Translation examples
If the United Nations loses its relevance, we lose.
Если Организация Объединенных Наций теряет свою актуальность, теряем ее и мы.
There is no time to lose.
Нельзя терять время.
There was no time to lose.
Времени терять нельзя.
There is not a minute to lose.
Нельзя терять ни минуты.
And we are losing out today.
Теряем и сегодня.
To lose someone.
Терять кого-то.
Nothing to lose.
Когда нечего терять.
Everything to lose.
Есть чего терять.
What's to lose?
Что там терять?
To lose yourself.
Теряешь себя в нем.
Got nothing to lose.
Мне нечего терять.
I have not an instant to lose.
Нельзя терять ни секунды.
SHOVE!-and don't you lose a minute.
Не теряй ни минуты!
No point in losing more time.
Более мне терять времени нечего.
I didn't lose no time.
Я не стал терять времени.
I wouldn't lose no time.»
Ни минуты не стал бы терять.
Fook was losing patience.
Пфук начал терять терпение.
And I'm to lose my chance for you!
И из-за вас я теряю теперь свое счастье!
do not lose an hour, if you respect me.
Не теряйте ни часа, если вы меня уважаете.
So she didn't lose no time, but asked him;
Она не стала терять времени и тут же попросила;
Everybody loses in such circumstances.
При таком развитии событий проигрывают все.
And when that happens, we all lose.
И когда это происходит, мы все проигрываем.
Mankind is losing the fight for peace.
Человечество проигрывает в борьбе за мир.
First or major losing supplier
Первый или основной проигрывающий поставщик
This is because they are losing the war.
Это происходит потому, что экстремисты начинают проигрывать войну.
I am convinced that the world is losing the war against drugs.
Я убежден в том, что мир сегодня проигрывает в войне с наркобизнесом.
When Arafat wins, terrorism wins, and we all lose.
Когда выигрывает Арафат, выигрывает терроризм, а мы все проигрываем.
It looks like we are losing our battle against this terrible epidemic.
Похоже, мы проигрываем борьбу с этой ужасной эпидемией.
Too brave to lose.
Храбрые обычно проигрывают.
No time to lose.
Нет времени проигрывать.
He learns to lose.
Он научится проигрывать.
I hate to lose.
Я ненавижу проигрывать.
He hates to lose.
Он ненавидит проигрывать.
It's okay to lose.
Нужно уметь проигрывать.
If you Iike to lose.
Если любишь проигрывать.
Ford Prefect usually played to lose.
Форд Префект, как правило, проигрывал.
And again. Once you started to lose you would probably keep losing, because one of the effects of Janx spirit is to depress telepsychic power.
Потом третий. Тот, кто один раз проиграл, как правило, продолжает проигрывать, поскольку Джанкс Спирит подавляет телепатические способности.
The government neither gains nor loses by the additional tax, which is applied altogether to remedy the inequalities arising from the old assessment.
Правительство ничего не выгадывает и не проигрывает от добавочного налога, который применяется исключительно для устранения неравномерности, обусловленной старой разверсткой.
“We were in trouble, we were losing,” said Tonks in a low voice. “Gibbon was down, but the rest of the Death Eaters seemed ready to fight to the death.
— Нам приходилось туго, мы проигрывали, — негромко сказала Тонкс. — Гиббон был убит, но остальные Пожиратели смерти готовы были драться на смерть.
Harry and Ron kept losing on purpose, trying to finish the games quickly, but even so, it was well past midnight when Fred, George, and Ginny finally went to bed.
Рон и Гарри нарочно проигрывали, чтобы скорее закончить игру, тем не менее было уже за полночь, когда Фред, Джордж и Джинни наконец отправились спать.
Finally, in some sort of desperation he says, “All right, I’ll tell you what: You pay me fifty dollars for the advice, and if you lose, I’ll pay you back all your money.”
В конце концов, он, почти отчаявшись, говорит: — Хорошо, давайте так: вы платите мне вперед пятьдесят долларов за совет, а если вы проигрываете, я возвращаю вам все ваши деньги.
There is not a moment to lose.
Нельзя упускать момента.
And it looks as if we are losing that.
А теперь мы, кажется, упускаем эту возможность.
Let us not lose sight of it.
И не будем упускать ее из виду.
And we should not lose this opportunity.
И нам не следует упускать этой возможности.
Let us not lose this opportunity.
Давайте же не будем упускать эту возможность.
We should not lose sight of this.
Мы не должны упускать это из виду.
We should not lose this opportunity.
Нам не следует упускать эту возможность.
We must never lose sight of this.
Мы никогда не должны упускать это из виду.
It was important not to lose sight of those elements.
Важно, чтобы эти элементы не упускались из вида.
We don't want to lose momentum.
Нельзя упускать момент.
Not a moment to lose.
Не упускай момент. Уес.
Try not to lose anyone else. Sir.
И постарайся, больше никого не упускать.
It's-it's a good gig. Wouldn't want you to lose out.
Не стоит её упускать.
Ah, well, there's not a moment to lose.
Ах, ну тогда не упускай момент.
He tends to lose sight of the big picture.
Он, как правило, упускает из виду общую картину.
Now, state can't get us a tactical squad till later, but we don't want to lose him.
Подкрепление будет нескоро, но упускать его нельзя.
Now, I don't want us to lose sight of the other major event in court today.
Но давайте не будем упускать из виду другие сегодняшние события в суде.
Rather, let's keep in mind, during this period of reform, a warning not to lose sight of greater things. As Pope Pius XI put it:
ƒавайте не будет упускать из виду то хорошее, к чему мы все стремимс€:
It is, however, vital to an understanding of Muad'Dib's religious impact that you never lose sight of one fact: the Fremen were a desert people whose entire ancestry was accustomed to hostile landscapes.
Однако для понимания религиозного влияния Муад'Диба крайне важно не упускать из виду следующее обстоятельство: фримены были тогда жителями Пустыни, и вся их наследственность была приспособлена к враждебным человеку условиям.
As a result the public loses interest.
В результате общественность утрачивает интерес.
The movement appeared to be losing steam.
Как оказалось, движение начало утрачивать свою силу.
A person shall lose refugee status if he:
Лицо утрачивает статус беженца, если оно:
They seemingly lose their faces and voices, as it were.
Они некоторым образом как бы утрачивают свое лицо и голос.
Women did not lose that equality upon marriage.
После вступления в брак женщины не утрачивают своего равноправия.
- Lose, damage or destroy Bulgarian identity documents;
- утрачивают, повреждают или уничтожают болгарские документы, удостоверяющие личность;
In the field of the environment, we seem to be losing focus.
Что касается окружающей среды, то мы, как представляется, утрачиваем наши ориентиры.
Hence, they lose an opportunity to succeed at the labour market.
Таким образом, они утрачивают возможность преуспеть на рынке труда.
God knows when all that began to lose its lustre, but...
Бог знает, когда все это стало утрачивать свой глянец, но...
It's not uncommon for us to lose our way spiritually from time to time, to feel...
Ты не одинока в том, что утрачиваешь время от времени духовность?
He naturally loses, therefore, the habit of such exertion, and generally becomes as stupid and ignorant as it is possible for a human creature to become.
Он поэтому, естественно, утрачивает привычку к такому упражнению и обыкновенно становится таким тупым и невежественным, каким только может стать человеческое существо.
Although Harry was losing hope that he would ever succeed in getting inside the Room of Requirement, he attempted it whenever he was in the vicinity, but no matter how he reworded his request, the wall remained firmly doorless.
И хотя Гарри понемногу утрачивал надежду на то, что ему удастся проникнуть в Выручай-комнату, всякий раз, проходя мимо нее, он предпринимал такую попытку. К сожалению, в какие бы слова ни облекал он свою просьбу, дверь в комнату упорно не появлялась.
The clergy of an established and well-endowed religion frequently become men of learning and elegance, who possess all the virtues of gentlemen, or which can recommend them to the esteem of gentlemen: but they are apt gradually to lose the qualities, both good and bad, which gave them authority and influence with the inferior ranks of people, and which had perhaps been the original causes of the success and establishment of their religion.
Представители духовенства официально признанной и хорошо снабженной средствами религии часто становятся людьми учеными и светскими, обладающими всеми качествами знати или такими чертами, которые вызывают уважение со стороны ее, но вместе с тем они легко утрачивают постепенно те качества, хорошие и дурные, которые давали им авторитет и влияние среди низших классов народа и были, наверное, первоначальной причиной успеха и распространения их религии.
34. Any Mission that loses a parking space pursuant to paragraph 42 of this Parking Program also will lose a Service Vehicle Decal for each parking space such Mission loses.
34. Любое представительство, которое лишается места стоянки в соответствии с пунктом 42 настоящей Программы по вопросам стоянки, лишается также и отличительного знака служебного автотранспортного средства с каждым местом стоянки, которого представительство лишается.
Lose their homes while in prison
пока находятся в заключении, лишаются дома.
Sometimes, hundreds of thousands of people lose their lives or their livelihoods.
Порой сотни тысяч людей погибают или лишаются средств к существованию.
Any parties not following that practice should lose their subsidy.
Та партия, которая не следует этой практике, должна лишаться субсидирования.
Under what conditions do such absolute principles lose their legitimacy?
В каких обстоятельствах такие абсолютные принципы лишаются своей легитимности?
The Degar people were systematically losing their right to earn a sustainable livelihood.
3. Представители народности дегар систематически лишаются права зарабатывать себе на жизнь.
A vast diversity of insects, birds and animals are losing their habitats as a result.
В результате лишается среды обитания огромное количество разнообразных насекомых, птиц и животных.
The Commission should not be prevented from admitting mistakes for fear of losing face.
Комиссию не следует лишать возможности признавать свои ошибки из-за опасения, что пострадает ее престиж.
Residents are slowly losing their coastal property to rising and encroaching seas today.
Население постепенно лишается своей прибрежной собственности ввиду все повышающегося уровня моря.
Sorry to lose you, Tobin.
Жалко тебя лишаться, Тобин.
I can't afford to lose anymore shirts.
Я не хочу лишаться рубашки.
A young fellow like you don't want to lose his leg.
Такому молодому парню как ты не стоит лишаться ноги.
I should hate to lose contact with such fascinating people.
Мне не хотелось бы лишать себя общества таких интересных людей.
To lose once virginity to a direct descent of the goddess Venus.
Ты лишаешься девственности при помощи прямого потомка богини Венеры.
First, you win, then you rob me of the opportunity to lose with dignity.
Сначала ты выигрываешь, затем ты лишаешь меня возможности проиграть с достоинством.
I mean, the job pays well, but not good enough to lose a kneecap over.
Мне хорошо платят, но не настолько хорошо, чтоб лишаться коленной чашечки ради этого.
Also means a court appearance, - and you are going to lose your license for seven days. - A bribe?
Также означает повестку в суд, и что вы лишаетесь прав на неделю.
Uh, besides, he-he just lost Lyndsey, I didn't want him to lose his best friend.
К тому же он только что потерял Линдси, я не хотел его лишать и лучшего друга.
When the woollen manufacture came to be established in England, lest the king should lose any part of his customs upon wool by the exportation of woollen cloths, a like duty was imposed upon them.
Когда в Англии возникла суконная промышленность, была установлена такая же пошлина на сукно, чтобы король при вывозе последнего не лишался части причитающихся ему пошлин с шерсти.
We must not lose sight of that goal.
Мы не должны забывать об этой цели.
The Committee should not lose sight of the goal.
Комитету не следует забывать о стоящей перед ним цели.
I urge all delegations not to lose sight of this fact.
Я призываю каждую делегацию не забывать об этом.
We cannot afford to lose sight of that noble undertaking.
Мы не можем забывать об этой благородной задаче.
We also must not lose sight of the important role of the Council's secretariat.
Мы также не должны забывать о важной роли Секретариата Совета.
It is the real problem, which some often seem to lose sight of.
В этом реальная проблема, хотя некоторые, судя по всему, порой забывают об этом.
We must not lose sight of the fact that the resources of the seas are the common heritage of mankind.
Нельзя забывать, что морские ресурсы являются общим наследием человечества.
As we move ahead, we must not lose sight of why this work is important.
По мере продвижения вперед мы не должны забывать о важности этой работы.
We must not, however, lose sight of the fact that the resources of the international community are limited.
Нам, однако, не следует забывать о том, что ресурсы международного сообщества ограничены.
It is important that the Agency should not lose sight of its promotional character.
Важно, чтобы Агентство не забывало о том, что оно призвано содействовать мирному использованию ядерной энергии.
He's starting to lose it up here.
он многое забывает.
I'm starting to lose things about you too now.
Я начинаю и о тебе постепенно забывать.
Every now and then... you seem to lose your Spanish accent.
Время от времени ты забываешь о своем... испанском акценте и разговариваешь нормально.
And with everything that's going on, I don't want to lose sight of that.
И из-за того, что происходит, я не хочу забывать об этом.
I do not want to lose perspective on whether your father and I had a wonderful marriage.
Не хочу, чтобы ты забывал, что у нас с твоим отцом прекрасный брак.
I think I just started to lose sight of what I really wanted to do, which is just fix boats.
Думаю, я начал забывать, чем именно хотел заниматься, а именно починкой лодок.
And no question we need to find and punish the responsible parties, but I don't want to lose focus on what's crucial here.
- Очевидно, что нужно найти и наказать виновных, но давайте не забывать о самом главном.
It's embarrassing for a sailor to lose his bearings, but there you are.
Для моряка постыдно заблудиться, но так получилось.
I don't think I've been away long enough to lose my way
Думаю, я отсутствовала не настолько долго, чтобы заблудиться
And like a forest it's easy to lose your way to get lost... to forget where you came in.
И как в лесу на этом пути легко сбиться, заблудиться забыть, как ты попал сюда.
Bennet, have you no more lanes hereabouts in which Lizzy may lose her way again to-day?
— Миссис Беннет, не найдется ли здесь в округе еще каких-нибудь мест для прогулок, где Лиззи снова могла бы заблудиться?
He could not keep up with the hunting elves all the time they were out, so he never discovered the ways out of the wood, and was left to wander miserably in the forest, terrified of losing himself, until a chance came of returning.
Бильбо не мог найти тропы из леса, не следил, куда эльфы ездят на охоту, бродил где-то неподалеку от пещеры, ожидая, пока ворота снова не откроются: так велик был страх заблудиться.
A woman affected by HIV/AIDS is plunged further into poverty, losing the ability to provide for herself and her children.
Женщина, инфицированная ВИЧ/СПИДом, оказывается ввергнутой в еще более глубокую пропасть нищеты, теряя способность обеспечивать себя и своих детей.
For the latter, foreign aid provides the main, and in some cases the only, source of the financing needed to prevent their sliding into deep recession and losing their hard-earned productive and exporting capacities.
Для последней группы стран иностранная помощь служит основным, а в некоторых случаях и единственным источником финансирования, необходимым для того, чтобы предотвратить их сползание в пропасть глубокой рецессии и утрату ими производственного и экспортного потенциала, который они сформировали столь упорными усилиями.
He left Russia to lose himself in Africa.
Он бежал из России, чтобы пропасть в Африке.
Some reported that when the USDP candidate was losing, large numbers of advance votes arrived at the last minute to change the balance.
Другие сообщали о том, что, когда кандидат от СПСР начинал отставать, в последнюю минуту с целью изменения баланса в его пользу завозились большие количества бюллетеней досрочно проголосовавших избирателей.
(iii) Similarly, most recent initiatives for common or joint provision of information and communication technology services have faltered, and the Vienna-based organizations are losing ground in this area.
iii) Аналогичным образом, большинство последних инициатив по общему или совместному оказанию услуг в области информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) потерпели провал, и ОБВ начинают отставать в этой области.
However, interviews with ICT professionals in IAEA, UNIDO and UNOV indicated that in respect of common services provision, the organizations were losing ground in this area, and some recent initiatives had faltered.
Однако беседы со специалистами по ИКТ в МАГАТЭ, ЮНИДО и ЮНОВ показали, что в вопросах оказания услуг по схеме общей службы организации начинают отставать в этой области и некоторые недавние инициативы потерпели провал.
We're with the chasing pack and Alberto Contador, who continues to lose a bit of time.
Мы находимся на связи с группой Альберто Контадора, которая немного отставала.
How many of the troops guarding those frontiers will lose their lives?
Скольких жизней это будет стоить войскам, которые эти границы охраняют?
Another important topic is that inland waterways are at risk of losing their environmental performance.
Кроме того, важный момент заключается и в том, что внутренний водный транспорт стоит перед угрозой снижения своих экологических показателей.
But I think we could do that, and I think it would be a shame to lose what everyone has called the momentum.
Но думаю, нам стоит попытаться довести дело до конца, и полагаю, что было бы досадно не воспользоваться тем, что все называют динамикой.
Q: The problem of these big statistics is that people lose sight of the individual tragedies and there is a real need for people to recognize the appalling suffering that this causes.
Вопрос: Проблема этой ужасающей статистики в том, что за огромными числами люди упускают из виду отдельные трагедии, и есть настоятельная необходимость в том, чтобы люди увидели подлинные страдания, которые стоят за ней.
More critically, some face the prospect of losing much of their natural capital before alternative sources of employment and wealth generation are sufficiently developed.
Если ставить вопрос более жестко, то перед некоторыми странами стоит перспектива утраты большей части их природного достояния, еще до того как будут найдены альтернативные источники занятости и создания национального богатства.
Needless to say, this faux pas in itself inspires little confidence in our Government towards those United Nations officials responsible for losing a tank;
Едва ли стоит говорить о том, что это неблаговидное происшествие не способствует укреплению доверия нашего правительства к должностным лицам Организации Объединенных Наций, выпустившим из-под своего контроля танк;
I have nothing to lose to try.
Ведь ничего не стоит попробовать.
Steve, you've got too much to lose.
Стив, у тебя многое стоит на кону.
He has more to lose than me.
У него на кону стоит больше, чем у меня.
It cost $ 1 65 million to lose the thing.
Мы потеряли вещь, которая стоила 165 миллионов $.
Maybe he feels he has too much to lose.
Может он опасается, что игра не стоит свеч.
S'pose he opened his mouth-what then? If he didn't shut it up powerful quick he'd lose a lie every time.
Стоит ему, бывало, только рот раскрыть, – и если тут же не закроет покрепче, так непременно соврет.
“To lose such an opportunity forever!” he muttered, standing aimlessly in the gateway, directly opposite the caretaker's dark closet, which was also open.
«И какой случай навсегда потерял!» — пробормотал он, бесцельно стоя под воротами, прямо против темной каморки дворника, тоже отворенной.
“But I can assure you,” she added, “that Lizzy does not lose much by not suiting his fancy; for he is a most disagreeable, horrid man, not at all worth pleasing.
— Могу вас заверить, — заключила она, — Лиззи не много потеряла от того, что пришлась ему не по вкусу! Этому противному человеку и нравиться даже не стоит.
The children no longer feel protected and lose self-confidence and trust in the persons close to them.
У ребенка исчезают ощущение защищенности, чувство уверенности в себе и в близких людях.
Yet refugees do not lose their protection needs and entitlements just because they are part of a mixed flow.
Вместе с тем потребности и права беженцев в отношении защиты отнюдь не исчезают лишь в силу того, что они являются частью смешанного потока.
32. A further barrier for SMEs is that they sometimes have very high expectations of a technology's ability to solve unrelated problems, and when their expectations are disappointed they lose faith in making changes of any sort.
32. Еще одним препятствием на пути создания МСП служит то, что иногда существуют чрезвычайно большие надежды на то, что технология позволит решить другие проблемы, и после того как эти надежды не оправдываются, исчезает желание осуществлять какие-либо перемены.
Thousands of people had been killed or were unaccounted for; thousands were wounded, handicapped, had disappeared or died of starvation, cold and disease; thousands had been forced to abandon their homes and their land, often losing families and friends.
Тысячи людей были убиты или пропали без вести; тысячи получают ранения или увечья, исчезают и умирают от голода, холода и болезней; тысячам приходится покидать свои дома, свою землю, нередко оставляя при этом родственников и друзей.
As the Special Rapporteur has noted elsewhere, taboos around menstruation, combined with inadequate access to water and sanitation, explain why a significant number of girls consistently lose a week of schooling each month (A/HRC/21/42, para. 22).
Как уже отмечала Специальный докладчик в другом докладе, связанные с менструацией табу вкупе с недостаточным доступом к водоснабжению и санитарии объясняют, почему значительное число девочек ежемесячно пропускает учебные занятия (A/HRC/21/42, пункт 22).
According to reports, many more of our Pakistani brethren could lose their lives if the international community does not immediately offer the assistance required.
По сообщениям, еще больше наших пакистанских братьев может погибнуть, если международное сообщество не окажет им в срочном порядке необходимую помощь.
It is also evident that the poor suffer the most from the impact of disasters and are most likely to lose their lives and livelihoods.
Очевидно также, что последствия бедствий в наибольшей степени сказываются на малоимущих, которые в наибольшей степени рискуют погибнуть или лишиться средств к существованию в случае бедствий.
Today, we are the voice of the 36 million people who have died from an NCD in the past year and of the more than 360 million people who will lose their lives to NCDs in the next decade.
Сегодня мы голос тех 36 миллионов человек, которые умерли от НИЗ в прошлом году, и более 360 миллионов человек, которые погибнут от НИЗ в следующем десятилетии.
For the sake of the hundreds of innocent men, women and children who could lose their lives if the cease-fire in the Spanish Sahara were to be broken, we appeal to you to have the United Nations resume, without any further delay, its involvement in the identification process.
Во имя сотен ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей, которые могут погибнуть в том случае, если соглашение о прекращении огня в испанской Сахаре будет нарушено, мы призываем Организацию Объединенных Наций без дальнейшего промедления возобновить свою деятельность по идентификации избирателей.
The Government should take responsibility for a fresh initiative to renounce this means of special violence against fellow human beings. For each new mine laid, a man, a woman or a child will lose their limbs or life today, tomorrow, in a month, in three or five years.
Правительство должно взять на себя ответственность и выдвинуть новую инициативу, осуждающую это изощренное средство насилия против человека, поскольку каждая заложенная мина приведет к тому, что сегодня, завтра, через месяц или через три или пять лет мужчина, женщина или ребенок получат увечья или даже погибнут.
Women also perceive participation in political life to be a dangerous activity, a perception stemming from the stigmata left by the repression of the Duvalier regime. Apart from that, given the precariousness of their living conditions and the absence of a national social security system, women fear for the future of their family, should they lose their lives.
* Женщины считают занятие политикой опасным из-за последствий репрессий, проводившихся во время правления Дювалье; кроме того, находясь в крайне неопределенных жизненных условиях и в отсутствие национальной системы социального страхования, женщины боятся за будущее своей семьи, в том случае, если они погибнут.
He continues to practice Falun Gong in Australia. On 4 January 2006, he applied for a protection visa under the 1958 Migration Act mentioning that he has been a Falun Gong practitioner for five years and that he feared imprisonment or losing his life in China as he would not relinquish his belief in Falun Gong. On 8 February 2006, the Department of Immigration and Multicultural Affairs refused to grant the author a protection visa for lack of a well-founded fear of persecution.
В Австралии он продолжал практиковать Фалуньгун. 4 января 2006 года он обратился с ходатайством о выдаче ему визы в целях защиты в соответствии с Законом о миграции 1958 года, указав, что он являлся последователем Фалуньгун на протяжении пяти лет и опасается попасть в тюрьму или погибнуть в Китае, поскольку не намерен отказываться от своей веры в Фалуньгун. 8 февраля 2006 года министерство иммиграции и по делам многообразия культур отказало автору в визе в целях защиты за отсутствием достаточных оснований для того, чтобы опасаться преследований.
Can't afford to lose Nell to friendly fire.
Нельзя позволить Нэлл погибнуть от своего огня.
Of these, he still expected to lose half, either to rodents, or to any of the unpredictable things which only Providence can account for.
Из них 20,000 взошло. Еще половина из этих 20,000 в скором времени могла погибнуть от грызунов или по непредсказуемой воле Провидения.
вызывать потерю
verb
Nevertheless, the Special Rapporteur was informed about an interrogation method which consisted of cutting off a detainee’s blood circulation by placing him in extremely tight handcuffs; the resulting strong pressure on the upper arm causes the person to lose consciousness in approximately three minutes.
Вместе с тем Специальному докладчику сообщили о методе допроса, который заключается в задержке кровообращения путем затягивания наручников на руках, что приводит к повышению давления в верхней части руки и вызывает потерю сознания приблизительно на три минуты.
The damage to your skin caused you to lose heat.
Повреждение кожи вызывает потерю тепла.
You know, high-stress situations can cause our immune system to lose its potency and make us susceptible to all kinds of nasty things.
Знаете, стрессовые ситуации могут вызывать потерю иммунитета, чтобы делает нас восприимчивыми ко всяким мерзким штучкам.
не существовать больше
verb
Hence the idea of suggesting basic principles, derived from a comparative analysis of past and present commissions' experience, which commissions must honour or lose credibility.
В этой связи возникла идея предложить основные принципы, в основе которых лежит сравнительный анализ опыта существующих или существовавших ранее комиссий, в случае несоблюдения которых авторитету таких комиссий был бы нанесен ущерб.
Hence the idea of proposing basic principles, derived from a comparative analysis of past and present commissions' experience, without which commissions risk losing their credibility.
В этой связи возникла идея предложить основные принципы, в основе которых лежит сравнительный анализ опыта существующих или существовавших ранее комиссий и в случае несоблюдения которых авторитету таких комиссий был бы нанесен ущерб.
The opportunity is ours to embrace or to lose.
Мы можем либо воспользоваться этой возможностью, либо утратить ее.
We should not lose this window of opportunity at any cost.
И мы должны любой ценой воспользоваться открывающейся возможностью.
We must make the CD use that opportunity rather than lose it.
И нам надо сделать так, чтобы чтобы КР воспользовалась таким шансом, а не упустила его.
By not procuring entire packages of work, the Office of the Capital Master Plan may lose out on economies of scale.
Управление генерального плана капитального ремонта может воспользоваться преимуществами экономии за счет масштабов только при заключении контрактов на полные пакеты работ.
Others may lose because the sectors in which they work become unprofitable or because they are unable to capitalize on the opportunities.
Другие женщины могут оказаться в роли неудачников изза того, что сектора, в которых они заняты, станут неприбыльными, или изза того, что они не смогут воспользоваться представившимися им возможностями.
40. The representative of Transfrigoroute International offered to work to reconcile the points of view, as it would be regrettable to lose the work already done.
40. Представитель "Трансфригорут интернэшнл" изъявил готовность попытаться сблизить высказанные точки зрения, отметив, что было бы жаль не воспользоваться результатами проделанной работы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test