Translation examples
The players know that going on strike didn't turn out very well for them.
Игроки знают, что забастовка не кончится для них ничем хорошим.
Virtually all production costs are incurred in turning out the first copy of the film.
Практически все издержки возникают при выпуске первой копии фильма.
Producers will be encouraged and assisted to turn out quality goods suitable for and competitive in foreign markets;
поощрение и поддержка производителей для обеспечения выпуска качественной продукции, которая была бы конкурентоспособной на внешних рынках;
Our findings showed that most of the family farms turned out extremely low production value.
Наши выводы свидетельствуют о том, что большинство семейных хозяйств характеризовались исключительно низкой стоимостью выпуска.
To make up for this loss, more high-quality personnel will need to be turned out by educational institutions, such as science and engineering colleges and business schools.
Для восполнения этих потерь учебным заведениям, таким, как научно-технические колледжи и школы бизнеса, необходимо увеличить выпуск высокообразованных кадров.
- Establishment or (where they already exist) development of technological institutes in the Arab States to turn out technical cadres in the field of information technology and its various applications, especially in this field
- Создание или (если они уже существуют) развитие технических институтов в арабских государствах для выпуска специалистов в области информационных технологий и их различных приложений, особенно в сфере образования.
40. At present, space industry enterprises are converting their production capacities to civilian uses -- for turning out world-standard high-technology competitive products relying, among other things, on space technology.
40. В настоящее время предприятия космической промышленности осуществляют конверсию произведенных мощностей под выпуск высокотехнологичной конкурентоспособной гражданской продукции, соответствующей мировому техническому уровню с использованием космических технологий.
(c) Construction on the basis of local raw material resources, using the latest techniques, of mini-factories for the production of cement and other materials, brickworks, enterprises for the manufacture of sanitary ware and joinery products from polymers and compact house-building plants for turning out cottage-type dwellings;
с) строительство на базе местных сырьевых ресурсов с применением новейших технологий мини-заводов по производству цемента и других материалов, кирпичных заводов, предприятий по выпуску санитарно-технических и столярных изделий из полимеров, компактных домостроительных комбинатов по производству жилых домов усадебного типа;
In order to give more importance to and enhance normal education and to train and turn out large numbers of excellent teachers, the Chinese Government decided that from the autumn of 2007, all students training to be teachers in normal universities under the direct administration of the Ministry of Education would enjoy free education.
Чтобы придать больше значения и стимулировать нормальное образование, подготовку и выпуск большого количества превосходных учителей, китайское правительство постановило, что начиная с осени 2007 года все студенты, обучающиеся педагогическим профессиям в обычных университетах, которые находятся в непосредственном подчинении Министерства образования, будут получать бесплатное образование.
Turns out it is a very rare pressing.
Выходит - очень редкий выпуск.
The best turn-out for a couple of months.
Наш лучший выпуск за последние пару месяцев.
It turns out that a company owned by the big banks has chosen to run 60 million mortgages through, of all places, one of the most desperate towns in the United States.
Оказалось, что компания, принадлежащая крупным банкам, выбрала для выпуска 60 миллионов ипотечных облигаций один из самых отчаянных городов в Соединенных Штатах.
It would be interesting to learn whether a study had been conducted of why young women were being lured abroad more and more often, whether it was by being offered lucrative "jobs" which turned out to be something very different from what they expected, and whether they were being taught in school or told by NGOs of the dangers involved.
Хотелось бы знать, проводилось ли исследование по вопросу о том, почему молодые женщины все чаще соблазняются возможностью выезда за рубеж и является ли причиной этого возможность получения выгодной <<работы>>, которая оказывается совсем не тем, чего они ожидали, и обеспечивается ли их информирование о связанных с этим опасностях в школах или силами НПО.
There's a turn out of town.
Тут выезд из города.
Turns out that there's another exit on the far end of the lot.
Похоже, там есть еще один выезд в самом дальнем конце парковки.
Uh, turns out, Mayor Gainey also called to discuss exit signage tonight.
Оказывается мэр Гейни тоже звонил, чтобы сегодня вечером обсудить указатель на выезде.
For the latter, such reforms have turned out to be more than an introduction of modern trends into public services.
Для этих стран такие реформы выходят за рамки внедрения современных тенденций в сферу государственных услуг.
Whereas they might, for instance, specify a print run of 10,000, the real figure turns out to be closer to 1,000.
Например, заявляют о 10-тысячном тираже, а на самом деле выходит порядка 1 000 экземпляров.
It turned out that about one hundred militants worked actively for a couple of hours, and then another unit came.
Выходило, грубо говоря, что сотня работала полтора-два часа активно, потом подходила другая группа, свежая.
Upon initial exploration, the dimensions of this task unfortunately turn out to be beyond the resource and time constraints of the mandate, but the SRSGSpecial Representative will closely monitor two ongoing efforts.
Однако уже при первом ознакомлении оказалось, что масштабы этой задачи, к сожалению, выходят за рамки ресурсов и времени, отведенных на осуществление мандата Специального представителя.
The case faked up by the group by sacrificing innocent soldiers for confrontation with the Democratic People's Republic of Korea on 26 March 2010 turned out to be more unfavourable to the group as the days go by. The "results of investigation", announced by it twice to prove that the case "was linked with the north", were full of doubts, sparking off bitterer ridicule and criticism at home and abroad.
Инцидент этот, который она инсценировала 26 марта 2010 года, пожертвовав невинными солдатами ради конфронтации с Корейской Народно-Демократической Республикой, день ото дня всё сильнее выходил для клики боком. <<Результаты расследования>>, дважды объявлявшиеся ею для доказательства <<причастности севера>> к инциденту, вызывали сплошные сомнения, породив еще больше насмешек и критики дома и за рубежом.
- Turns out that way.
- Выходит что так.
Turns out it doesn't.
Выходит что нет.
Turns out there's two.
Выходит, таковых двое.
Turns out I was right.
Выходит я был прав.
Turns out they were right.
Выходит, они были правы.
Turns out he was right.
Выходит, он был прав.
Turns out I like boring.
Выходит, мне нравится скучать
Turns out you know her.
Выходит, ты ее знаешь.
So it turns out once again that it will be necessary 'to observe cleanliness.' It's true, isn't it?
А и выходит тогда, что опять, стало быть, „чистоту наблюдать“ придется. Не так, что ли?
But Harry, who had already heard of Slytherin House’s reputation for turning out Dark wizards, had thought desperately, Not Slytherin!
Но Гарри уже тогда знал: из Слизерина выходят черные маги, и отчаянно сопротивлялся. «Только не Слизерин!
Think, now . “But, excuse me, how did they end up with this contradiction: they assure us that they knocked and the door was locked, but when they came back with the caretaker three minutes later, it turned out that the door was not locked.”
Теперь сообразите… — Но позвольте, как же у них такое противоречие вышло: сами уверяют, что стучались и что дверь была заперта, а через три минуты, когда с дворником пришли, выходит, что дверь отперта?
According to his conviction, it turned out that this darkening of reason and failure of will take hold of a man like a disease, develop gradually, and reach their height shortly before the crime is committed;
По убеждению его, выходило, что это затмение рассудка и упадок воли охватывают человека подобно болезни, развиваются постепенно и доходят до высшего своего момента незадолго до совершения преступления;
And it turns out in the end that they've reduced everything to mere brickwork and the layout of corridors and rooms in a phalanstery![75] The phalanstery may be all ready, but your nature isn't ready for the phalanstery, it wants life, it hasn't completed the life process yet, it's too soon for the cemetery!
И выходит в результате, что всё на одну только кладку кирпичиков да на расположение коридоров и комнат в фаланстере свели! Фаланстера-то и готова, да натура-то у вас для фаланстеры еще не готова, жизни хочет, жизненного процесса еще не завершила, рано на кладбище!
Zabini, who was interrogated after McLaggen, turned out to have a famously beautiful witch for a mother (from what Harry could make out, she had been married seven times, each of her husbands dying mysteriously and leaving her mounds of gold).
После Маклаггена настала очередь Забини, и оказалось, что его мама — знаменитая красавица-колдунья (насколько понял Гарри, она выходила замуж семь раз, причем каждый из ее мужей погибал при загадочных обстоятельствах, и каждый оставил ей кучу золота).
Perhaps he thought nothing, but simply longed to see human faces once more, and to hear human praise and feel human affection. Who knows? Only it all came out wrong, somehow. Some people have luck, and everything comes out right with them; others have none, and never a thing turns out fortunately.
к тому же, может быть, он и не думал совсем, а только этого хотел… ему хотелось в последний раз с людьми встретиться, их уважение и любовь заслужить; это ведь очень хорошие чувства, только как-то всё тут не так вышло; тут болезнь и еще что-то! Притом же у одних всё всегда хорошо выходит, а у других ни на что не похоже… – Это, верно, вы о себе прибавили? – заметила Аглая.
Which, as we saw, did not afterwards turn out as expected, because, after the rout at Vaila, one party at once took courage and seized the state. Such methods argue, therefore, weakness in the prince, because these factions will never be permitted in a vigorous principality; such methods for enabling one the more easily to manage subjects are only useful in times of peace, but if war comes this policy proves fallacious.
Но как мы видим, это не принесло им пользы: после разгрома при Вайла сначала часть городов, а затем и все они, осмелев, отпали от венецианцев. Победные приемы изобличают, таким образом, слабость правителя, ибо крепкая и решительная власть никогда не допустит раскола; и если в мирное время они полезны государю, так как помогают ему держать в руках подданных, то в военное время пагубность их выходит наружу.
State assembly elections, originally slated for September 1997, were held in December 1997 with an extremely low voter turn-out.
Выборы в государственное собрание, первоначально намеченные на сентябрь 1997 года, состоялись в декабре 1997 года при крайне низком участии избирателей.
The high turn-out of over 99 per cent at the May 2007 election of the 12th National Assembly is evidence of the people's increasing awareness of their own rights and the role of the National Assembly in helping them exercise these rights.
Высокий показатель участия свыше 99% в выборах депутатов Национального собрания 12го созыва, состоявшихся в мае 2007 года, свидетельствует о растущем осознании народом своих собственных прав и той роли, которую играет Национальное собрание в деле оказания содействия в осуществлении этих прав.
It is reported that there was a 100 per cent turn-out for the 2009 elections and that 299 of the 687 members of the Assembly were replaced by that election, leaving the topmost echelon of the power base untouched.
Согласно официальным сообщениям, в 2009 году явка на выборы составила 100 процентов, а в результате этих выборов 299 из 687 депутатов Верховного народного собрания были заменены, хотя при этом верхний эшелон власти оказался незатронутым.
However, if more objective criteria for considering someone to be a believer are applied (i.e. relatively regular attendance at churches, mosques, houses of prayer or meetings; constant observance of religious rites; pursuit of a lifestyle consistent with the rules of the faith, etc.), the real number of believers turns out to be not more than 15-20 per cent of the population.
Однако, если применять более объективные критерии, согласно которым человек может считаться верующим (достаточно регулярное посещение храмов, мечетей, молитвенных домов и собраний; постоянное соблюдение религиозных обрядов, жизнь в соответствии с нормами веры и другое), то реальное количество верующих составляет не более 15-20% от общего числа населения.
According to figures from sociological monitoring of the religious situation in the country undertaken by the Ministry of Culture, Information and Public Harmony, from 50 to 60 per cent of the population are believers. However, if more objective criteria for considering someone to be a believer are applied (i.e., relatively regular attendance at temples, mosques, houses of prayer or meetings; constant observance of religious ceremonies; lifestyle in accordance with rules of the faith, etc.), the real number of believers turns out to be not more than 15-20 per cent of the population.
По данным социологического мониторинга религиозной ситуации в Республике, проводимого Министерством культуры, информации и общественного согласия Республики Казахстан, общее число верующих в Казахстане насчитывает от 50% до 60% населения. "Однако, если применять более объективные критерии, согласно которым человек может считаться верующим (а это: достаточно регулярное посещение храмов, мечетей, молитвенных домов и собраний; постоянное соблюдение религиозных обрядов, жизнь в соответствии с нормами веры и т.д.), то реальное количество верующих составляет не более 15-20% от общего числа населения.
Well, it turns out Gomez is here in New York for a meeting at the U.N.
Выяснилось, что Гомес находится здесь, в Нью-Йорке, на собрании в ООН.
There might be a little note in here that could change your lives, maybe an activity you never knew of that'll turn out to be your calling later in life, your career, and from one little announcement you heard in morning meeting.
И один из вопросов вполне может быть критичным для вас. Возможно, род деятельности, с которой вы ранее не сталкивались в дальнейшем станет для вас жизненным призванием и ваша карьера начнется сегодня, с маленького объявления на этом собрании. Доброе утро.
Mr. MURPHY (Observer for Ireland), speaking on behalf of the European Union (EU) and of Bulgaria, Romania, Turkey, Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia and Montenegro, said that the Union had participated actively in the lead-up to the successful Global Biotechnology Forum and, while gratified at the high turn-out, had been disappointed by the limited participation of African and Asian countries.
4. Г-н МЕРФИ (наблюдатель от Ирландии), вы-ступая от имени Европейского союза (ЕС), а также Болгарии, Румынии, Турции, Албании, Боснии и Гер-цеговины, Хорватии, бывшей югославской Рес-публики Македонии и Сербии и Черногории, говорит, что Союз принимал активное участие в подготовке к Глобальному форуму по биотехнологии и, с удовлетворением отмечая высокий показатель участия, вынужден с разочарованием констатировать тот факт, что в работе Форума участвовало ограни-ченное число стран Африки и Азии.
And you, as it turns out, are a grasping, opportunistic, publicity-hungry, tabloid whore.
А ты, стало быть, авантюристка, никогда не упускающая ни единой возможности, жадная до внимания публики таблоидная шлюха.
Turns out P.T. Barnum used this to, and I quote, "increase the shock factor "in his sideshows by using it to grow human limbs and in some cases, internal organs."
Оказывается, Финеас Тейлор Барнум использовал её, чтобы, я цитирую: "шокировать публику на своих выступлениях, выращивая людям конечности а иногда, и внутренние органы".
Mama's worried how it will turn out.
Поаккуратнее бы на повороте.
This day turned out all right.
Такой поворот даже к лучшему.
I knew it'd be a good turn-out.
Я знаю, это будет неплохим поворотом
...and, turned out, 4 dead cyclists on my fault!
...и, на повороте, 4 мертвых велосипидиста по моей вине!
We can run multiple point and area surveillances from this road here, that turn out.
Мы можем вести наблюдение отсюда до этого поворота.
In other news, it turns out it wasn't Brooke Davis vacationing down under.
И еще один поворот, похоже, что совсем не Брук Дэвис занималась публичным сексом...
That night, Tobias's plan to change the streets with his gang... also turned out to be ill-conceived.
Этой ночью план Тобиаса изменить улицы со своей бандой... принял слегка неожиданный поворот.
I took the wrong turning out of the town and spent ten minutes on the road to Paris.
Я взял неправильный поворот из города и провел десять минут по дороге в Париж.
Like when I saw an early screening of Unbreakable and vowed to never tell anyone the big twist at the end where it turns out Samuel Jackson isn't black.
Как когда я посмотрел экранку "Неуязвимого"... и поклялся, что никому не расскажу про неожиданный сюжетный поворот в конце... когда оказывается, что Самуэль Джексон на самом деле не чернокожий.
Like when I saw an early screening of The Sixth Sense, and vowed to never tell anyone the big twist at the end, where it turns out that Haley Joel Osment is Keyser Soze.
Как когда я раньше всех посмотрел экранку Шестого Чувства, и поклялся, что никому не расскажу про неожиданный сюжетный поворот в конце, когда оказывается, что Хэйли Джоэл Осмент на самом деле Кейзер Созе.
The reduction under public-information supplies is the result of a reduction in stock levels of these supplies following a recommendation by the Office of Internal Oversight Services, whereas the reduced requirements under uniforms are the result of the fact that the replacement of full uniform attire for each security officer every three years, based on anticipated wear, turned out to be unnecessary.
Сокращение расходов на принадлежности и материалы для деятельности в области общественной информации обусловлено сокращением их складских запасов по рекомендации Управления служб внутреннего надзора (УСВН), а сокращение расходов на форменную одежду объясняется тем, что, исходя из прогнозируемого износа, замена полного комплекта форменной одежды сотрудников службы охраны один раз в три года была признана нецелесообразной.
Turns out Sage might be a wolf in B.'s clothing.
Оказывается Сейдж может быть волком в одежде Би.
It turns out our clothes dry much faster on the treadmill.
Оказывается наша одежда сохнем намного быстрее на беговой дорожке.
Take my clothes off, hold my head? Tuck me in, turn out the lights and tiptoe out?
Снять одежду, причесать, уложить и на цыпочках выйти?
Turns out we were able to get some DNA samples from the clothing that he was buried in.
Оказывается, мы получили образцы ДНК с одежды, в которой его закопали.
Turns out there was more than enough DNA on the clothes that poor sucker was wearing when he died.
Но оказывается, на одежде, которая была на бедняге в момент смерти, было достаточно ДНК.
Irene was always a slave to a good bargain when it came to clothes, and sadly as it turned out, space heaters.
Айрин всегда была рабыней выгодной сделки, когда дело касалось одежды, и, как выяснилось, обогревателей.
I'm sorry, sir zhyussё. Turns out, we called you for reading on the. About clothes Monsieur luano that has already been settled earlier.
Простите, мсье Жюссьё... получается, мы вызвали вас для показаний по вопросу... об одежде мсье Луано, который уже был решён ранее.
But it turns out she's been taking her clothes off in front of complete strangers and now she's running off to London with a... a musician.
Но оказывается, она занималась срыванием с себя одежды перед чужими людьми, а теперь вот уезжает в Лондон с... музыкантом.
Point is... you all thought I was crazy when I walked into the swimming pool with my clothes on, but it turns out I was fucking right.
- Так вот, вы все решили, что я спятил, когда я залез в бассейн в одежде. Но оказывается, я был прав, вашу мать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test