Translation examples
(d) Dissolved gas: a gas which when packaged under pressure for transport is dissolved in a liquid phase solvent.
d) газ в растворе - газ, который, будучи загружен под давлением для перевозки, растворен в жидком растворителе.
Oceanic transport (dissolved phase and particles);
b) перенос в океане (фаза раствора и частицы);
Riverine transport (dissolved phase and particles);
c) перенос в реках (фаза раствора и частицы);
The ether is evaporated and the extracted residue is dissolved in toluene.
Эфир выпарить и экстрагированный остаток растворить в толуоле.
Old conflicts will not, of course, simply dissolve in economic prosperity.
Конечно, старые конфликты сами по себе не растворятся в экономическом процветании.
Because CO2 is soluble in water, some of the CO2 dissolves.
Поскольку СО2 растворим в воде, некоторая часть СО2 растворяется.
Will flash for an instant, to dissolve again.
Появятся И растворятся снова.
We gotta wait for the salt to dissolve.
Надо подождать, пока соль растворится.
You'll need to dissolve them in a little water.
Нужно растворить в полстакане воды.
Do you guys know how to dissolve super glue?
Чёрт. ребята, вы не знаете, как растворить "Суперклей?
I know how to dissolve bodies with sodium hydroxide.
Я знаю как растворить тела в гидроксиде натрия.
But it was so fast. It just seemed to dissolve.
Но это произошло так быстро, туфля просто растворилась.
One broke open and started to dissolve into her stomach.
Один лопнул и стал растворятся у неё в желудке.
His killer tried to dissolve his dead body in potassium hydroxide.
Убийца пытался растворить его труп в гидроксиде калия.
The last 8472 I met tried to dissolve me from the inside out.
Последний 8472-й, которого я встретил, хотел растворить меня изнутри.
She'll need to dissolve them in some kind of fruit juice before ingesting them.
Их нужно растворить в каком-нибудь фруктовом соке перед употреблением.
And the dungeon dissolved again.
И подземелье опять растворилось в тумане.
They apply easily, and dissolve within days.
Они легко применимы и растворяются в течение нескольких дней.
Injected CO2 displaces water in the aquifer and partially dissolves.
Закачиваемый CO2 замещает воду в подземном горизонте и частично растворяет ее.
The artificial barriers between civil and military activities in space are already dissolving.
Уже растворяются искусственные барьеры между гражданской и военной деятельностью в космосе.
The process uses diluted hydrochloric acid and chlorine to dissolve the gold.
В процессе используется разбавленная соляная кислота и хлор, которые растворяют золото.
As more CO2 is emitted into the atmosphere from anthropogenic activities, more CO2 is dissolved in the surface layer of the ocean.
Чем больше CO2 выбрасывается в атмосферу вследствие антропогенной активности, тем больше CO2 растворяется в поверхностном слое океана.
Volatile Hg compounds, such as HgCl2, will condense when flue-gas is cooled, and dissolve in the scrubber effluent.
Летучие соединения ртути, такие как HgCl2, конденсируются при охлаждении дымового газа и растворяются в стоках скруббера.
(d) Particles of depleted uranium produced by the detonation of missiles armed with that material can dissolve in the blood.
d) Частицы обедненного урана, образовавшиеся при взрыве снарядов, снаряженных этим материалом, могут растворяться в крови.
(c) to introduce oil or grease-dissolving or emulsifying cleaning agents into the engine-room bilges.
c) применять в трюме машинного отделения моющие средства, растворяющие масла или смазочные вещества, а также средства-эмульгаторы.
It is the only acid strong enough to dissolve bone.
Это единственная кислота, способная растворять кости.
You have about two minutes before your skin begins to dissolve.
У тебя около 2-ух минут до того, как твоя кожа начнет растворяться.
They call you the stewmaker, Because of the chemicals you use to dissolve human bodies.
Они называют тебя Испарителем, из за химикатов, которые ты используешь, чтобы растворять тела.
Jeremy even served as his superintendant while the two of them waited for murder victims to dissolve.
Джереми также выполнял роль управляющего, когда им приходилось ждать, пока растворяться тела убитых.
he said that a tooth left in a glass of Coke would begin to dissolve after two days.
Чтобы сделать своё заявление более драматичным, он сказал, что зуб оставленный в стакане с колой начнёт растворяться после двух дней.
All right, the sutures had started to dissolve, which means that the septic appendix was inserted into his body about four to seven days ago.
Так, хирургическая нить начала растворяться. Это значит, что аппендикс был внедрён в тело от четырёх до семи дней назад.
But here's the rub, since the cyanide was in a time-release capsule designed not to dissolve in stomach acids but in the intestines...
- Но есть одно НО Так как цианид был в капсуле которая не растворяется в кислотной среде желудка а только в кишечнике...
It's probably not a great idea to keep a bucket full of acid in a middle school, but if you can think of a better way to dissolve notebooks, I'm all ears.
Вероятно это не очень хорошая идея, хранить ведро с кислотой в средней школе, но если ты можешь придумать лучший способ, растворять блокноты, я весь во внимании.
Watch it dissolve, spreading the fires of the Algolian Suns deep into the heart of the drink. Sprinkle Zamphuor. Add an olive.
Понаблюдайте, как он будет растворяться, излучая огни всех солнц Алгола в самом сердце напитка. Побрызгайте земфиором. Положите оливку.
“Well, you know, they do work well on non-magical wounds,” said Hermione fairly. “I suppose something in that snake’s venom dissolves them or something.
— Если рана не магическая, они очень помогают, — рассудительно заметила Гермиона. — Видимо, что-то в яде этой змеи растворяет их.
I also got the stannous hydroxide to dissolve in water by adding a little bit of hydrochloric acid—something I remembered from a college chemistry course—so a step that used to take hours now took about five minutes.
Я научился также растворять гидроокись двухвалентного олова в воде, добавляя в нее немного соляной кислоты, — это я запомнил из курса химии, который проходил в институте, — так что этап, занимавший раньше несколько часов, завершался теперь минут за пять.
(b) To dissolve the Corporation;
b) распускать Корпорацию;
The right to dissolve the House of Representatives.
vi) распускает Совет депутатов.
It may also dissolve such bodies.
Оно может также распускать такие органы.
Associations may not be dissolved by an administrative decision.
Ассоциации не могут распускаться административным решением.
The team should not have been so quickly dissolved.
Эту группу не следовало бы так быстро распускать.
Parliament, unless dissolved sooner, shall continue for five years from the date of its first sitting after any dissolution, and then shall stand dissolved.
Парламент, если он не распускается досрочно, действует в течение пяти лет с даты проведения его первого заседания после любого роспуска, после чего он распускается.
It's a shame to dissolve it, and...it angers me.
что его распускают... Это меня расстраивает.
No need to dissolve parliament, the crooks will leave by themselves.
-Не нужно распускать Парламент! Непорядочные сами уйдут в отставку.
The other's half of the firm. Well, i think you're underestimating how tricky it is To dissolve long-term partnerships.
Я думаю, вы недооцениваете, как каверзно распускать долгосрочные партнёрские обязательства
Marriages may be concluded and dissolved.
Браки могут заключаться и расторгаться.
Otherwise, it is considered void and dissolved by a court.
В противном случае он считается недействительным и расторгается в судебном порядке.
The Family Courts can dissolve a church marriage.
Суды по семейным вопросам могут расторгать церковные браки.
16.4 Civil marriages are dissolved by death or divorce.
16.4 Заключаемые по нормам гражданского права браки расторгаются после смерти или развода.
The marriage shall be dissolved on the application of either spouse by a ruling of the court.
Брак расторгается на основании решения суда по заявлению одного из супругов.
The marriage is dissolved if the court determines that the family's relationship cannot be improved.
Брак расторгается, если суд приходит к заключению, что отношения в семье улучшить невозможно.
The Court will have power to dissolve marriages between members of the aforesaid groups.
Эти суды будут иметь право расторгать браки, заключенные между членами вышеупомянутых групп.
(d) Article 153: "Marriage is modified by separation and dissolved by divorce";
d) Статья 153: "Брак видоизменяется при раздельном проживании супругов или расторгается путем развода";
Additionally, she observed that guardians also had the authority to dissolve marriages they deemed unfit.
Она также подчеркнула, что, кроме этого, опекуны имеют право расторгать браки по своему усмотрению.
I am not going to dissolve this merger.
Я не стану расторгать это слияние.
I was doing this on spec, so there's nothing to dissolve.
Я делала это бесплатно, так что нечего расторгать.
Meaning that I am not going to dissolve this merger.
Это значит, что я не стану расторгать это слияние.
They could marry, provided it was with the consent of their master; and he could not afterwards dissolve the marriage by selling the man and wife to different persons.
С согласия своего господина они могли вступать в брак, и он потом не мог расторгать его продажей мужа и жены разным лицам.
For instance: only a court can dissolve it.
Например: он может быть аннулирован лишь в судебном порядке.
16.37 Under Article 1228 the community of property can be dissolved by
16.37 В соответствии со статьей 1228 общность имущества может быть аннулирована в случае:
Several States reported that marriages concluded under force might be voidable, annulled or dissolved.
48. Ряд государств сообщил о том, что браки, заключаемые с применением принуждения, могут быть объявлены недействительными, аннулированы или расторгнуты.
Only the Constitution of 14 January 1995 and the National Assembly, which was nothing more than a rubber-stamp mechanism for the executive, had been dissolved.
Была аннулирована Конституция 14 января 1995 года и распущено национальное собрание, которое штамповало законы под диктовку исполнительной власти.
Even in the case of those bilateral treaties intended to establish a permanent condition of things, there is nothing to prevent a victorious belligerent from dissolving them in the peace treaty.
Даже в случае тех двусторонних договоров, которые призваны установить постоянное положение вещей, нет ничего, что могло бы помешать победоносной воюющей стороне аннулировать их в мирном договоре.
55. Her delegation called for the rapid resumption of the democratic process in Nigeria, where the presidential election had been annulled, the military had taken over and democratic institutions had been dissolved.
55. Канада настоятельно выступает за скорейшее возобновление демократического процесса в Нигерии, где результаты президентских выборов были аннулированы, власть взяли в свои руки военные, а демократические институты были распущены.
Article 1,523 of the New Civil Code is anachronistic by establishing that widows and women whose marriage was dissolved for being null or was annulled can only remarry ten months after the beginning of widowhood or of dissolution of the marital society.
Статья 1523 нового Гражданского кодекса является анахронизмом, поскольку устанавливает, что вдовы и женщины, чей брак был расторгнут в силу его ничтожности либо был аннулирован, могут вновь вступить в брак лишь через десять месяцев после начала вдовства или расторжения брака.
The Director of Nonprofit Organisations must also keep a register in the prescribed form of all nonprofit organisations that have been registered, all nonprofit organisations whose registrations have been cancelled, and all nonprofit organisations that have voluntarily deregistered or have been wound up or dissolved.
Директор неприбыльных организаций должен также вести по установленной форме реестр всех неприбыльных организаций, которые были зарегистрированы, всех неприбыльных организаций, регистрация которых была отменена, и всех неприбыльных организаций, которые в добровольном порядке аннулировали свою регистрацию или которые прекратили свою деятельность, либо были распущены.
I want to dissolve AnnaBeth's.
Я хочу его аннулировать, Аннабет.
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
Now something called the rule against perpetuities is forcing us to dissolve the trust and we're selling our last huge parcel of virgin Hawaiian land.
Сейчас то, что называется законом против вечного наследования вынуждает нас аннулировать фонд и мы продаем наш последний огромный участок девственной гавайской земли.
the dungeon was dissolving as though it were made of smoke; everything was fading; he could see only his own body—all else was swirling darkness… And then, the dungeon returned. Harry was sitting in a different seat, still on the highest bench, but now to the left side of Mr. Crouch.
Подземелье таяло, как в клубах дыма, осязаемым осталось только его тело, все остальное погрузилось в медленно вращающуюся тьму… Неожиданно подземный зал возник снова. Гарри сидит на другом месте, слева от мистера Крауча.
Except years later, they started to dissolve, and then, biggie, you started to dissolve.
Вот только годы спустя они стали разлагаться. а затем - страшное - разлагаться начал ты.
рассосаться
verb
The records show that her doctors prescribed heparin to dissolve the clot.
В карте ей прописали гепарин, чтобы тромб рассосался.
Dissolved marriages % of the total number of marriages
Количество разводов по отношению к общему числу браков
A community of property is dissolved by divorce or legal separation.
Общность владения имуществом прекращается в случае развода или раздельного проживания супругов по решению суда.
104. Both under the legislation in force and in the Code, marriage is dissolved by divorce.
104. Как в соответствии с действующим законодательством, так и с положениями Кодекса брак прекращается при разводе.
For some people, however, it may be more desirable to dissolve the marriage by divorce.
Вместе с тем для некоторых людей расторжение брака путем развода выглядит более предпочтительным вариантом.
A marriage may be dissolved during the lives of the partners by divorce, upon application by one or both partners.
При жизни супругов брак может быть расторгнут путем развода по заявлению одного или обоих супругов.
Civil marriages are dissolved by the actual or presumed death of one of the spouses or by judicially decreed divorce.
Гражданский брак прекращается в случае фактической или предполагаемой смерти одного из супругов или развода, зафиксированного решением суда186.
But if he's not, you have no reason to dissolve the marriage.
Но если нет, у вас нет никаких причин разводиться.
So if he's cheating on you, then you have a reason to dissolve the marriage.
Ну если он изменяет вам, значит у вас будет повод для развода.
Gain your father's approval to dissolve your marriage... and find me as wet with desire as you now stand.
Получи разрешение отца на развод... и обнаружишь, что я возбужден, как и ты сейчас.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test