Translation for "иметь успех" to english
Иметь успех
verb
Иметь успех
phrase
Translation examples
verb
Мы считаем, что никакие действия, идущие вразрез с Уставом, никогда не будут иметь успеха.
We believe that any action that contravenes the Charter will not succeed.
Однако она может иметь успех только при условии международного сотрудничества и устойчивого финансирования.
It could, however, succeed only through international collaboration and sustained funding.
Однако без всестороннего вовлечения самих НРС международные усилия не будут иметь успеха.
However, without full involvement by the LDCs themselves, international efforts would not succeed.
Такое управление вряд ли будет иметь успех без обеспечения ответственности организаций и индивидов за достижение результатов.
Results-based management is unlikely to succeed if there is no institutional or individual accountability for results.
Глобальная стратегия полевой поддержки будет иметь успех только при активной поддержке государств-членов.
The global field support strategy would succeed only with strong support from Member States.
Чтобы иметь успех, режимы нераспространения следует объединять с процессом передачи технологии на мирные и законные цели.
To succeed, non-proliferation regimes must be coupled with the transfer of technology for peaceful and legitimate purposes.
Автор утверждает, что этот отказ никак не был объяснен; суд просто указал на очевидность того, что апелляция не будет иметь успеха.
The author claims that no reason was given for the denial; the Court simply stated that it was clear that the appeal would not succeed.
Если одна мера не будет иметь успеха, "устранитель" или "устранители" спора, наблюдающие за ситуацией, предложат другие пути.
If one effort does not succeed, the settler or settlers monitoring the situations would propose some other approaches.
И наконец, они должны понять раз и навсегда, что они не будут иметь успеха в попрании коллективной воли гаитянского народа и международного сообщества.
Finally, they must understand once and for all that they will not succeed in defying the collective will of the Haitian people and of the international community.
Свяжись со мной, как только операция "Захват Изобретения" будет иметь успех.
Contact me as soon as Operation Capture the Invention succeeds.
Чтобы иметь успех, нужно заручиться поддержкой хотябы одного из них.
For any plan to succeed, when must have the cooperation of at least one of them.
Решения в последующие сутки решат провалишься ли ты или будешь иметь успех.
Will determine whether you succeed or fail. There is a tiny window for victory,
Это так мило. отношения будут иметь успех, если они построены на абсолютной честности.
That's so sweet! a relationship will only succeed if it's built on total honesty.
Но иск об убийстве не будет иметь успеха ни в Олд Бейли, ни в суде Адмиралтейства.
But a prosecution for murder cannot succeed either at the Old Bailey or the Admiralty Court.
и при уме его и коварство будет иметь успех в руке его,
And he shall succeed in his crafty designs;
Одна вы не будете иметь успеха. — Я не одна.
You cannot succeed alone."       "I am not alone."
— Стало быть, вы хотите сказать, что подобная тактика может иметь успех?
“Are you telling me that such tactics might succeed?”
План может иметь успех, только если хранится в полной тайне.
The plan can only succeed if absolute secrecy is maintained.
Генерал Аркадий Пашин, задуманная вами акция не может иметь успеха.
General Arkady Pashin, the mission which you have planned cannot succeed.
В любом случае, этот юноша непременно будет иметь успех как артист, да и дамы будут в него влюбляться».
Anyhow, he is sure to succeed as an artist, as all the ladies will be falling in love with him.
Нет, я беру даже на себя смелость утверждать, что ни одно произведение фантазии, созданное лишь ради определенной суммы гонорара, никогда еще не имело и никогда не будет иметь успеха.
Nay, I will venture to say, that no work of imagination, proceeding from the mere consideration of a certain sum of copy-money, ever did, or ever will, succeed.
Если я буду иметь успех, – продолжал Амелиус, воодушевляясь новой идеей, – я могу приобрести себе имя как профессор, а имя те же деньги, а деньги будут побивать Фарнеби его собственным оружием.
If I can only succeed," pursued Amelius, hearing himself with the new idea, "I may make a name as a lecturer, and a name means money, and money means beating Farnaby with his own weapons.
Чтобы иметь успех, план требовал их объединенных усилий. Более того, нескольким членам группы предстояло сделать то, что они посчитали бы чистым сумасшествием, если бы не знали причин, побуждающих Велисария требовать выполнения этих вещей.
It was a plan which would require their combined efforts to succeed and would, moreover, require several members of his company to do things which would seem utterly bizarre unless they understood the reasons which underlay them.
Однако такие национальные усилия будут иметь успех только в рамках более широких, более глобальных усилий.
However, such national efforts would be successful only as part of wider, more global efforts.
Этот процесс будет развиваться и далее и должен привести к положительным результатам, поскольку некоторые заинтересованные африканские страны заявили о том, что они выведут свои войска, если этот процесс не будет иметь успеха.
The process would be gradual and should be successful, as a number of African countries involved had threatened to withdraw their troops if it failed.
74. Деятельность по укреплению мира может иметь успех лишь в том случае, если она будет осуществляться одновременно с другими мероприятиями по восстановлению социально-экономической структуры постконфликтного общества.
74. Peace-building endeavours could be successful only if they were coupled with reconstruction of the socio-economic foundations of a society after a conflict.
Вместе с тем следует сказать, что создание новой системы будет иметь успех лишь в том случае, если эта мера будет пользоваться поддержкой и сотрудничеством всех заинтересованных сторон, что, в свою очередь, предполагает наличие ясности и транспарентности.
Nevertheless, the new system could only be successful if it had the support and cooperation of all those involved, which called for clarity and transparency.
457. Любая инициатива или идея относительно будущего развития арабской нации будет иметь успех, если появится на родной земле и получит одобрение своих представителей на всех уровнях.
457. Any initiative or ideas relating to the future development of the Arab nation will only be successful and flourish if they emanate from its own land and with the consent of its representatives at all levels.
Так как я сейчас улучшаю пьесу мсье Рокмора, она будет иметь успех.
As long as I go on improving Roquemaure's plays, the rat will be successful...
"То, что должен знать каждый мужчина, чтобы иметь успех у женщин" от Джеймса Тёрнера.
What every man should know about how to be successful with women by James Turner.
phrase
Хочешь сказать, если он будет иметь успех,.. он сможет задрать нос и, наконец-то, смело посмотреть в глаза сэру Уоткину,..
Ah, you mean that if he does make a hit, he might look Sir Watkyn in the eye and make him wilt?
verb
Я должен был знать, что этот чёртов путеводитель будет иметь успех.
I should have known that bloody guidebook would take off.
Есть ещё какая-нибудь графская дочь, у которой я буду иметь успех, как вы думаете?
Would there be another earl's daughter who'd be keen to take me on, do you think?
Поверьте мне: я передам их в банк "Муниципальный кредит", и если "Исчезнувшая" будет иметь успех, через три месяца вы сможете их выкупить.
Let me take it to a pawn shop. If the play´s a hit, you can get it back. It makes sense.
Если она будет иметь успех в Варшаве, возьму вас в Америку.
If it becomes a hit in Warsaw, I’ll take it over to America.
Короче, надо продумать все детали малых действий, дабы в конечном итоге иметь успех в больших.
Then refine it all the way down to the small picture, to that action you need to take at that moment in order to get to the big picture.
Он слишком много на себя берет! – Н-нет. Он такой же белокурый, как и Сесилия, совсем не хромает и, хотя его произведения, написанные белым стихом, очень милы, вряд ли они будут иметь успех. Я хочу сказать, им далеко до поэзии лорда Байрона.
‘No-no. I mean, he is as fair as Cecilia is herself, and he doesn’t limp, and though his poems are very pretty, bound up in white vellum, they don’t seem to take very well. I mean, not at all like Lord Byron’s.
Лорд Кинкейд помог девушкам подняться в открытое ландо и, заняв место напротив обеих сестер, исподтишка окинул их оценивающим взглядом. Роуз изумительно красива и, несомненно, будет иметь успех, если Хетти согласится взять ее под свою опеку, в этом можно было не сомневаться: уж очень ей понравилась такая идея. Хетти объявила, что ей будет куда приятнее заняться двумя молодыми леди, чем вечно ссориться с доставляющими ей столько хлопот сыновьями. Виконт незаметно перевел глаза на Дейзи. Хотя старшая сестра не обладала безмятежной красотой младшей, она, без всяких сомнений, тоже была очень хороша собой: недаром швейцар в отеле «Пултни» бросил на нее такой восхищенный взгляд.
Lord Kincade handed Rose into an open barouche and took his seat opposite her and Daisy, his back to the horses. He looked assessingly at both. The younger sister was quite exquisitely beautiful and would undoubtedly take well if Hetty was willing to take them on. And she probably would. She had been quite delighted by the idea when Arthur had suggested it to her the afternoon before—Arthur had persuaded his older brother to allow him to make the explanation. It would be a treat to have two young ladies to shepherd around, she had declared, instead of having nothing to think about except the latest scrapes of "those horrid boys." The older sister did not have the serene beauty of the other, but she was decidedly pretty nonetheless and had already drawn one appreciative glance from a doorman at the Pulteney, taken off his guard when she had smiled dazzlingly and thanked him for handing her into the barouche, instead of ignoring him as she was supposed to do.
А так как моя жизнь и мнения, вероятно, произведут некоторый шум в свете и, если предположения мои правильны, будут иметь успех среди людей всех званий, профессий и толков, — будут читаться не меньше, чем сам «Путь паломника»[7], — пока им напоследок не выпадет участь, которой Монтень[8] опасался для своих «Опытов», а именно — валяться на окнах гостиных, — то я считаю необходимым уделить немного внимания каждому по очереди и, следовательно, должен извиниться за то, что буду еще некоторое время следовать по избранному мной пути. Словом, я очень доволен, что начал историю моей жизни так, как я это сделал, и могу рассказывать в ней обо всем, как говорит Гораций, ab ovo[9]. Гораций, я знаю, не рекомендует этого приема;
As my life and opinions are likely to make some noise in the world, and, if I conjecture right, will take in all ranks, professions, and denominations of men whatever,—be no less read than the Pilgrim's Progress itself—and in the end, prove the very thing which Montaigne dreaded his Essays should turn out, that is, a book for a parlour-window;—I find it necessary to consult every one a little in his turn; and therefore must beg pardon for going on a little farther in the same way: For which cause, right glad I am, that I have begun the history of myself in the way I have done; and that I am able to go on, tracing every thing in it, as Horace says, ab Ovo.
Но это будет иметь успех?
But I do get to ring the bell?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test