Translation for "следовать за" to english
Следовать за
verb
Translation examples
verb
Для того чтобы операции по поддержанию мира увенчались успехом, за ними должны следовать программы по восстановлению.
For peacekeeping operations to succeed they must be followed up by rehabilitation programmes.
В интересах достижения успеха следовало бы также поддержать усилия "четверки", создавшей для стран региона дополнительные возможности.
The Quartet, which had opened another window of opportunity for the countries of the region, should be given the support it needed to succeed.
Все стороны еще не пришли к согласию относительно того, по какому пути следовать дальше, однако ни одна из них не желает, чтобы в стране воцарился диктаторский режим - они выбрали демократический путь и хотят, чтобы в стране восторжествовали идеалы демократии.
All parties were not yet in agreement on the way forward, but there was no intention to let the country slide into dictatorship -- they had chosen democracy and wanted to see it succeed.
И поскольку усилия нового Совета по правам человека, который придет на смену Комиссии, будут в значительной мере посвящены выработке более совершенных процедур, важно обратить внимание на некоторые из наиболее веских соображений, которые следовало бы принять к сведению.
And because much of the effort of the new Human Rights Council which is to succeed the Commission will initially be devoted to identifying improved procedures, it is important to draw attention to some of the more important considerations that should be taken into
Оно также обеспечило соблюдение принципа соразмерности с учетом того, что в ходе разбирательства в национальном суде автору не удалось доказать, что оставление им и его семьей квартиры было вызвано полученными угрозами, что такие угрозы действительно имели место и что о них не было сообщено по уважительным причинам; следовало принять меры по обеспечению защиты своих прав квартиросъемщика в соответствии с внутренним прецедентным правом.
It also respected the principle of proportionality, given that in domestic proceedings the author did not succeed in proving that his and his family's departure from the flat was due to threats received and that even if such threats had occurred and that they were not reported for justified reasons; the author should have taken steps to ensure the protection of his tenancy as according to domestic case law.
Паскаль должен следовать за мной иначе Черная Смерть пробудится.
Pascal must succeed me, or the Black Death will awaken.
Только, что я стал настолько догнанным гонка крысы жизни tryin', чтобы следовать за этим я считал мою семью само собой разумеющимся!
It's just that, it's just that I got so caught up with the rat race of life tryin' to succeed that I... sometimes... took my family for granted!
Тут следовало действовать не спеша.
Rush tactics would not succeed here.
И вам не следовало позволять им добиваться своего — от этого они только еще больше расходятся.
You shouldn’t let them succeed the way you do; it only makes them worse.’
Впрочем, она права — идею с шаттлом следовало немедленно реализовать, хотя больших шансов на успех тут нет.
But she had a point; the shuttle idea was worth a try, even though it was unlikely to succeed.
Братьям гхола не следовало нападать слишком рано, когда они были настолько малы, что не имели ни малейшего шанса на успех.
The ghola brothers shouldn’t have made their earlier attack on him, before they were ready to succeed.
Он, конечно, надеялся справиться с детенышем, но не следовало питать слишком больших надежд. — Он пошел на этот риск и лишился надежды на повышение.
“He ought not have built his expectations so high; surely he can expect to succeed with a hatchling.” “He accepted the risk,”
Я склонен думать и надеюсь, что буду Первым Спикером, потому что, кто бы ни занял этот пост, он должен будет следовать процедуре, которую ясно вижу только я.
I have given it thought and I hope I will be First Speaker, since whoever succeeds to the post must follow a procedure that only I see clearly.
Если мы добьемся успеха, мне придется выкупить сводного брата моей жены. – На лице Генриха промелькнуло выражение неприязни. – Ему неприятен мой брак с Элизабет Йоркской, но это путь к трону и он знает, что должен следовать по нему.
If we succeed, I will be obliged to ransom my wife's half brother." A flicker of distaste showed in Henry's face and as swiftly disappeared. He did not relish a marriage with Elizabeth of York, but it was the path to the throne and he knew he must tread it. "Ay, ay,"
Бунтовщики впервые попытались связаться с ним, хотя, как думал Хаким, им следовало сделать это гораздо раньше: без слухов, без подобающих рассказов об их героизме и успехах, без создания образа грядущей революции восстание было обречено на поражение.
Still, this was the first time the rebels had tried to contact him, although it seemed to Hakiem that they should have realized they needed him sooner: without rumor, without the proper stirring stories of heroism and success, without a vision of the Revolution to come, no insurgency could succeed.
К вечеру у великого человека разболелась печень, - или это было только предлогом? - и на рассвете он покинул Муссо, не попрощавшись ни с кем. Следовало ли приписать это бегство только оскорбленному авторскому самолюбию? Вообразил ли он, что Поль Астье на самом деле займет место князя?
That evening the great man had, or said he had, a bilious attack, and very early next morning he left Mousseaux without seeing any one again. Perhaps it was only the vexation of an author; perhaps he truly believed that young Astier was going to succeed the Prince.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test