Translation for "to home" to russian
To home
verb
Translation examples
yet feet that wandering have gone return at last to home afar.
Но голос сердца позовет - И возвращаешься домой.
We still don't know why you were so late returning to home tonight.
Мы до сих пор не знаем, почему... ты так поздно возвращаешься домой.
verb
Will it be a comfortable home for our children?
Будет ли в нем уютно жить нашим детям?
Their homes are not their own, and their dreams are distant and frightening.
Они вынуждены жить в чужих домах, их мечты далеки и тревожны.
A violent spouse could be ordered to stay away from the family home.
Уличенному в жестокости супругу может быть запрещено жить в семье.
Similar services are provided for disabled people to enable them to live at home.
- Аналогичные услуги предоставляются инвалидам, чтобы позволить им жить дома.
The two brotherly nations have now decided to live in separate homes.
Эти две братские нации приняли решение жить порознь.
When they can no longer live independently they can be admitted to a geriatric home.
Когда они более неспособны жить самостоятельно, они могут быть помещены в дом престарелых.
To ensure that everyone has access to energy-efficient and eco-friendly homes.
обеспечить каждому возможность жить в энергоэффективном и экологичном доме.
You could stay close to home, transform Toledo into an architectural wonderland.
"ы можешь остатьс€ жить ближе к дому, и преобразовать "оледо в архитектурную страну чудес.
Meanwhile, Buster was adapting to life in what he thought was Mexico... but was in fact a town so close to home that they shared a paperboy.
Тем временем, Бастер уже привыкал жить в месте, которое он считал Мексикой... И в этот город газеты доставлял тот же посыльный, что и раньше был у Бастера.
So they said I could have a home there as long as I wanted it.
Они мне сказали тогда, что я могу у них жить сколько захочу.
Better sent home, grievously injured, than remain here, sir!
Лучше уж жить дома калекой, чем оставаться тут, сэр.
Though your body will decay, your spirit lingers on in the quiet, web-spun places of your forest home.
И хоть тело твое истлеет, дух так и останется жить в тихих, окутанных паутиной уголках твоего родного Леса.
посылать домой
verb
Her mother left home to work elsewhere in order to send money home.
Ее мать ушла из дома и отправилась на заработки, чтобы посылать домой деньги.
In its homes in Italy, health care and psychological support and assistance for social integration have been provided to 58 adults living with HIV/AIDS, while in its home in the United Republic of Tanzania, 25 children living with HIV/AIDS have been given shelter, health care, balanced nutrition and educational integration in public schools.
В ее приютах в Италии медицинская и психологическая поддержка и содействие в социальной интеграции оказывается 58 взрослым, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, а в ее приюте в Объединенной Республике Танзания 25 детям, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, предоставляется жилье, медицинское обслуживание, сбалансированное питание и образование в государственных школах.
Women are affected by loss of home, shelter and income.
Женщины страдают от потери дома, крова и дохода.
Home support services are free to lowincome people.
Помощь на дому оказывается бесплатно людям с низким доходом.
Payment for permanent home care is income-adjusted.
Выплаты за постоянную помощь по дому корректируются на уровень дохода.
∙ the principle of home country versus host country returns
- предпочтение получения дохода в своей или в принимающей стране
Generation and distribution of income from second homes abroad
Создание и распределение дохода от второго жилища за рубежом
the principle of home country vs. host country returns,
○ предпочтение получения дохода в стране базирования или в принимающей стране
Home-based projects or cottage industries for income generation
:: организации надомных видов деятельности или кустарных промыслов для получения дохода;
Generation, distribution and use of income from second homes abroad
Создание, распределение и потребление дохода от второго жилища за рубежом
In the field, in the same manner as at home, they maintained themselves by their own revenue, and not by any stipend or pay which they received from the king upon that particular occasion.
В походе, так же как и дома, они должны были содержать себя на свои собственные доходы, не получая от короля никакого жалованья или платы на удовлетворение их личных потребностей.
What the revenue at present loses by drawbacks upon the re-exportation of foreign goods which are afterwards relanded and consumed at home would under this system be saved altogether.
Все то, что государственный доход теряет в настоящее время благодаря возврату пошлин при обратном вывозе иностранных товаров, которые потом снова погружаются и потребляются внутри страны, полностью сберегалось бы при этой системе.
"It's going to be atrociously hot again all day," said Gania, with an air of annoyance, taking his hat. "A month of this... Are you coming home, Ptitsin?" Hippolyte listened to this in amazement, almost amounting to stupefaction.
– Опять жарища на целый день, – с небрежною досадой бормотал Ганя, держа в руках шляпу, потягиваясь и зевая, – ну как на месяц этакой засухи!.. Идем или нет, Птицын? Ипполит прислушивался с удивлением, доходившим до столбняка;
The inland or home trade, the most important of all, the trade in which an equal capital affords the greatest revenue, and creates the greatest employment to the people of the country, was considered as subsidiary only to foreign trade.
Внутренняя, или отечественная, торговля — главнейший вид торговли, в которой капитал данной величины приносит наибольший доход и дает максимальное занятие населению страны, — признавалась лишь вспомогательной по отношению к внешней торговле.
The excise upon the materials and manufacture of home-made fermented and spirituous liquors is accordingly, of all the different taxes upon expense, by far the most productive; and this branch of the excise falls very much, perhaps principally, upon the expense of the common people.
Вследствие этого акциз на сырье и производство хмельных и спиртных напитков, изготовляемых внутри страны, дает гораздо больше дохода, чем все другие налоги на потребление, и этот акциз ложится значительной, если не главной, своей долей на издержки простонародья.
and that whatever remained of their revenues and net profits at home should be divided into four parts; three of them to be paid into the exchequer for the use of the public, and the fourth to be reserved as a fund either for the further reduction of their bond-debts, or for the discharge of other contingent exigencies which the company might labour under.
ф., и что все остатки дохода и чистой прибыли должны делиться на четыре части, из которых три должны уплачиваться в казначейство для общественных надобностей, а четвертая обращаться в запасный капитал для дальнейшего погашения долгов или покрытия непредвиденных расходов компании.
The taxes which at present subsist upon foreign manufactures, if you except those upon the few contained in the foregoing enumeration, have the greater part of them been imposed for the purpose, not of revenue, but of monopoly, or to give our own merchants an advantage in the home market.
Пошлины, существующие ныне для иностранных мануфактурных изделий, за исключением тех немногих, которые приведены в данном выше перечислении, были установлены большей частью в целях не извлечения дохода, а установления монополии или предоставления нашим купцам преимущества на внутреннем рынке.
By opening a more extensive market for whatever part of the produce of their labour may exceed the home consumption, it encourages them to improve its productive powers, and to augment its annual produce to the utmost, and thereby to increase the real revenue and wealth of the society.
Открывая более обширный рынок для той доли продукта их труда, которая превышает потребности внутреннего потребления, она поощряет их развивать свои производительные силы и увеличивать до максимальных размеров свой годовой продукт и таким образом увеличивать действительный доход и богатство общества.
The bounties which are sometimes given upon the exportation of home produce and manufactures, and the drawbacks which are paid upon the re-exportation of the greater part of foreign goods, have given occasion to many frauds, and to a species of smuggling more destructive of the public revenue than any other.
Премии, которые иногда выдавались при вывозе отечественного сырья и мануфактурных изделий, и возврат пошлин при обратном вывозе большей части иностранных товаров создавали почву для многочисленных злоупотреблений и для особого вида контрабанды, более убыточного для государственного дохода, чем всякий другой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test