brash coruscations of the view.
Исаак представился сверканием электрических зарядов, текущих по кольцам сплавленных проводов, заполненных тошнотворным привкусом металловодорода.
Isaac was a coruscation of currents flowing over coiled alloy wire, suffused with the sickening feel of metallic hydrogen.
Только отверстия для глаз вносили какое-то разнообразие в сверкание стали, словно бы удерживающей живую материю под своей полированной поверхностью – текучую, движущуюся, угрожающую материю.
Only the eye-slits relieved the smoothness of the coruscating steel, which seemed to contain living matter just below its polished surface: matter that flowed and stirred and threatened.
noun
Но он был открыт, и воспроизвести в темноте разноцветное сверкание драгоценностей нельзя было никаким способом.
But it was open, in darkness, and there'd have been no way to reproduce the varicolored twinkling of the gems.
А тем временем ослепительное сверкание хрома и стекла, направлявшегося к мосту со скоростью более семидесяти миль в час, олицетворяло собой ближайшее будущее самого шерифа...
Nevertheless, the savagely bright twinkle of chrome and glass, heading toward the bridge at better than seventy miles an hour, heralded the arrival of a significant part of Alan Pangborn’s destiny ...
noun
Непонятно для чего я отдал миссис Шарбук глаза Саманты — горестный взгляд, тот же цвет, приглушенное сверкание, а в прищуре век передал печаль об утрате.
It made little sense, but I used Samantha's eyes, that woeful glance, to stand in for Mrs. Charbuque's, copying the color, the subdued gleam, and capturing in the aper-ture of the lids that look of loss.
noun
Днем он отдыхал в согретой солнцем зелени деревьев или в чистом сверкании снега.
By day it had rested in a green sun-dazzle of trees or a glistering purity of snow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test