Translation for "вручать" to english
Translation examples
verb
Эти свидетельства вручались их владельцам через региональные статофисы.
These certificates were handed to the respective owners through the regional statistical offices.
Переписные листы будут отправляться по почте или вручаться счетчиками.
Census questionnaires will be delivered through the postal system or hand-delivered by an enumerator.
24. Сотрудник таможни вручает бумажный сопроводительный документ держателю.
The Customs officer hands out the paper accompanying document to the holder.
Один экземпляр контрольного перечня вручается судоводителю заправляемого судна по его просьбе".
A copy of the checklist has to be handed over to the boatmaster of the receiving vessel on request.
18. Сотрудник таможни вручает бумажный сопроводительный документ держателю.
18. The Customs officer hands out the paper accompanying document to the holder.
Лицо, которому поручено исполнение приказа, вручает его обвиняемому и предлагает ему следовать за ним.
The person entrusted with the order hands it to the accused and asks him to follow.
и вручаю Брайану.
and hand it to Brian.
Буду вручать медали.
And I hand out the medals.
Деньги...вручают...мне... дают!
money...hand...mine...give!
Я не вручаю медалей!
I'm not handing out medals!
И вручает все нам.
And hand everything to us.
Вручаю тебе это знамя.
I'm handing this banner to you.
- Вручаю вам прошение об отставке.
- Handing you my resignation.
Ему я вручаю твою судьбу.
I hand him your fate.
Они вручали мне желтые розы.
They... they handed me yellow roses.
Вот шеф вручает вам конверт.
Yeah, the boss hands you the envelope.
И ты знал это, когда вручал мне нож.
You knew this when you handed me this knife.
Подходит моя очередь, я вручаю офицеру бумаги, собираюсь все ему объяснить, однако он на меня так и не смотрит.
When it’s my turn, I hand my papers to the officer, and I’m ready to explain everything, but the officer doesn’t look up.
Я предложил, чтобы официант писал одинаковые числа на двух листках и вручал их нам одновременно.
I suggested that the waiter write down two identical lists of numbers and hand them to us at the same time.
Я вручал ему то одну вспышку, то другую, давал всякие советы — ему все понравилось. Потом мы поехали в отель «Последний рубеж», там он устроился за игорным столом, начал выигрывать.
I’d hand him flashbulbs and give him advice here and there; he likes that stuff. We went over to the Last Frontier to gamble, and he started to win.
Она вручает ему телефон.
She hands him the phone.
Она вручает мне костюм.
She hands me a costume.
Тот вручает ему инфопланшет.
Sydance hands him a data-slate.
Брид вручает ей серебреник.
Brede hands her a silver.
— И он вручает катушку Джоанне.
He hands the coil to Johanna.
Он вручает мальчишке монету.
‘Here’s a penny.’ And he hands it over.
Она вручает ему кувшин. Он пьет.
She hands him the pitcher and he drinks.
Пергун вручает служанке медяки.
Pergun hands her the coppers.
Генри вручает кубики Клариссе.
Henry hands Charisse the dice.
командиру вручают клочок бумаги.
the Commander is handed the slip of paper.
verb
Пользователь вручает работнику подписанный им документ об оказании услуги с указанием даты и времени окончания работы.
The user gives the worker a signed and dated service voucher for each hour worked.
140. В первом экземпляре приказа об аресте, который в кратчайшие сроки вручается сотруднику, уполномоченному его исполнить, должны быть указаны:
140. The original of the arrest warrant, which is delivered to the officer responsible for executing it as rapidly as possible, must give:
f) В соответствии со статьей 35 КДПГ перевозчик, принимающий груз от своего предшественника, вручает последнему датированную и подписанную им расписку.
(f) Pursuant to Article 35, CMR, a carrier accepting the goods from a previous carrier shall give the latter a dated and signed receipt.
УНАНИМА Интернэшнл в большей степени делает упор на расширении прав и возможностей женщин, как явствует из тематики проводимых ею параллельных мероприятий и названий вручаемых ею наград.
A major emphasis of UNANIMA International is the empowerment of women, as exemplified by the side events it organizes and the awards it gives.
152. По закону работодатель не имеет права вручать женщине, которая находится в отпуске по беременности и родам или в любом дополнительном отпуске по медицинским показаниям, уведомление об увольнении.
152. It is unlawful for an employer to give notice of dismissal to a female worker during the period of maternity leave or any additional leave medically certified to be necessary.
После этого примерно за 50 долл. США другая женщина "становится" матерью; ей вручают ребенка - как правило, краденого - и предлагают отвезти его в столицу и там отказаться от него для целей усыновления.
Upon payment of approximately another US$ 50, another woman "becomes" the mother and is given a baby - usually stolen - and told to take the baby to Guatemala City to give it up for adoption.
Лицу, в отношении которого возбуждено уголовное дело, вручается орден на арест с изложением причин задержания и члены его семьи или организация ставятся в известность о дате ареста, причине задержания и других деталях.
A person subject to legal proceedings was presented with a warrant giving the reason for his/her detention, and his/her family or organization was informed of the date of the arrest, the reason and other details.
Организация ежегодно вручает премию отдельному лицу или группе лиц из любой части мира, которые, по мнению организации, внесли значительный вклад в достижение гендерного равенства путем исследований, информационных мероприятий или пропаганды положений Конвенции.
Every year, the organization gives an award to the individual or group from any part of the world that it considers has made a significant contribution to the promotion of gender equality by way of research, information activities or advocacy with regard to the Convention.
Следовательно, поскольку Конвенция запрещает работодателям вручать работающим женщинам уведомление об увольнении в период отпуска по беременности по какой бы то ни было причине, Комитет обратился к правительству с просьбой сообщить в его следующем докладе о мерах, принятых или запланированных в целях приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией.
Consequently, as the Convention prohibits employers from giving women employees notice of dismissal during maternity leave for any reason whatsoever, the Committee requested the Government to indicate in its next report the measures adopted or envisaged to bring the national legislation into conformity with the Convention.
- Вручаешь или получаешь?
- Ah, giving or getting?
Вручайте свой подарок.
Give her your gift.
Её вручают Рентгену.
They're giving it to a man named Rontgen.
Я вручаю вам Матрицу.
I give you the Matrix.
Будет вручать здесь дипломы.
And giving the commencement address!
И вручаю тебе душу...
I give you my spirit...
Пейдж сегодня вручают награду.
DOJ's giving Paige her big award.
Мы вручаем тебе... медаль.
We are giving you... a medal.
И вручаю её Дженни.
I'm gonna give this to Jenny.
На ней было сиреневое развевающееся платье, туфли на высоком каблуке, гладко расчесанные волосы ее сияли. — Твоя двоюродная бабушка Мюриэль с тобой не согласилась бы. Я совсем недавно столкнулась с ней на верхнем этаже — она вручала Флер диадему.
She was wearing a floaty, lilac-colored dress with matching high heels; her hair was sleek and shiny. “Your Great-Aunt Muriel doesn’t agree, I just met her upstairs while she was giving Fleur the tiara.
Они вручали мне велосипед.
They were giving me the bike.
— Месье Леонар мне их всегда вручал сам.
‘Monsieur Léonard used to give it to me.’
Застенчивая девушка вручает юноше,
A very shy girl gives the
служащий вручает мне расписку в получении;
the clerk gives me my receipt;
- Ахон, я вручаю тебе эту шпору.
Achon, I give you this spur.
- Ахон, я вручаю тебе эту корону.
Achon, I give you this crown.
Он вручает мне для передачи предупреждающий сигнал.
He gives me the warning signal to send.
— Я вручаю вам бау, Эд Кларик.
I give you the bau, Ed Kralik.
И она отступает на шаг и вручает ему фонарик.
And she steps back and gives him the little flashlight.
verb
С учетом того, что премии должны вручаться 10 декабря 1998 года и что Специальный комитет, уполномоченный осуществлять отбор лауреатов, уже сформирован, было бы уместно препроводить до 10 декабря информацию о принятых решениях, и в частности указать имена лауреатов.
Since the prizes were to be awarded on 10 December 1998 and the special committee entrusted with the selection of the winners had already met, the Committee should be informed of the decisions made and, in particular, of the names of the recipients before 10 December.
При отсутствии вызываемого, повестка для передачи ему вручается под расписку кому-либо из совершеннолетних членов семьи, а при их отсутствии передается в жилищно-эксплуатационную организацию или в органы местного самоуправления, либо администрации по месту работы, которые обязаны передать повестку вызываемому на допрос.
In the absence of that person, the letter of convocation is entrusted, against receipt, for transmission to that person, to an adult family member or, if none is available, to the appropriate housing management organization, local government authority or workplace administration, which must transmit the order to appear to the person summoned.
Вручаю тебе судьбу всего мира.
Entrusting you with the fate of the world.
Тебе с надеждой мы вручаем наши судьбы.
We entrust you with our destiny.
Профессор, я вручаю в ваши руки жизнь своей сестры.
I am entrusting you with my sister's life, Professor.
Эту священную клятву, начертанную здесь, я вручаю святой церкви.
This, my written oath, I entrust to this Holy Church.
Так как лицо, которому вручалась исполнительная власть, не имело досуга заниматься разрешением частных дел, то вместо него назначался его заместитель, чтобы разрешать их.
The person entrusted with the executive power not having leisure to attend to the decision of private causes himself, a deputy was appointed to decide them in his stead.
Деверо вручает мне ключ и перстень, затем я уезжаю.
I went away entrusted with the key and the seal.
Итак, друзья: церковь эта невелика, однако не забывайте, что я вручаю вам на попечение бесценное сокровище - души человеческие.
“Now, boys, this is just a small church, but never forget that it's priceless souls that I'm entrusting to your keeping;
Они вручали ему свои сбережения, так как он производил на них впечатление сведущего в финансовых вопросах, а через некоторое время Каслтон преспокойно исчезал.
They entrusted their savings to him, impressed by his superior knowledge of finance and shortly afterwards he quietly faded into the blue.
Он говорил мне, что причина, по которой он вручает меня Зулейке, состоит в том, что согласно мастерскому плану Сильвио Мануэля, я должен был получить два рода инструкций: один для правой стороны, другой – для левой.
He told me that the reason he had to entrust me to Zuleica was because according to Silvio Manuel's master plan there were to be two kinds of instruction for me, one for the right side and one for the left.
verb
Теперь я буду вручать награды.
I will now present the awards.
Премия вручается Генеральным секретарем.
The award was presented by the Secretary-General.
Генеральный секретарь вручает премию г-ну Грегори.
The Secretary-General presented the award to Mr. Gregori.
Генеральный секретарь вручает премию г-же Сабатовой.
The Secretary-General presented the award to Ms. Sabatova.
Генеральный секретарь вручает премию г-же Атиям.
The Secretary-General presented the award to Ms. Atyam.
Генеральный секретарь вручает награду г-же Абейсекере.
The Secretary-General presented the award to Ms. Abeyesekera.
Генеральный секретарь вручает премию г-же Даес.
The award was presented by the Secretary-General to Ms. Daes.
Генеральный секретарь вручает премию г-ну Гранту.
The award was presented by the Secretary-General to Mr. Grant.
Эта награда будет вручаться за пропаганду толерантности в СМИ.
The award will be presented for the promotion of ethnic tolerance in mass media.
Генеральный секретарь вручает премию г-же Пикадо Сотела.
The award was presented by the Secretary-General to Ms. Picado Sotela.
- Которую будет вручать Гиммлер?
- Which Himmler's presenting?
Твой отец вручает награду.
Your father is presenting an award.
Ты только вручаешь награду.
I know you only came to present.
Я вручаю тебе этот корабль!
I present to you this ship!
Я ещё буду вручать приз.
I also get to present an award.
И мы с гордостью вручаем тебе...
And we proudly present to you...
Слышал, будешь вручать одну из премий.
I heard you're presenting an award.
Пусть вручают медаль пустому стулу.
Let them present the medal to an empty chair.
Будет вручать "крылышки" пилотам в Апланде.
Will present wings to pilots at Uplands.
Миссис Брилл сказала, папа будет вручать медали.
Mrs Brill said Father's presenting the medals.
После обеда стали вручать подарки.
After dinner, it was time for presents.
Брид и Кадара вручают ему по одной монете.
Brede presents a single coin. So does Kadara.
— Но разве эти цветы должен вручать именно Пат?
‘But does it have to be Pat who presents the bouquet?’ ‘Yes.
— О, нет, аббат ничего не вручает дворнику, — сказал Лобзанг быстро.
“And does the abbot—” “Oh no, the abbot would not make a presentation to a sweeper,” said Lobsang quickly.
Девочка вручает Амундсену букет — Нобиле вырывает его.
When a little girl presented Amundsen with a bouquet, Nobile snatched it away;
Через три минуты женщина за окошком вручает Кристине капсулу.
Three minutes later, the woman behind the window counter presents Kristin with the capsule.
Мисс Эррол вручает мне черную трость: — Ваша тросточка.
Miss Arrol presents me with a black cane. 'Your stick.'
Награды будут вручаться по нисходящей линии. Вестник объявит порядок вручения.
The awards will be presented in descending order of merit.
verb
Приказ о явке вручается непосредственно данному лицу.
The summons shall be served on the person.
Задержанному вручается копия протокола о задержании.
The copy of the record shall be served on the arrested person.
Этот ордер зачитывается и вручается лицу, подвергаемому аресту.
Such a warrant shall be read and served on the person being arrested.
Эти права перечислены в памятке, которая должна вручаться заключаемому под стражу лицу.
These rights are listed on a notice to be served to a detained person.
Лицо, которому вручается постановление, заверяет его получение своей подписью.
A person served with a ruling shall acknowledge a receipt with his signature.
Повестки своевременно вручались, постановления суда выполнялись и организовывались допросы свидетелей.
Summonses were served on time, court orders were executed and witness interviews were facilitated.
Повестки вручались вовремя, судебные постановления исполнялись и был организован опрос свидетелей.
Summonses were served on time, court orders were executed and witness interviews were arranged.
Кейт Рид, вам вручается повестка.
Kate Reed, you've been served.
Который мы вручаем вам согласно закону.
You've been duly served.
Хотите вручить повестку - вручайте ей лично.
You want to serve a subpoena, you serve it to her.
"Мистер Доббс, вам вручается повестка".
Mr. Dobbs, you have been served.
И поэтому, Вам вручается повестка.
And now because of that, you've been served.
И я вручаю тебе извещение о выселении.
And I'm serving you with an eviction notice.
Этим утром я вручали Варику документы на развод.
I served Varick with divorce papers this morning.
Сказал, что вручал повестки для закрытого большое жюри.
He's been serving subpoenas for a secret grand jury.
Суперинтендант Гастингс, вам вручается уведомление по форме 15.
Superintendent Hastings, you will be served with a Regulation 15 notice.
Вам вручается повестка от имени сэра Артура Хилла.
You are served with a writ in the name of Sir Arthur Hill.
- Если вы пришли вручить бумагу, то вручайте ее, - сказал тот, что повыше.
“If you’re going to serve that paper, serve it,” the bigger of the two strangers said.
Это обстоятельство наряду с некоторой несговорчивостью характера привело к тому, что она несколько лет подряд выезжала на банковские грабежи, вручала ордера и предписания, сидела в бесплодных засадах.
That and a certain cross-grainedness, had led to years of jump-out squads, and reactive squad rolling on bank robberies and years of serving warrants seeing Newark over a shotgun barrel.
Влюбленных в их доме теперь принимали с искренней симпатией, никто не задавал лишних вопросов о семейном статусе, ключи от лучших комнат вручали без долгих формальностей, подавали обильный завтрак и были благодарны молодежи за то, что та, помимо положенной платы, участвовала своей страстью в поддержании потолочных балок, оконных рам и шкафов в должном состоянии.
They welcomed the lovers with sympathy and without questions about their legal status; they gave them the best rooms and served them succulent breakfasts, grateful that those forbidden larks helped preserve the coffered ceilings and fine furniture.
verb
Повестка вручается вызываемому лицу под расписку.
The order to appear is delivered to the person summoned against receipt.
Корреспонденция подсудимых вручается им при условии проведения предварительного контроля за исключением случаев, когда по причинам обеспечения безопасности руководство центра считает целесообразным не вручать ее адресатам.
Correspondence shall be delivered, after checking to those in pretrial detention, except when the senior prison authorities order that it shall not be delivered to the addressee for security reasons.
Судебные документы вручаются лицам, участвующим в деле, на языке, на котором ведется судопроизводство.
Court documents are delivered to the parties in the language in which the proceedings are conducted.
Права задержанного излагаются в специальном документе, который вручается ему сразу после взятия под стражу.
The suspect's rights were set out in a leaflet delivered to him or her at the time of arrest.
В материалах дела имеются подтверждения того, что документы от секретариата арбитража вручались должнику.
The records of the case provided confirmation of the fact that the documents from the secretariat of the arbitral authority had been delivered to the debtor.
Протокол зачитывается подозреваемому и ему вручается его копия; подозреваемый подтверждает получение копии собственной подписью.
The official note shall be read to the suspect and a copy thereof shall be delivered to him; the suspect shall acknowledge the receipt of the copy by his signature.
499. Решение о лишении свободы вручается лишенному свободы лицу в течение трех дней с момента лишения свободы.
499. The decision on the deprivation of freedom will be delivered to the person deprived of freedom within three years of the deprivation.
109. Решение о лишении свободы вручается лишенному свободы лицу в течение трех дней с момента лишения свободы.
109. The decision on the deprivation of freedom will be delivered to the person deprived of freedom within three years of the deprivation.
Прошу Вас не вручать его мне.
I beg you not to deliver it to me.
- Я вручала благодарственные письма после бала.
I was delivering thank-you notes for the ball.
Мы вручаем его Сатане, чтобы смирить его плоть,
We deliver him to Satan to mortify his body,
Якобы в команде Генри Эвери черную метку вручали как предупреждение.
Avery's maiden crew was said to deliver the black spot as a warning to wayward crew members.
Караульный незамедлительно испарился, чувствуя облегчение: хорошо, что не ему придется вручать только что полученный рапорт.
The guard vanished immediately, feeling rather relieved. He was glad it wouldn’t now be him who delivered the report they’d just received.
И ты же будешь вручать мне их души.
And you shall bear the responsibility for delivering it to me.
Мы сами вручаем наш мир дьяволу.
We would deliver our world to the devil.
Он подошел, как раз когда один из них вручал послание привратнику.
He came up, just as the first had delivered his message to the porter.
Ведь я вынужден был вручать мешочек с золотом от твоей провинции.
I got stuck delivering your District's bag of gold.
В последний день сентября снова прибыл Хью Конвей, и на этот раз он вручал послание коленопреклоненным.
On the last day of September Hugh Conway appeared again, and this time he delivered his messages on bended knee.
День шел за днем. Случайным путешественникам, державшим курс на север и намеревавшимся сделать остановку у циркового табора, вручалось послание: «Пока никаких изменений».
Days passed. An occasional northbound traveler would stop by the encampment to deliver the message, “No chops yet.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test