Translation examples
Humanity should not serve the economy; the economy should serve humanity.
Человечество не должно служить экономике; экономика должна служить человечеству.
Serve and protect
Служить и защищать
2. The Trusteeship Council has served, and is still serving, its purpose in terms of the Charter.
2. Совет по Опеке служил и продолжает служить целям, поставленным в Уставе.
And do not serve it well
И не так ей буду служить
For us, it will serve as a compass.
Для нас он будет служить компасом.
In attempting to serve both those causes, however, the draft resolution served neither well.
Однако, пытаясь служить и тому, и другому делу, проект резолюции не служит ни одному из них.
The review made clear that the Consultative Process has served and will continue to serve its purpose.
Обзор ясно показал, что процесс консультаций служит и будет и впредь служить достижению этой цели.
The NPT has served and continues to serve our own security and well-being.
Договор о нераспространении служил и по-прежнему служит интересам обеспечения нашей безопасности и нашего благосостояния.
What purpose does the tube serve?
Для чего она может служить?
Glad to serve you.
Рад вам служить.
He wants to serve.
Он хочет служить.
Honor to serve, ma'am.
Честь служить, мэм.
I want to serve...
Я хотел служить...
To serve my Lord.
Служить моему Владыке.
We're here to serve.
Наше дело - служить.
- I live to serve.
- Живу, чтобы служить.
They're convinced she wants to serve—specifically that she wants to serve you."
Они убеждены, что она хочет служить – причем служить тебе.
the devotion with which men served him.
преданность, с какой служили ему его люди.
I should be serving in the military, really, sir.
Мне бы в военной служить-с, право-с.
Time could be made to serve the mind.
Время можно было заставить служить разуму.
The son serves somewhere in the provinces, doesn't help them.
Сын где-то в губернии служит, не помогает.
Goods can serve many other purposes besides purchasing money, but money can serve no other purpose besides purchasing goods.
Ведь товары могут служить для многих других целей помимо покупки денег, тогда как деньги могут служить только для покупки товаров.
“Funnyman,” the proprietor said loudly. “And why don't you work, why don't you serve, since you're an official?” “Why do I not serve, my dear sir?” Marmeladov picked up, addressing Raskolnikov exclusively, as if it were he who had asked the question. “Why do I not serve?
— Забавник! — громко проговорил хозяин. — А для ча не работаешь, для ча не служите, коли чиновник? — Для чего я не служу, милостивый государь, — подхватил Мармеладов, исключительно обращаясь к Раскольникову, как будто это он ему задал вопрос, — для чего не служу?
Now he had the right to give his whole life to them, to serve them .
Теперь он имеет право отдать им всю свою жизнь, служить им… Да мало ли что теперь!
There is precedent for this: Liet serves two masters." Duncan ?" Leto asked.
Тому уже есть прецедент: так и Лиет служит двум господам. – Дункан? – спросил Лето.
Sharp stones served them for knives and hatchets to cut with; fish bones and the hard sinews of certain animals served them for needles to sew with; and these seem to have been their principal instruments of trade.
Заостренные камни служили вместо ножей и топоров, кости рыб и крепкие жилы некоторых животных служили иглами и нитками для шитья, и, по-видимому, они же являлись вместе с тем главным орудием торговли.
It is essential to remember, however, that processes and value chains serve objectives, organisations serve processes (and not vice versa), and computer systems serve processes and organisations.
Однако необходимо напомнить, что процессы и цепочки создания стоимости обслуживают цели, организации обслуживают процессы (а не наоборот), а компьютерные системы обслуживают процессы и организации.
47. NGOs are divided into 2 categories, namely community-serving and member-serving.
47. НПО делятся на две категории, а именно: обслуживающие общины и обслуживающие своих членов.
Crew served weapon (above 15 mm) and an additional crew served machine gun
Обслуживаемое экипажем вооружение (калибра свыше 15 мм) и дополнительный обслуживаемый стрелком пулемет
What staff should serve it?
Какой персонал будет его обслуживать?
Crew served machine gun (11 up to 15 mm) and an additional crew served machine gun
Обслуживаемый стрелком пулемет (калибра от 11 до 15 мм) и дополнительный обслуживаемый стрелком пулемет
number of municipalities served
работников и количество обслуживаемых муниципий
(a) Identifying the proportion of the population served by a sewerage network only, or served by a sewerage network and a wastewater treatment plant;
а) выявления доли населения, обслуживаемого только канализационной сетью или обслуживаемого канализационной сетью и установкой по очистке сточных вод;
I love to serve people.
Мне нравится обслуживать.
Proud to serve our troops.
С гордостью обслуживаем наши войска.
I don't want to serve Indian people,
Не хочу обслуживать индусов
And I'm refusing to serve you.
И я отказываюсь обслуживать вас.
You're not required to serve gourmet food.
Вам не требуется обслуживать деликатесами.
It's a privilege to serve you again,
Это привилегия снова обслуживать вас
I have to serve the guests now.
А я должен обслуживать гостей.
That's Madeleine, she's here to serve us.
Это Мадлен, она нас обслуживает.
The owner doesn't want to serve any Indians.
Хозяин не хочет обслуживать индейцев.
The number of meals served in university canteens also rose.
увеличение количества блюд, подаваемых в университетских столовых.
These cases concern applications filed by staff serving across the Secretariat.
Эти дела связаны с заявлениями, подаваемыми сотрудниками в рамках всего Секретариата.
Persons placed in a sobering-up centre are provided with beverages served in disposable cups.
287. Лица, помещенные в вытрезвитель, получают напитки, подаваемые в стаканах одноразового использования.
Also the evidence regarding the food served him and the lack of bed and bed clothing is scanty.
Недостаточны также доказательства, касающиеся подаваемой ему пищи и отсутствия кровати и постельного белья.
Oatmeal was served for breakfast, a soup and porridge for lunch and boiled unpeeled potatoes and herring for dinner.
На завтрак подавали овсянку, на обед − суп и овсяную кашу, а на ужин − вареный нечищеный картофель и селедку.
The quality and range of food served in the refectorium, consisting mainly of packaged soup and inferior sandwiches, was unacceptable.
Качество и ассортимент блюд, подаваемых в кафетерии, - главным образом суп из пакетов и некачественные бутерброды - было неприемлемым.
It is unlikely that Parties would file claims in national courts against individuals serving on constituted bodies.
Стороны вряд ли будут подавать иски в национальные суды против лиц, работающих в официальных органах.
Appeal to the Removal Review Authority within 42 days of the date on which the removal order was served.
Апелляция в Управление по пересмотру решений о высылке, подаваемая в течение 42 дней со дня издания постановления о высылке.
602. The river Sarai is the principal source of supply for the pipeline to the town of Buenos Aires, serving 15,000 users.
602. Из реки Сараи производится забор воды, подаваемой в город Буэнос-Айрес с населением 15 тыс. человек.
(c) Staff members serving in a region where there will be no Registry (Asia) will file their appeal in New York.
c) сотрудники, работающие в регионе, в котором отсутствует секретариат (Азия), будут подавать свои заявления в Нью-Йорк.
My turn to serve.
Моя очередь подавать.
- Yeah, to serve chips?
— Ага, подавать картошку?
It's time to serve dinner.
Пора подавать ужин!
I have some coffees to serve.
Буду подавать кофе.
It's ready to serve, chef.
Я готов подавать, шеф.
He'll have nothing to serve.
Ему нечего будет подавать.
Shall I get lunch ready to serve?
Мне подавать обед?
I had to serve dinner.
Я должен был подавать ужин.
WE NEED SOMEBODY TO SERVE.
-Нужно, чтобы кто-то подавал!
They used to serve eels here, boy.
Здесь подавали угрей, юноша.
Chani had served Paul from it within the month.
Уже месяц Чани подавала Паулю кофе только в нем.
Behind the counter was a lad of about fourteen, and there was another younger lad who served when anything was asked for.
За застойкой находился мальчишка лет четырнадцати, и был другой мальчишка моложе, который подавал, если что спрашивали.
The prince offered seats to his strange visitors, tea was served, and a general conversation sprang up. Everything was done most decorously, to the considerable surprise of the intruders.
Вошедших усадили, начался разговор, стали подавать чай, – всё это чрезвычайно прилично, скромно, к некоторому удивлению вошедших.
“Ar, he left her, and serve her right, marrying filth!” said Morfin, spitting on the floor again. “Robbed us, mind, before she ran off.
—Ага, бросил ее, и правильно, гнида такая, мужа ей подавай! — сказал Морфин и снова плюнул на пол. — Обобрала нас, понял, перед тем как сбежать!
"Well, a day or two afterwards, when I returned from drill, Nikifor says to me: 'We oughtn't to have left our tureen with the old lady, I've nothing to serve the soup in.'
Проходят дня три, прихожу с ученья, Никифор докладывает, «что напрасно, ваше благородие, нашу миску у прежней хозяйки оставили, не в чем суп подавать».
The first supper--there would be another one after midnight--was now being served, and Jordan invited me to join her own party who were spread around a table on the other side of the garden.
Стали подавать первый ужин – после полуночи предстоял второй, – и Джордан пригласила меня присоединиться к ее компании, облюбовавшей стол в другом конце сада.
They served as:
Они работали в качестве:
The number of staff serving for a limited period of years can no longer be determined by the number of staff serving on a fixed-term appointment, as, for a variety of reasons, many of whom have served and continue to serve the Organization for extended periods of time.
Число сотрудников, работающих в течение ограниченного периода времени, более нельзя определить по числу сотрудников, работающих по срочным контрактам, поскольку по различным причинам многие из них работали и продолжают работать в Организации в течение продолжительных периодов времени.
It was an honour to serve you.
Для нас честь работать под Вашим руководством.
I suspect that there are very few of us here who do not personally know someone who either has served or is serving in Afghanistan.
Думаю, что мало кто из нас не знаком лично с кем-нибудь из тех, кто работал или работает в Афганистане.
They shall [be available to] serve on a full-time basis.
Они работают [должны иметь возможность работать] в течение полного рабочего дня.
Tanzania has served as Chairman.
Танзания работала в качестве Председателя.
- People are sure hard to serve.
- Работать на людей сложно.
You going to serve up Marlo.
Ты будешь работать с Марло.
I studied to serve the shogunate!
Я учился, чтобы работать при дворе сёгуна!
She must leave to serve another family.
Пусть идёт работать в другую семью.
We're all here to serve the customers.
Все мы работаем на благо клиента.
It's the lot of the rest of us to serve.
Удел остальных - работать.
To serve as a salesgirl in a respectable firm.
Работать продавщицей в уважаемой фирме
Great, gives me time to serve my state!
Прекрасно! Даст мне возможность работать на благо штата!
I'd like you to serve in your usual role.
Я бы хотела, чтобы вы работали в обычном режиме.
And that you blackmailed him to serve under you.
И что ты шантажировал его, чтобы он работал на тебя.
It could also serve to:
Кроме того, оно способствовало бы:
This has served to improve:
Это способствовало, в частности:
This serves to further strengthen the legislation.
Это способствовало дальнейшему укреплению законодательства.
It also served to complement international jurisdiction.
Кроме того, это способствовало дополнению международной юрисдикции.
It would also serve to further broader cooperation.
Он также способствовал бы установлению более широкого сотрудничества.
(f) is also serving the aims of foreign tourism,
f) способствовать развитию иностранного туризма;
Globalization has served to heighten our interdependence.
Глобализация способствовала росту нашей взаимозависимости.
Thus, the Convention will also serve to punish the perpetrators.
Конвенция также будет способствовать наказанию преступников.
It could further serve to reduce the rate of recidivism.
Этот принцип может также способствовать снижению уровня рецидивизма.
However, it should be noted that this recent accession has served, and will serve, to encourage the authorities and associations to take specific measures to enhance the status of women.
Следует, однако, отметить, что присоединение к ней Алжира в недавнем прошлом способствовало и будет способствовать принятию государством и общественными объединениями конкретных мер, направленных на улучшение положения женщин.
This Centre will serve the requirements of both the Commission and IAEA.
Этот Центр будет удовлетворять потребности как Комиссии, так и МАГАТЭ.
Valuation has to serve a variety of users;
оценка должна удовлетворять потребности различных пользователей;
The Committee was the conduit through which the interests of the parties were served.
Комитет является механизмом, удовлетворяющим интересы сторон.
At the international level, as well, the interests of all should be served.
И на международном уровне следует также удовлетворять всеобщие интересы.
GEO is serving nine key societal benefit areas.
ГНЗ удовлетворяет потребности общества по девяти основным направлениям.
This has certainly served to dispel any complacency.
Это, несомненно, помогло понять, что удовлетворяться достигнутыми результатами еще рано.
Room reservation requests will be processed on a "first come first served" basis.
Заявки на резервацию залов будут удовлетворяться в порядке их поступления.
The guide is intended to serve the compiler and the user of the indicators.
Пособие призвано удовлетворять нужды тех, кто составляет показатели, и тех, кто пользуется ими.
The availability of CHIP funds will help the Territory serve more children.
Средства ПМСД позволят территории удовлетворять потребности большего числа детей.
The needs of witnesses and the Trial Chambers are not being adequately served at present.
Потребности свидетелей и Судебных камер в настоящее время должным образом не удовлетворяются.
14 days for personnel serving 12 months.
14 дней для отслуживших 12 месяцев
CSW recommended demobilization of those who have served excessive tours of duty.
ВОХС рекомендовала демобилизовать отслуживших сверх срока.
In this period, some 40,000 Irish peacekeepers have served with the Organization across the world.
За этот период в разных уголках земного шара Организации отслужили около 40 000 ирландцев.
(c) Persons who have served in the armed forces of a foreign State for no less than 18 months;
c) лица, отслужившие в вооруженных силах иностранного государства не менее 18 месяцев;
70. That report was supposed to be the final one of the Special Representative, as she had by then served two terms on the mandate.
70. Предполагалось, что этот доклад станет последним докладом Специального представителя, поскольку к тому моменту она отслужила уже два срока полномочий.
(d) Judges who have served a term of four years and who retire in 1999 or 2000 shall receive an increase in their pension as follows.
d) судьи, отслужившие четырехлетний срок и вышедшие в отставку в 1999 или 2000 годах, получают прибавку к пенсии.
Mr. Ravindra will serve for the remainder of the term of Mr. Rajan, namely from the date of election until 15 June 2017.
Гн Равиндра отслужит срок, остававшийся гну Раджану, а именно с даты избрания до 15 июня 2017 года.
Moreover, persons of Korean and Taiwanese origin who serve in the Japanese Army and who no longer possess Japanese nationality are discriminated against in respect of their pensions.
Кроме того, корейцы и тайваньцы, отслужившие в японской армии, но утратившие японское гражданство, подвергаются дискриминации в плане пенсионного обеспечения.
If the new regime of compensation were to be applied for re-elected judges who had already served for nine years, it is doubtful that many of them would consider running for re-election.
Если в отношении переизбранных судей, которые уже отслужили девятилетний срок, будет применяться новый режим вознаграждения, многие из них вряд ли захотят переизбираться.
I've been honored to serve my two terms in Congress,
Для меня было честью отслужить два срока в Конгрессе.
They want him to serve his sentence at White Collar.
Они хотят, чтобы он отслужил свой срок в отделе белых воротничков.
"Do you see those brightly-lighted windows?" said the general. "Many of my old comrades-in-arms live about here, and I, who served longer, and suffered more than any of them, am walking on foot to the house of a woman of rather questionable reputation!
– Видите ли вы эти освещенные бельэтажи, – говорил генерал, – здесь всё живут мои товарищи, а я, я из них наиболее отслуживший и наиболее пострадавший, я бреду пешком к Большому театру, в квартиру подозрительной женщины!
прослужить
verb
He was serving as a porter for 15 days, but then fled together with other men.
Он прослужил носильщиком 15 дней, а затем сбежал вместе с другими.
Thus an ICTR judge who has served three years, or four years or six or eight years should receive the same pension as an ICJ judge who has served the same number of years.
Таким образом, судьи МУТР, прослужившие три, или четыре, или шесть, или восемь лет, должны получать ту же пенсию, которую получают судьи МС, прослужившие такое же количество лет.
Thus an ICTY judge who has served three years, or four years or six or eight years should receive the same pension as an ICJ judge who has served the same number of years.
Таким образом, судьи МТБЮ, прослужившие три, или четыре, или шесть, или восемь лет, должны получать ту же пенсию, которую получают судьи МС, прослужившие такое же количество лет.
She announced that she was leaving office, having served two full terms.
Председатель Ассоциации объявила, что уходит в отставку, прослужив два полных срока.
If they have served more than 10 years in the armed forces and are elected, they shall be transferred to the reserve.
Если они прослужили более 10 лет в вооруженных силах и избраны, они переводятся в резерв.
2. For a member who has served a full term of nine years, the annual pension entitlement shall be:
2. Для члена Суда, прослужившего полный девятилетний срок, ежегодная пенсия составляет:
There is no progression in the pension of an ICTR judge who falls into this category, no matter how long he serves; his pension is fixed at $37,000.00 for a four-year term, even if he serves five, six, seven, eight or nine years.
Размер пенсии судьи МУТР, относящегося к этой категории, сколько бы он ни прослужил, не растет; размер его пенсии фиксируется на уровне 37 000,00 долл. США для четырехлетнего срока полномочий, даже если он прослужил пять, шесть, семь, восемь или девять лет.
There is no progression in the pension of an ICTY judge who falls into this category, no matter how long he serves; his pension is fixed at $37,000.00 for a four-year term, even if he serves five, six, seven, eight or nine years.
Размер пенсии судьи МТБЮ, относящегося к этой категории, сколько бы он ни прослужил, не растет; размер его пенсии фиксируется на уровне 37 000,00 долл. США для четырехлетнего срока полномочий, даже если он прослужил пять, шесть, семь, восемь или девять лет.
- It has been a real honor to serve six terms. - Oy vey.
Для меня было большой честью прослужить городу шесть сроков.
And that is why I know that the good people of California will go out to the polls on election day and make sure that the man that they see up here tonight, who has served them faithfully for 18 years, gets the chance to serve them for many more.
И поэтому я уверен, что законопослушные граждане Калифорнии отправятся на избирательные участки в день выборов и удостоверятся, что человек, вещающий перед ними сегодня и служивший им верой и правдой 18 лет, получит шанс прослужить им немного дольше.
The obligation which every citizen was under to serve a certain number of years, if called upon, in the armies of the republic, sufficiently imposed the necessity of learning those exercises, without which he could not be fit for that service.
Обязанность каждого гражданина прослужить известное число лет в армиях республики являлась достаточным побуждением к занятию этими упражнениями, без чего он оказался бы непригодным для этой службы.
In the most ancient regulated companies the privileges of apprenticeship were the same as in other corporations, and entitled the person who had served his time to a member of the company to become himself a member, either without paying any fine, or upon paying a much smaller one than what was exacted of other people.
В самых старых привилегированных компаниях привилегии ученичества были те же, что и в других корпорациях, и давали право вступать в члены лицу, прослужившему установленное время у члена компании, без уплаты вступительного взноса или с уплатой гораздо меньшего взноса, чем тот, который взыскивался с посторонних людей.
This decision has served to:
Принятие этого решения помогает:
Protection thus serves to uphold the human dignity.
Таким образом, защита помогает поддерживать достоинство человека.
They serve both to define our goals and to determine our methods.
Они помогают нам не только сформулировать задачи, но и определить, как необходимо действовать.
It will also serve to build confidence and enhance security and stability in the area.
Она будет также помогать укреплять доверие, безопасность и стабильность в этом районе.
It should serve to match agreed tasks with the requisite resources.
Оно должно помогать увязывать согласованные задачи с требующимися ресурсами.
This procedure serves to identify standby capacity to some degree.
Эта процедура помогает в определенной степени сформировать кадровый резерв.
The income verification system served to ensure a better quality of the data.
Система проверки доходов помогает обеспечить более высокое качество данных.
This helps to provide significant value to those whom we serve.
Это помогает показать большое значение тех, кому мы служим.
- I wanted to serve.
- Я хотела помогать.
We are here to serve.
Мы здесь, чтобы помогать.
He'll never agree to serve us.
Он не согласится нам помогать.
To serve the german soldiers.
Чтобы помогать доблестным немецким солдатам, сражающимся за Родину.
Will had a genuine desire to serve...
А Уиллу было присуще желание помогать
This is truly an honor to serve you.
Для меня честь помогать вам.
Madam President, I am here to serve.
Госпожа президент, я здесь, чтобы помогать вам.
- Chan, but I am happy to serve, tho.
- Чан, но я рада ему помогать, то.
His table should be served neatly,
Он должен иметь безупречно сервированный, богатый и изысканный стол.
I was taught to serve tea cakes.
Меня учили сервировать пирожные.
I'm about to serve up a venti-sized serving
Я собираюсь сервировать огромную порцию
Well, in the spirit of the evening, I've decided to serve tonight's meal family style.
В духе сегодняшнего вечера, я решила, что лучше сервировать стол по-семейному.
John, would you please tell Mrs. Worth that I'd like to serve dinner as soon as possible?
Джон, сообщите миссис Ворз, Что я хочу, чтоб обед был сервирован как можно скорее?
Buddy, she will capture that little bird of yours stuff it into the meat grinder, make it into burgers and force you to serve them with your own hands in your restaurant.
Друг мой, она сгребет твои "залетные Фаберже", и пропустит их сквозь мясорубку. А из фарша наделает котлет, и тебя же потом заставит собственноручно сервировать их в том вашем ресторане.
Avdotya Romanovna rang the bell, a dirty ragamuffin answered the summons, tea was ordered and eventually served, but in so dirty and improper a fashion that the ladies were ashamed.
Авдотья Романовна позвонила, на зов явился грязный оборванец, и ему приказан был чай, который и был наконец сервирован, но так грязно и так неприлично, что дамам стало совестно.
The summons shall be served on the person.
Приказ о явке вручается непосредственно данному лицу.
The copy of the record shall be served on the arrested person.
Задержанному вручается копия протокола о задержании.
Such a warrant shall be read and served on the person being arrested.
Этот ордер зачитывается и вручается лицу, подвергаемому аресту.
These rights are listed on a notice to be served to a detained person.
Эти права перечислены в памятке, которая должна вручаться заключаемому под стражу лицу.
A person served with a ruling shall acknowledge a receipt with his signature.
Лицо, которому вручается постановление, заверяет его получение своей подписью.
Summonses were served on time, court orders were executed and witness interviews were facilitated.
Повестки своевременно вручались, постановления суда выполнялись и организовывались допросы свидетелей.
Summonses were served on time, court orders were executed and witness interviews were arranged.
Повестки вручались вовремя, судебные постановления исполнялись и был организован опрос свидетелей.
It has served as a useful basis for consultations.
Оно выступает в качестве полезной основы для консультаций.
Wars are futile and serve no useful purpose.
Войны бесперспективны и не служат никакой полезной цели.
It can therefore serve as an informative case study.
Соответственно, его пример полезно рассмотреть в информационных целях.
No useful purpose was therefore served by the urgency request.
Поэтому срочность заявки не сыграла никакой полезной роли.
Their findings have served as a useful contribution to this report.
Их выводы стали полезным подспорьем при подготовке настоящего доклада.
I wish to serve.
Я хочу быть полезной.
The idea alone that she could in any way serve them, would be to her both a pride and a source of real happiness.
Одна мысль о том, что она могла бы быть для них хоть чем-нибудь полезною, была бы, кажется, для нее счастьем и гордостью.
Such taxes, when destined for the maintenance of the state, have some advantages which may serve in some measure to balance their inconveniency.
Такого рода налоги, поскольку они предназначены для доставления средств государству, обладают некоторыми полезными сторонами, которые могут в известной степени уравновешивать их неудобства;
and thus the prince always extracts more profit from them than from those who, serving him in too much security, may neglect his affairs.
Таким образом, они всегда окажутся полезнее для государя, нежели те, кто, будучи уверен в его благоволении, чрезмерно печется о своем благе.
All parts of the Region are served with electricity, water and sanitation services.
Все населенные районы ОАРКГ снабжаются электроэнергией и водой, и в них обеспечиваются должные санитарные условия.
Rural population theoretically served by urban and other DWS183 systems
Сельское население, которое, как считается, снабжается питьевой водой от городских сетей и других источников
In Mazar-i-Sharif, 80 bakeries, 20 run by women, serve approximately 92,000 people daily.
В Мазари-Шарифе 80 пекарен, из которых 20 принадлежат женщинам, ежедневно снабжают хлебом примерно 92 000 человек.
These forces clearly seem to be supported, equipped and supplied by the Governments they serve and are allowed to operate without control by the authorities in charge.
Совершенно очевидно, что эти группы поддерживаются, оснащаются и снабжаются теми правительствами, которым они служат, и ответственные власти разрешают им вести бесконтрольную деятельность.
The supply of chlorine and alum sulphate is ample, and this combination of inputs has served to provide increasing quantities of treated water to the urban population.
Хлор и сульфатные квасцы имеются в достаточном количестве, и такое сочетание ресурсов позволяло снабжать городское население все большим количеством очищенной воды.
With over 85% coverage, the northern areas are better served than the south, where coverage is only 35% in Mono and 40% in Ouémé.
Будучи охваченными системой водоснабжения на более чем 85%, северные районы лучше снабжаются водой, чем юг страны, где степень охвата не превышает 35% в Моно и 40% в Веме.
13. A number of submissions noted that the work programme should serve as a knowledge base that provides input to the deliberations by the COP on what further action may be required.
13. В ряде представлений было отмечено, что программа работы должна стать базой знаний, которая снабжает КС информацией для работы по определению дальнейших необходимых мер.
- A child who is serving or has served in the armed forces of his country of origin.
:: несовершеннолетних детей, которые служат или служили в армии страны своего происхождения.
On an unspecified date, his whereabouts were established by the Azerbaijani authorities and he was made to serve.
Наконец, местонахождение Р.А. было установлено (дата не уточняется), и его заставили служить в армии.
It seems that people are picked up from the streets and imprisoned if they refuse to serve.
Как представляется, дело обстоит так, что людей хватают на улицах и отправляют в тюрьму, если они отказываются служить в армии.
This provision does not apply to a married minor or a child who is serving or has served in the armed forces of his country of origin.
Положения настоящей статьи не распространяются на несовершеннолетних лиц, состоящих в браке, и на несовершеннолетних лиц, которые служат или служили в армии страны своего происхождения.
I have to serve in the military anyway.
Мне полюбому придётся служить в армии.
Your son does not want to serve in the army.
Твой сын не хочет служить в армии.
Who else would like to serve God in his army?
Кто еще хочет служить в армии Божьей?
Because it's important to serve in the army.
Я вернулся, потому что важно служить в армии.
Anyway, during the Second World War, Lowell was in prison for refusing to serve in the armed forces.
В общем, во время Второй Мировой Лоуэлл сидел в тюрьме за отказ служить в армии.
Society despises its own institutions... the binh rate keeps dropping... men refuse to serve in the army... the national debt is out of control... the work week is getting shoner... the bureaucracies are rampant...
Общество презирает собственные институты... рождаемость продолжает падать... мужчины отказываются служить в армии... национальный долг неудержимо растет... рабочая неделя укорачивается... бюрократия свирепствует...
FIN. SERVS.
ИСТОЧНИК: Elaborado con base ENHR-1994 год.
He had already served three years in prison and had, in fact, already served another year.
Он уже провел в тюрьме три года и фактически находится в заключении четвертый год.
They serve for a twoyear period.
Срок полномочий членов Палаты представителей составляет два года.
Representatives of provincial councils will serve a term of four years, while representatives of district councils will serve a term of three years.
Представители провинциальных советов избираются сроком на четыре года, а окружных - на три года.
From 1993 to 1997, two women served as Ministers; since 1997, one woman has served as a Minister.
В период с 1993 по 1997 год в числе министров были две женщины; с 1997 года есть одна женщина-министр.
Persons Served 2001-2004
и социального обеспечения, 2001 - 2004 годы
Served in 1983 as Rapporteur of the Commission
В 1983 году являлся докладчиком Комиссии
He's not fit to serve his mayor.
Он не годиться в помощь мэру.
No other road will serve.
Другие дороги мне не годятся.
Impact assessments can serve to strengthen compliance with human rights, while accountability mechanisms are crucial for providing redress.
Оценка воздействия может благоприятствовать укреплению соблюдения прав человека, тогда как механизмы подотчетности имеют решающее значение для обеспечения возмещения ущерба.
отбывать срок
verb
If the convict disobeys the rules he has to serve his sentence in a prison.
Если осужденный не соблюдает эти правила, то он должен отбывать срок своего приговора в тюрьме.
Von Reizenstein gets ready to serve time.
Фон Райценштайн готовится отбывать срок.
They're sending me out of state to serve my sentence.
Они отправляют меня отбывать срок в другой штат.
You say this man is going to trial And that he's sure to be returned to serve his sentence?
Говорите, он предстанет пред судом, и его вернут в тюрьму отбывать срок?
In order to pay your debt to humanity you are hereby ordered to serve time as a tooth fairy.
Чтобы оплатить долг перед человечеством вы будете отбывать срок в качестве Зубной Феи.
If you do need to serve time, we have to establish that Jax and his association with the club was a danger to your boys.
Если тебе придётся отбывать срок, нам надо доказать, что Джекс и его связь с клубом опасны для детей.
That way, every time you go to serve the ball, you know that that ball has grazed your scrotum.
Чтобы каждый раз, когда ты идешь подавать мяч, ты знал, что мяч слегка задел твою мошонку.
Fishing mainly serves the local market.
Продукция рыболовства поступает главным образом на местный рынок.
Assists or is enlisted to serve a hostile country; or
b. оказывает помощь или поступает на военную службу недружественной страны; или
A large portion of the timber exports serves the markets of neighbouring countries.
Большая часть экспортируемой древесины поступает на рынки соседних стран.
Applicants to join the police force were screened, as were serving police officers.
Проводится проверка лиц, поступающих на работу в полицию, а также уже работающих сотрудников.
Complaints had also been received from persons serving in the military, their families and refugees.
Жалобы также поступали от лиц, находящихся на военной службе, членов их семей и от беженцев.
Mr. Trelawney, being a very open-handed gentleman, as we all know, has just asked me a word or two, and as I was able to tell him that every man on board had done his duty, alow and aloft, as I never ask to see it done better, why, he and I and the doctor are going below to the cabin to drink YOUR health and luck, and you'll have grog served out for you to drink OUR health and luck. I'll tell you what I think of this: I think it handsome.
Мистер Трелони, я и доктор – мы идем в каюту выпить за ваше здоровье и за вашу удачу, а вам здесь дадут грогу, чтобы вы могли выпить за наше здоровье и за нашу удачу. Если вы хотите знать мое мнение, я скажу, что сквайр, угощая нас, поступает очень любезно. Предлагаю крикнуть в его честь «ура».
обходиться с
verb
Human rights could not serve as a pretext for unilateral action that bypassed international law.
Права человека не должны использоваться в качестве предлога для односторонних действий, осуществляемых в обход международного права.
That, likewise, served to incite Bosniak protests over any deal that aimed to bypass State-level institutions.
Это также спровоцировало протесты бошняков, опасающихся любых сделок, нацеленных на обход государственных институтов.
39. RSF notes that the Internet is almost completely unregulated and serves as an effective means of circumventing Government censorship.
39. ЖБГ констатирует, что Интернет пользуется почти полной свободой и оказывается эффективным средством обхода правительственной цензуры.
The failure to meet financial obligations and attempts to reform the Organization by circumventing the General Assembly serve to further paralyse the Organization and erode the principle of representativity.
Невыполнение финансовых обязательств и попытки реформировать Организацию в обход Генеральной Ассамблеи лишь еще больше парализуют деятельность Организации и подрывают принцип представительности.
The path towards that objective lies in the commitment to United Nations resolutions and the cessation of attempts to ignore, circumvent or adapt them to serve purposes incompatible with the Charter and with law and justice.
Путь к достижению этой цели состоит в обеспечении приверженности выполнению резолюций Организации Объединенных Наций и прекращении попыток игнорировать, обходить или приспосабливать их для достижения целей, несовместимых с Уставом, законом и принципами справедливости.
Some nuclear-weapon States are still striving to dominate the nuclear-arms-control mechanisms in a circuitous way so as to serve their narrow interests and the interests of their allies, at the expense of international peace and security.
Некоторые обладающие ядерным оружием государства все еще пытаются доминировать в механизмах по контролю над ядерным оружием, действуя в обход и следуя исключительно своим узкокорыстным интересам и интересам своих союзников в ущерб международному миру и безопасности.
I am required by law to serve my clients to the best of my ability...
Я требую по закону обходиться с моими клиентами.
The prince took care to offer tea to Burdovsky and his friends as well as the rest. The invitation made them rather uncomfortable. They muttered that they would wait for Hippolyte, and went and sat by themselves in a distant corner of the verandah. Tea was served at once; Lebedeff had no doubt ordered it for himself and his family before the others arrived.
Князь подходил с приглашением и к Бурдовскому с компанией, не обходя никого. Они пробормотали, с натянутым видом, что подождут Ипполита, и тотчас же удалились в самый дальний угол террасы, где и уселись опять все рядом. Вероятно, чай уже был давно приготовлен у Лебедева для себя, потому что тотчас же и явился.
1. Enhanced effectiveness and capacity of BCRCs to serve the Parties in their regions
1. Повышение эффективности и усиление потенциала РЦБК, призванных оказывать услуги Сторонам в их регионах
служить службу
verb
I promise full cooperation with all partners, and as one of the P-6, Austria will do its best to serve the Conference in this respect to further the objectives of the Conference.
Я обещаю полное сотрудничество со всеми партнерами, и в качестве одного из членов П-6 Австрия сделает все возможное, чтобы служить службу Конференции в этом отношении − в плане продвижения целей Конференции.
быть прислугой
verb
Sweden expressed concern about the situation of migrant women who serve as domestic workers.
71. Швеция выразила обеспокоенность положением женщин-мигрантов, работающих домашней прислугой.
The Committee is concerned at the absence of comprehensive information and data concerning sexual abuse and exploitation of children, including in the family and when serving as domestic workers.
1197. Комитет озабочен отсутствием всеобъемлющей информации и данных, касающихся сексуальных надругательств над детьми и их эксплуатации, в том числе в семье и при работе домашней прислугой.
Five "Sunday-only" - and one five-day - recreational centres had been set up to serve the needs of foreign domestic help.
Для удовлетворения потребностей иностранцев, нанятых в качестве домашней прислуги, созданы пять воскресных центров отдыха и досуга и один такой центр, работающий пять дней в неделю.
Lebanon also reported that problems in Lebanon connected to migrant workers serving as domestic help should not be associated with racism, racial discrimination and xenophobia.
Ливан сообщил также, что проблемы рабочих-мигрантов, нанимающихся в Ливане на работу в качестве домашней прислуги, не имеют ничего общего с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией.
Boys are reportedly sometimes kept by the military to serve as family servants, while girls are sometimes abducted by individual soldiers for use as sexual partners.
Мальчики, согласно сообщениям, иногда удерживаются военными для выполнения обязанностей домашней прислуги, в то время как девочки в некоторых случаях похищаются отдельными солдатами для использования в качестве сексуальных партнеров.
It encourages the State party to adopt without delay Bill 7363/2006, which regulates domestic work and includes domestic workers in the Time-Served Guarantee Fund.
Он призывает государство-участник безотлагательно принять законопроект 7363/2006, который регулирует работу по дому и позволяет домашней прислуге участвовать в Гарантийном фонде выслуги лет.
случать
verb
It then serves as a protocol office.
В этом случае он выступает в качестве протокольного отдела.
Justice will be served in all cases.
Правосудие будет вершиться в отношении всех таких случаев.
The following cases may serve as illustrations:
В качестве примеров можно привести следующие случаи:
In that way, justice would be fully served.
Только в этом случае можно будет говорить о том, что правосудие свершилось в полной мере.
Alternatively, it could serve as the basis for a consensus.
В противном случае оно может стать основой для достижения консенсуса.
I'll wait. I've been known to lie to serve my own agenda.
Были случаи, когда я врал, чтобы добиться своей цели.
I must have a staff to serve tea in case they want it.
Надо, чтобы кто-то был здесь к чаю, на случай, если они захотят.
What if I do not wish to be excused, sir? Well, I've never known a blind man to serve on a jury.
Как вы относитесь к хранению оружия за прилавком на случай ограбления?
- I always have some cash on hand to serve as payment, money that hasn't been in circulation for some time.
У меня всегда есть наличные про запас, на случай вознаграждения, деньги, которые не были в обороте какое-то время.
The federal highway system was designed by Pentagon war planners - in the 1950s to serve as a rapid deployment conduit to move ground - forces for the defense of the United States during invasion.
Федеральная система шоссейной дороги была разработана в 50-ых военными стратегами Пентагона для быстрого развёртывания наземных войск и защиты США на случай нападения извне.
It has been a custom with princes, in order to hold their states more securely, to build fortresses that may serve as a bridle and bit to those who might design to work against them, and as a place of refuge from a first attack.
Издавна государи ради упрочения своей власти возводят крепости, дабы ими, точно уздою и поводьями, сдерживать тех, кто замышляет крамолу, а также дабы располагать надежным убежищем на случай внезапного нападения врага.
Served on the Board of Governors of IAEA.
Был членом Совета управляющих МАГАТЭ.
These community schools are established and run by the communities they serve.
Общинные школы создаются и управляются общинами.
The consultant does not serve as a subcontractor to the construction manager.
Этот консультант не является субподрядчиком управляющей строительной компании.
Relation of the governing body with the Conference of the Parties serving as the
В. Связь управляющего органа с Конференцией Сторон, действующей
One of the ASC representatives was elected to serve on the ISPAC Board.
Один из представителей АОК был избран в Совет управляющих МНПС.
My responsibility was to govern, not to serve as Peru's undertaker.
Мои обязанности заключались в том, чтобы управлять страной, а не выступать в роли могильщика Перу.
The Master Control Program has chosen you... to serve your system on the game grid.
Управляющая программа выбрала вас... чтобы вы представляли вашу систему в игровой матрице.
We just started our first week of class, and I've already been nominated to serve on the business school's leadership committee.
Всего неделя, как у нас идут занятия, а меня уже выбрали кандидатом в управляющий комитет бизнес-школы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test