Translation for "оказывать услугу" to english
Оказывать услугу
verb
Translation examples
Обязательства работодателя по этой компенсации возникают по мере того, как сотрудники оказывают услуги, необходимые для накопления их пенсионных пособий.
The employer's obligation for that compensation is incurred as the employee renders the services necessary to earn the post-retirement benefits.
Они не имеют узкой специализации (около 7 процентов - младшие медицинские сестры), большинство из них неграмотны (63,7 процента) и они оказывают услуги женщинам на дому.
They are unspecialized (about 7% are nurses' aides) and the majority are illiterate (63.7%) and render their services at the women's homes.
37. Отдел снабжения оказывает услуги в области закупочной деятельности в целях содействия правительствам и учреждениям, занимающимся вопросами развития, в обеспечении поставок предметов первой необходимости для детей.
37. The Supply Division renders procurement services to assist Governments and development agencies in providing essential supplies for children.
Общие положения и условия заключенного с клиентом контракта на закупку не применяются, даже если в заказах на закупку, подготавливаемых с применением автоматизированных систем, содержится ссылка на такие положения и условия и компания "EY GmbH" не выдвигает явные возражения или начинает оказывать услуги без каких-либо оговорок.
The Client's general terms and conditions of purchase shall not apply even if reference is made to such terms and conditions in automated purchase orders and EY GmbH does not expressly object or EY GmbH begins rendering the services without reservation.
Несмотря на предварительное согласие транспортного агентства на предложенные условия, о чем свидетельствует записка ОНЮБ об использовании услуг этого агентства, и несмотря на тот факт, что это агентство уже оказывало услуги, для предоставления которых оно было нанято, оно продолжало выдвигать свои предложения в отношении размеров комиссионных.
Notwithstanding the travel agency's prior agreement with the terms and conditions as evidenced by the notice to proceed issued by ONUB and despite the fact that the agency was already rendering the services for which it had been hired, it continued to make counter proposals regarding the amount of fees.
156. С целью предоставления доступа каждому человеку к услугам в сфере высшего образования Исламский университет "Азад" создал свои учебные филиалы по территории всей страны, и в настоящее время примерно 250 соответствующих филиалов оказывают услуги заинтересованным лицам даже в провинциях и местных административно-территориальных образованиях, которые являются менее развитыми и в которых отмечаются самые неблагоприятные погодные условия и климат или которые расположены в отдаленных районах.
156. With the purpose of providing everybody with higher education services, Islamic Azad University has extended its academic units throughout the country and presently around 250 of these units are rendering their services to interested people even in areas and localities which are less developed or grappling with the worst weather conditions and climate or in the remote areas.
Мы оказываем услуги, без которых люди не могут обойтись.
We render a service people can’t do without.
Разница, дорогой мой, состоит в том, что купленному покупатель платит по собственному усмотрению, а оказывающий услугу цену назначает сам.
The difference, my dear witcher, is that one who is bought is paid according to the buyer's whim, whereas one who renders a service sets his own price.
verb
Оказываешь услугу, получаешь вознаграждение.
Render the service, reap the reward.
verb
Оказывает услуги одновременно развитым и развивающимся странам
Serving both developed and developing countries.
Некоммерческие организации, оказывающие услуги домашним хозяйствам
Non-profit sector serving households
Она оказывает услуги молодежным организациям и занимается работой с молодежью в целом.
It serves youth organizations and the field of youth work as a whole.
Проект помогает РЦБК более эффективно оказывать услуги странам этого региона.
This projects helps the BCRC serve its constituent countries more easily
1. Повышение эффективности и усиление потенциала РЦБК, призванных оказывать услуги Сторонам в их регионах
1. Enhanced effectiveness and capacity of BCRCs to serve the Parties in their regions
Центр будет оказывать услуги представителям правительств, гражданского общества и сотрудников Организации Объединенных Наций.
The centre will serve Government officials, civil society and United Nations staff.
Он позволит ЮНЕП накопить необходимый опыт, с тем чтобы эффективно оказывать услуги посредника в деле осуществления этого плана.
It will enable UNEP to build up the necessary expertise to serve as an effective facilitator for the implementation of the plan.
Он не просто оказывал услугу Менневалю.
It was not merely Menneval that he was serving.
Кефтия поклонился и испросил разрешения удалиться, весьма довольный тем, что оказывает услугу и Тегерану, и Вашингтону, причем с двойной выгодой.
Kheftia bowed and took his departure, well pleased at having served both Teheran and Washington, for double profit.
Ключевой способ поддержания порядка — штрафование заведений, где оказывают услуги или продают товары людям, которые нарушают правила своего местопребывания в конкретное время.
A key method of curfew enforcement is to levy fines against businesses that serve or sell merchandise to people who prove to be out of their domiciles in violation of their time status.
Синкфилд не был патриотом, он одинаково оказывал услуги и продавал патроны индейцам и белым поселенцам и нимало не задумывался, стоит ли его заведение на территории Алабамы или во владениях племени Ручья, лишь бы дело приносило доход.
Sinkfield, no patriot, served and supplied ammunition to Indians and settlers alike, neither knowing or caring whether he was a part of the Alabama Territory or the Creek Nation so long as business was good.
Покончив с этим, я мчался в зал, чтобы вместе с приданным мне в помощь олухом накрыть свои шесть столов ко второму завтраку, то есть расстелить скатерти поверх сукна и расставить приборы. А с двенадцати часов я уже не выпускал из рук записной книжки, принимая заказы от начинавших стекаться гостей. Я прекрасно постиг искусство мягким, сдержанно скромным голосом, как и подобает кельнеру, давать советы колеблющимся и ставить на стол кушанья с таким внимательным, заботливым видом, словно я оказываю услугу близкому и дорогому мне человеку. Согнувшись и держа одну руку за спиной – традиционная поза вышколенного кельнера, – я ставил на стол блюда, успевая между делом одной только правой рукой разложить в изящных и продуманных комбинациях для тех, кто любит такие услуги, ножи и вилки, и не раз замечал, что мои клиенты, и в первую очередь клиентки, с приятным удивлением смотрят на эту руку, столь не похожую на руку простолюдина. Поэтому ничего не было удивительного в том, что меня, как выражался Гектор, «выдвигали», учитывая благосклонность к моей особе пресыщенной клиентуры этого заведения. Меня, так сказать, с головой выдали их благосклонности, предоставив мне самому усиливать ее льстивой услужливостью или же умерять скромной сдержанностью.
immediately afterward I could be seen in the dining-hall, assisted by an imbecile of a second, preparing for luncheon, spreading damask cloths over the soft base pads, setting places, and from twelve o'clock on, pencil in hand, taking down the orders of those who had come in. How well I knew how to counsel the indecisive, employing the soft, discreetly reserved tone appropriate to a waiter, and how to avoid any appearance of indifference in arranging and serving the dishes, giving each motion the quality of loving personal service. Bowing, one hand behind my back in the best waiter's tradition, I would proffer the dishes; now and then I would practise the fine art of manipulating fork and spoon with my right hand alone to serve those who preferred me to do it for them. Meanwhile, the object of this attention — whether he or she, but especially if it was she — might take notice with agreeable surprise of my busy hand, which was the hand of no ordinary man. No wonder, then, considering all this, that they pushed me ahead, that as Hector had said, exploiting the favour I found in the eyes of the over-fed guests of this luxury hotel, they handed me over to the gale of favouritism that beat about me and left it to my ingenuity to whip it up by my melting attentiveness and yet keep it within bounds by the propriety of my conduct.
Наряду с другими весьма многочисленными видами помощи эти организации оказывают услуги по безопасному размещению жертв.
The large number of different forms of assistance includes the provision of safe accommodation as well, for victims.
К началу 2006 года в приютах было создано свыше 100 мест с разными видами оказываемых услуг.
By early 2006, just over 100 places had been established in various types of accommodation.
Чтобы на первых порах устроиться в Европе, он рассчитывал на благодарность англичан, которым он столько раз оказывал услуги.
For his immediate accommodation in Europe he counted on the gratitude of England, for which he had done so many favors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test