Translation examples
We have shown that when we have the determination to succeed, we can and do succeed.
Мы уже продемонстрировали, что, когда мы преисполнены решимости преуспеть, мы можем преуспевать и преуспеваем.
I apologize if I did not always succeed in this regard.
Прошу извинить меня, если я не всегда преуспевал в этом.
The recognition that not all enterprises succeed is very important.
● Чрезвычайно важное значение имеет признание того, что не все предприятия должны быть преуспевающими.
I want change because I want the United Nations to succeed.
Я выступаю за перемены, потому что я хочу, чтобы Организация Объединенных Наций преуспевала.
Encouraging the units which succeed in promoting the quality of food production and processing.
247.9 Поощрение предприятий, преуспевающих в обеспечении качества производства и переработки продуктов питания;
Let me emphasize that point: I want change so that the United Nations can succeed.
Разрешите мне подчеркнуть это - я за перемены, с тем чтобы Организация Объединенных Наций преуспевала.
In that event, history would record that the Conference on Disarmament was ultimately destined to succeed, not to wither and fade away.
В этом случае история зафиксирует в своих летописях, что в конечном счете Конференции по разоружению предначертано преуспевать, а вовсе не чахнуть и увядать.
The experience of many small countries has shown that, with hard work and far-sighted policies, they can succeed and prosper.
Опыт многих малых стран показывает, что при условии упорного труда и дальновидной политики они могут преуспевать и процветать.
Technical, economic and social innovations thrive under conditions in which many people have the opportunity to fully participate and succeed in society.
В условиях, когда у многих есть возможность активно участвовать в жизни общества и преуспевать, технический, экономический и социальный прогресс ускоряется.
The other dimension of social justice in Singapore is the Government's effort to provide every citizen with an equal opportunity to compete and succeed.
Другим аспектом социальной справедливости в Сингапуре является стремление правительства предоставить каждому гражданину равные возможности для того, чтобы конкурировать и преуспевать.
To succeed, to thrive against the odds?
Преуспевать, процветать, несмотря на неравенство?
I need this hotel to succeed.
Я хочу, чтобы этот отель преуспевал.
And it felt great to succeed at something.
И было круто чувствовать, что ты преуспеваешь в чем-то.
She does seem to succeed more often than random chance would allow.
Она действительно преуспевает чаще, чем позволяет случайный шанс.
We spend our lives to learn how to succeed in cheating.
Мы тратим нашу жизнь, чтобы научиться преуспевать в обмане.
Results-based management is unlikely to succeed if there is no institutional or individual accountability for results.
Такое управление вряд ли будет иметь успех без обеспечения ответственности организаций и индивидов за достижение результатов.
To succeed, non-proliferation regimes must be coupled with the transfer of technology for peaceful and legitimate purposes.
Чтобы иметь успех, режимы нераспространения следует объединять с процессом передачи технологии на мирные и законные цели.
For any plan to succeed, when must have the cooperation of at least one of them.
Чтобы иметь успех, нужно заручиться поддержкой хотябы одного из них.
All parties were not yet in agreement on the way forward, but there was no intention to let the country slide into dictatorship -- they had chosen democracy and wanted to see it succeed.
Все стороны еще не пришли к согласию относительно того, по какому пути следовать дальше, однако ни одна из них не желает, чтобы в стране воцарился диктаторский режим - они выбрали демократический путь и хотят, чтобы в стране восторжествовали идеалы демократии.
And because much of the effort of the new Human Rights Council which is to succeed the Commission will initially be devoted to identifying improved procedures, it is important to draw attention to some of the more important considerations that should be taken into
И поскольку усилия нового Совета по правам человека, который придет на смену Комиссии, будут в значительной мере посвящены выработке более совершенных процедур, важно обратить внимание на некоторые из наиболее веских соображений, которые следовало бы принять к сведению.
It also respected the principle of proportionality, given that in domestic proceedings the author did not succeed in proving that his and his family's departure from the flat was due to threats received and that even if such threats had occurred and that they were not reported for justified reasons; the author should have taken steps to ensure the protection of his tenancy as according to domestic case law.
Оно также обеспечило соблюдение принципа соразмерности с учетом того, что в ходе разбирательства в национальном суде автору не удалось доказать, что оставление им и его семьей квартиры было вызвано полученными угрозами, что такие угрозы действительно имели место и что о них не было сообщено по уважительным причинам; следовало принять меры по обеспечению защиты своих прав квартиросъемщика в соответствии с внутренним прецедентным правом.
It's just that, it's just that I got so caught up with the rat race of life tryin' to succeed that I... sometimes... took my family for granted!
Только, что я стал настолько догнанным гонка крысы жизни tryin', чтобы следовать за этим я считал мою семью само собой разумеющимся!
Their age and marital status have no effect on their right to succeed their parents.
Их возраст или семейное положение никак не влияют на их право наследовать имущество своих родителей.
Related to this is the cultural acceptance of the ability of women to succeed to hereditary chiefly titles.
С этим связано признание в рамках культуры права женщины наследовать титул вождя.
217. A married or unmarried woman is entitled to succeed to properties from her parents or relations in accordance with this act.
217. В соответствии с данным Законом замужняя или незамужняя женщина имеет право наследовать собственность своих родителей или родственников.
The right of women to succeed to land and real estate in the New Territories is now the same as that of their counterparts in the urban areas.
Право женщин наследовать землю и недвижимость в Новых территориях является сейчас таким же, что и право женщин, проживающих в городских районах.
91. Same-sex couples now have additional protections and new rights to succeed to the property of each other.
91. В настоящее время предусмотрены дополнительные меры защиты в отношении однополых супругов и установлено их право наследовать имущество друг друга.
Sections 10, paragraphs 2 and 3, of the Act only allow a son of a Chief to succeed to that office, denying the same right to a daughter.
В соответствии с пунктами 2 и 3 статьи 10 этого закона только сын вождя имеет право наследовать эту должность, дочь такого права лишена.
10.08 The Housing Act 1996 permits the husband or wife, and certain other members of a tenant's family, to succeed to a tenancy on the tenant's death.
10.08 Закон 1996 года о жилье разрешает мужу или жене, а также ряду других членов семьи владельца имущества наследовать это имущество в случае смерти владельца.
(a) The Act does not exclude women or girls from succeeding to Chieftainship in all circumstances as married women still succeed as regents or in their own right;
a) Закон не запрещает женщинам и девочкам наследовать титул вождя при любых обстоятельствах, поскольку замужние женщины все же имеют право преемства в качестве регента или в своем собственном качестве;
(b) Neither all men nor boys are permitted to succeed to Chieftainship as the Act makes provision for only first born sons or uncles of a deceased Chief in the event that there are no sons;
b) право наследовать титул вождя не предоставляется всем мужчинам или мальчикам, поскольку Законом предусмотрено, что такое право имеют только сыновья-первенцы или, если сыновей нет, дядья покойного вождя;
Those who succeed by right of representation inherit per stirpes, as stated in Article 932. (Provided that the inheritance is by representation in the direct descending line, the inheritance shall be so divided per stirpes that the representative or representatives do not inherit more than would be inherited by the person represented if he were alive.)
Лица, которые наследуют по праву представительства, делают это по родству в соответствии с порядком, установленным в статье 932. (Всякий раз, когда наследование производится по представительству по прямой нисходящей линии, распределение наследства осуществляется по родству таким образом, что представитель или представители не могут наследовать больше, чем пришлось бы на долю представляемого ими лица, если бы оно было живо.)
Hitotsubashi Toyochiyo should be the only one to be considered to succeed as the eleventh Shogun.
Хитоцубаси Тоётиё - единственный, кто сможет успешно наследовать власть в качестве одиннадцатого сёгуна.
сменять
verb
Ensure that no national of a Member State succeeds a national of that State in a senior post and that there is no monopoly on senior posts by nationals of any State
Обеспечивать, чтобы никакой гражданин того или иного государства не сменял гражданина того же государства на какой-либо должности старшего уровня и чтобы граждане какого-либо государства или группы государств не обладали монополией на должности старшего уровня
Under the new Constitution, the President and Vice-President serve a four-year term and may be re-elected or succeed each other for a single consecutive term.
20. В соответствии с новым текстом Конституции Президент и Вице-Президент занимают свои должности в течение четырех лет, при этом они не могут переизбираться или сменять друг друга на этих должностях более двух сроков подряд.
As the seventh President of the Council of Bureaux, he succeeds Mr. Ulf D. Lemor, Chief Executive of the German Bureau who served as President from 1997-2005.
Будучи седьмым Председателем Совета страховых бюро, он сменяет на этом посту Старшего распорядителя немецкого бюро г-на Ульфа Д. Лемора, который выполнял функции Председателя в 1997-2005 годах.
(d) Ensuring that, as a general rule, no national of a Member State should succeed a national of that State in a senior post and there should be no monopoly on senior posts by nationals of any state or group of States; and,
d) обеспечение того, чтобы в качестве общего правила гражданин какого-либо государства-члена не сменял гражданина этого же государства на руководящем посту и чтобы не было монополии граждан любого государства или группы государств на руководящие посты; и
48. This expanded mandate would require a new mission to succeed the United Nations Office in Angola, headed by a Special Representative of the Secretary-General who would lead the United Nations system in Angola and ensure coordination and integration in support of the consolidation of peace.
48. Для выполнения этого расширенного мандата потребуется новая миссия, сменяющая Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе и возглавляемая Специальным представителем Генерального секретаря, который будет руководить деятельностью системы Организации Объединенных Наций в Анголе и обеспечивать координацию и интеграцию в поддержку укрепления мира.
9. Through the Open Working Group on Sustainable Development Goals, the intergovernmental process established as a follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development, the international community is building a new global development framework to succeed the Millennium Development Goals.
9. Через Рабочую группу открытого состава по целям в области устойчивого развития, выступающей в качестве межправительственного процесса, учрежденного в целях осуществления последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, международное сообщество создает новую глобальную рамочную программу в области развития, сменяющую цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
This should satisfy the requirements of paragraph 3 (e) of resolution 46/232, whereby the General Assembly decided that, as a general rule, no national of a Member State should succeed a national of that State in a senior post and that there should be no monopoly on senior posts by nationals of any State or group of States.
В этом случае смогут считаться выполненными требования пункта 3(е) резолюции 46/232, в котором Генеральная Ассамблея постановила, что в качестве общего правила гражданин какого-либо государства-члена не должен сменять гражданина этого же государства на руководящем посту и не должно быть монополии граждан любого государства или группы государств на руководящие посты.
"(c) The terms of office of the members of the Commission will begin immediately after the conclusion of work of the Commission's regular session held after 1 January, following their election by the Council (at its resumed organizational session of the previous year) and will end at the conclusion of the regular session held after 1 January following the election of the States that are to succeed them as members of the Commission, unless they are reelected".
c) срок полномочий членов Комиссии начинается непосредственно по завершении работы очередной сессии Комиссии, проводимой после 1 января, после их избрания Советом (на его возобновленной организационной сессии предыдущего года) и заканчивается по завершении очередной сессии, проводимой после 1 января, после избрания государств, сменяющих их в качестве членов Комиссии (если только они не переизбираются на новый срок)>>.
Each new set of burgomasters visits the treasure, compares it with the books, receives it upon oath, and delivers it over, with the same awful solemnity, to the set which succeeds; and in that sober and religious country oaths are not yet disregarded.
Каждый новый состав бургомистров посещает кладовые банка, сверяет наличность с книгами, принимает ее под присягой и передает ее с такой же торжественностью составу, сменяющему его, а в этой трезвой и религиозной стране присяга еще не потеряла своего значения.
спориться
verb
78. The plaintiff, of Macedonian nationality, did not succeed in a labour dispute initiated against the employer.
78. Истец, по национальности македонец, проиграл поданный против работодателя иск, касающийся возникшего трудового спора.
All the supporting documents show that the anthrax was in a liquid form and that Iraq did not succeed in producing it in dried form.
Все подтверждающие документы свидетельствуют о том, что споры сибирской язвы были в жидком виде и что Ираку не удалось изготовить их в порошковой форме.
The first provided for the possibility of direct negotiation and, if that did not succeed, for settlement by arbitration, in accordance with article 12 of ADR.
В первом предлагается возможность проведения прямых переговоров, а в случае, если они ничем не завершаться, - возможность урегулирования спора в арбитражном порядке в соответствии со статьей 12 ДОПОГ.
I'm betting captain of the football team prom king... most likely to succeed.
Спорю, Вы были капитаном футбольной команды, королём выпускного, который должен был везде успеть.
Joseph Kabila succeeds him.
Его преемником становится Жозеф Кабила.
He is now next in line to succeed Soeharto.
Сейчас он является преемником Сухарто.
I appointed David Stephen to succeed him.
Его преемником я назначил Дейвида Стивена.
I appointed Joe Clark to succeed Mr. Camilión.
Преемником г-на Камильона я назначил Джо Кларка.
If no son is available, Section 10, paragraph 4, of the Act allows a Chief's wife to succeed; however, once that wife's tenure ends, only the brother or uncle of the previous male Chief may succeed.
При отсутствии сына, согласно пункту 4 статьи 10 этого закона, преемником может стать жена вождя, однако по окончании срока полномочий жены, преемником может стать лишь брат или дядя предыдущего вождя мужского пола.
To succeed him, it is my intention to appoint Colonel Detlef Buwitt (Germany) as Commissioner of IPTF.
Его преемником на должности Комиссара СМПС я намереваюсь назначить полковника Детлефа Бувитта (Германия).
Accordingly, there should be a larger, multi-dimensional, and integrated United Nations operation to succeed AMIS.
С учетом вышесказанного, преемником МАСС должна быть более крупная, многоплановая и интегрированная операция Организации Объединенных Наций.
Mr. Enrique ter Horst was appointed to succeed him (see S/1996/155 and 156).
Его преемником был назначен г-н Энрике тер Хорст (см. S/1996/155 и 156).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test