Translation examples
And shall be freshly prepared at room temperature and stirred before use.
c) ее готовят на месте при комнатной температуре и перед использованием размешивают.
Instead, all we did this year was to put substantive work on the back burner and stir the pot of reforms a little so that we do not appear to be idle.
Вместо этого в этом году мы только и сделали, что отодвинули предметную работу на дальнюю конфорку, а чтобы не казаться совсем уж бездельниками, стали потихоньку размешивать реформенное блюдо.
It's to stir the glue.
Чтобы клей размешивать.
No. I buy them to stir my cocktail.
Нет, я покупаю их размешивать коктейль.
I told you, you have to stir it.
Я говорила тебе, что ты должен размешивать.
- You used to stir coffee with it and things like that. - Did you?
- Ты размешивал градусником кофе и всякие такие штуки.
The way I use my finger to get food out of the back of my teeth, and then use that same finger to stir the gravy?
То что я пальцем выковыриваю еду из зубов, а потом этим же пальцем соус размешиваю?
Hermione threw the new ingredients into the cauldron and began to stir feverishly.
Войдя в кабинку, Гермиона бросила в котелок порошки, добытые с таким риском, и стала энергично размешивать кипящее варево.
More specifically, in prisons accommodating a majority of terrorist offenders, the leaders of terrorist organizations ruling the wards exhorted their followers to refuse the educational activities provided by the prison administration; prevent work in the workshops and vocational training facilities; obstruct regular and medical checks, counts and controls, and visits by family, relatives and lawyers; reject prison rules; stir up riots; vandalize buildings and equipment; hold hunger strikes or "death fasts" and, on occasion, even physically assault, take hostage or issue death threats against prison officers.
Помимо этого, в тюрьмах, где содержалось большинство преступников, занимавшихся террористической деятельностью, главари террористических организаций, захватившие лидерство в камерах, принуждали своих сторонников отказываться от участия в просветительско-воспитательных мероприятиях, организуемых тюремной администрацией; мешали работе в мастерских и группах профессиональной подготовки; препятствовали регулярным и медицинским осмотрам, перекличкам и проверкам, а также свиданиям заключенных с членами семей, родственниками и адвокатами; отказывались выполнять внутренний распорядок; подстрекали заключенных к мятежу; организовывали акты вандализма, приводя в негодность помещения и оборудование; организовывали голодные забастовки или "голодовки смерти" и временами даже нападали на сотрудников пенитенциарных учреждений, брали их в заложники или угрожали им смертью.
You know how to stir, don't you?
Ты же знаешь, как мешать?
She used to stir-fry the vegetables with the loaded gun.
Она мешала им овощи во время жарки, заряженным пистолетом.
Because, from now on, until the powder is complete, we have to stir.
Потому что с этого момента и до окончания производства пороха нам придется мешать.
China is a sleeping dragon that is just beginning to stir.
Китай как спящий дракон, который только начинает шевелиться.
Kari says the kid's starting to stir when it's four months.
Кари говорит, что ребёнок начинает шевелиться в четыре месяца.
I would kiss your hands, but I am forbidden to stir.
Я расцеловал бы Ваши ручки, но мне запрещено шевелиться.
And something was stirring inside the statue’s mouth.
Что-то во рту шевелилось, выползало наружу из чрева.
nothing was stirring, not even the leaves on the yew tree.
Никто не шевелился, замерли даже листья на тисе.
Some of Hawat's men stirred, whispering.
Кое-кто из людей Хавата начал шевелиться и перешептываться.
Hermione was lying at Bellatrix’s feet. She was barely stirring.
Гермиона, не шевелясь, лежала у ног Беллатрисы.
The stars grew thick and bright in the sky above. No one stirred.
На небо высыпали яркие звезды. Ни один не шевелился.
Their remains stirred feebly on the floor, and as Harry leapt over one of their disembodied heads, it moaned faintly.
Их останки слабо шевелились на полу. Когда Гарри перепрыгнул через одну из отвалившихся голов, она слабо произнесла:
Jessica awakened in cave darkness, sensing the stir of Fremen around her, smelling the acrid stillsuit odor.
Джессика проснулась во мраке пещеры. Она слышала, как вокруг шевелятся фримены, обоняла едкий запах дистикомбов.
He did not stir, but he remained exactly where he had fallen, with his left arm bent out at an akward angle and his mouth gaping.
Он лежал, не шевелясь, прямо там, где упал; левая рука вывернулась под неестественным углом, рот раскрыт.
Use the needle to stir.
Помешивайте состав иглой.
Nathan, don't forget to stir the gumbo.
Нейтан, не забывай помешивать бамию.
And I came in there and she kept saying she had to stir her soup.
Я подошел, а она все твердила, что суп надо помешивать.
I can use it to stir my coffee... to eat soup... to boil heroin.
Я могу с ее помощью помешивать кофе, есть суп, делать героин.
Marie, you were criticizing me, asking me if I knew how to stir, explaining a rolling pin to me.
Мари, ты критиковала меня, спрашивала, знаю ли я, как помешивать, объясняла мне, как раскатывать.
He made no comment, but occasionally gave the potions a stir or a sniff.
Он не делал никаких комментариев, только иногда принюхивался или помешивал в котле.
He felt elated, something that had certainly never happened before in this dungeon. “And time’s… up!” called Slughorn. “Stop stirring, please!”
Он ощутил невероятный подъем, чего с ним никогда еще не случалось в этом подземелье. — Время вышло! — объявил Слизнорт. — Прошу всех прекратить помешивать!
According the book, he had to stir counterclockwise until the potion turned clear as water.
Согласно учебнику, дальше нужно было помешивать зелье против часовой стрелки до тех пор, пока оно не станет прозрачным, как вода.
So did Harry. Luna, on the other hand, sang “Weasley is our King” dreamily under her breath and stirred her drink with a cocktail onion on a stick.
Гарри тоже. Полумна же рассеянно напевала вполголоса «Уизли — наш король» и помешивала свой напиток коктейльной луковицей на палочке.
Mrs. Weasley was stirring the contents of a large pot on the stove, while Mr. Weasley was sitting at the table, checking a sheaf of large parchment tickets.
Миссис Уизли помешивала содержимое большой кастрюли, стоящей на плите, а мистер Уизли, сидя за столом, проверял внушительную пачку билетов из пергамента.
Soon, a series of heavy knives were chopping meat and vegetables of their own accord, supervised by Mr. Weasley, while Mrs. Weasley stirred a cauldron dangling over the fire and the others took out plates, more goblets and food from the pantry.
Вскоре несколько больших ножей под присмотром мистера Уизли вовсю резали мясо и овощи без всякой человеческой помощи, миссис Уизли помешивала в котле, висящем над огнем, остальные вынимали и ставили на стол тарелки, кубки и съестное.
всколыхнуть
verb
We hope that these changes will contribute to regional stability and security and avoid anything that might threaten the unity and sovereignty of the countries of the region or stir up strife or sectarian and ethnic conflicts.
Надеемся, что эти перемены будут способствовать региональной стабильности и безопасности и избегать всего, что могло бы создать угрозу целостности и суверенитету стран региона или всколыхнуть распри и раздоры, религиозные или этнические конфликты.
- meant to stir international outrage...
- предназначенным всколыхнуть мировое сообщество...
You're trying to stir up memories.
Ты пытаешься всколыхнуть воспоминания.
Then I'd be delighted to stir up some controversy.
Тогда я была бы рада всколыхнуть некоторые противоречия.
I understand that " their best to stir up feelings" , but - how?
Я понимаю, что "всколыхнуть их лучшие чувства", но - как?
All of those crises once again confirm that a swift and common global response is vital and that the United Nations should play a central role in stirring up public awareness, drawing the attention of Member States, designing tailored strategies and actions to target each crisis, and finally pushing the community to move forward.
Все эти кризисы вновь подтверждают важное значение оперативных и совместных глобальных действий, а также то, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в повышении уровня информированности общественности о событиях в мире, обращая на них внимание государств-членов, разрабатывая целевые стратегии и меры борьбы с каждым кризисом и, наконец, побуждая международное сообщество двигаться вперед.
Nick, I'm gonna make you a Smusher since you have to stir.
Ник, ты будешь паукоприхлопывателем, потому что тебе нужно двигаться.
Pretty soon I heard a twig snap down in the dark amongst the trees —something was a stirring.
Скоро я услышал, как в темноте под деревьями треснула ветка, – что-то там двигалось.
It was the cold chill hour before the first stir of dawn, and the moon was low. Frodo looked up at the sky. Suddenly he saw or felt a shadow pass over the high stars, as if for a moment they faded and then flashed out again. He shivered. ‘Did you see anything pass over?’ he whispered to Gandalf, who was just ahead.
Отряд двигался к югу всю ночь. Под утро, в сером предрассветном сумраке, Фродо случайно глянул на небо и заметил, а точнее, лишь смутно ощутил, как над ними пронеслась бесшумная тень, стершая с небосвода – всего лишь на мгновение – веселые искорки звезд. Фродо вздрогнул. – Ты сейчас ничего не заметил в небе? – еле слышным шепотом спросил он Гэндальфа, шагавшего с Арагорном впереди Отряда.
I shouldn't let it stir me .
И я не должна так волноваться.
It was invested with the woe of unnumbered generations, this plaint by which Buck was so strangely stirred.
Она была проникнута скорбью бесчисленных поколений, эта жалоба, так странно волновавшая Бэка.
Associations and their members are prohibited from stirring up sectarian, racist or religious strife.
Ассоциациям и их членам запрещается возбуждать вражду на сектантской, расистской или религиозной основе".
At various meetings he warned other villagers about "the risks posed by the Gypsies in the village" and stirred up intolerance against the Roma in the village.
В ходе различных встреч он предупреждал других сельских жителей об "угрозе, которую представляют цыгане в деревне", и возбуждал нетерпимость в отношении рома среди жителей деревни.
The Criminal Code criminalizes incitement to racial hatred and the Printing and Publishing Act prohibits the publication of materials that are likely to stir up social discord or cause confessional, racial or religious strife.
В Уголовном кодексе Катара предусматривается уголовная ответственность за разжигание расовой ненависти, а закон Катара о полиграфии и издательской деятельности запрещает публикацию материалов, способных возбуждать социальную рознь или вызывать конфессиональную, расовую или религиозную рознь.
Article 4, paragraph 2, of Federal Act No. 2 of 2008 concerning public welfare associations and institutions prohibited associations and their members "from stirring up sectarian, racist or religious strife" (para. 71).
Пункт 2 статьи 4 Закона № 2 от 2008 года, касающегося общественных благотворительных ассоциаций и организаций, предусматривает, что ассоциациям и их членам запрещается возбуждать вражду на сектантской, расистской или религиозной основе (пункт 71).
The Tribunal, rejecting an appeal against the prison sentence and fine, had stated that the legislation also covered acts which, while not constituting direct incitement to racial hatred or discrimination, “stirred up” or “aroused” such feelings.
В решении Суда, отклоняющем апелляцию, поданную на приговор к тюремному заключению и к уплате штрафа, указывалось, что данное законодательство также распространяется и на те деяния, которые, не представляя собой непосредственного подстрекательства к расовой ненависти, тем не менее "возбуждают" или "вызывают" такие чувства.
Fifty years in the cause of world peace has often seemed an elusive and formidable goal, yet as we approach the end of this millennium, a renewed hope stirs our imagination and challenges us to bring into being a new world order based on tolerance, mutual respect and good will.
На протяжении всех 50 лет всеобщий мир на планете зачастую казался постоянно ускользающей и труднодостижимой целью, однако по мере того, как мы приближаемся к концу нынешнего тысячелетия, возобновленная надежда возбуждает наше воображение и ставит перед нами сложную задачу по созданию такого нового мирового порядка, который основывался бы на терпимости, взаимоуважении и доброй воле.
(a) Article 200 of the Iraqi Penal Code stipulates: "Anyone who provokes or propagates confessional or sectarian bigotry, incites others to engage in racial or intercommunal strife or stirs up a feeling of hatred or animosity among the population of Iraq shall be punished by a term of up to seven years' imprisonment.";
a) в статье 200 Уголовного кодекса Ирака говорится: "Любое лицо, которое провоцирует или разжигает религиозный либо сектантский фанатизм, подстрекает других лиц к участию в межрасовых либо межобщинных конфликтах или возбуждает чувство ненависти либо враждебности среди жителей Ирака, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до семи лет";
427. The media may not call for a violent change to the existing constitutional order; propagandize for war, violence or terrorism; transmit information which stirs up national, racial, ethnic or religious hostility; publicize drugs or pornography; tarnish a citizen's honour, dignity or business reputation; or publish pre-trial proceedings material and bring influence to bear on a court before the judgement becomes enforceable (arts. 5 and 6 of the Administrative Liability Code).
427. СМИ не вправе: призывать к насильственному изменению существующего конституционного строя; пропагандировать войны, насилие и терроризм; распространять информацию, возбуждающую национальную, расовую, этническую или религиозную вражду; пропагандировать наркотики и порнографию; порочить честь и достоинство или деловую репутацию граждан; публиковать материалы следствия и оказывать воздействие на суд до вступления его решения в законную силу (статьи 5, 6 Кодекса об административной ответственности).
We don't want to stir up dissatisfaction with the talk of workers' rights and regulations.
Нам ни к чему возбуждать недовольство разговорами о правах рабочих и условиях труда.
"We shouldn't have tried to create new symbols," he said. "We should've realized we weren't supposed to introduce uncertainties into accepted belief, that we weren't supposed to stir up curiosity about God.
Нам не следовало пытаться создать новые символы, – сказал Бомоко. – Нам надо было понять, что нельзя вносить неопределенность в общепринятые верования и возбуждать любопытство относительно Бога.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test