Translation examples
(d) Dissolved gas: a gas which when packaged under pressure for transport is dissolved in a liquid phase solvent.
d) газ в растворе - газ, который, будучи загружен под давлением для перевозки, растворен в жидком растворителе.
Oceanic transport (dissolved phase and particles);
b) перенос в океане (фаза раствора и частицы);
Riverine transport (dissolved phase and particles);
c) перенос в реках (фаза раствора и частицы);
The ether is evaporated and the extracted residue is dissolved in toluene.
Эфир выпарить и экстрагированный остаток растворить в толуоле.
Old conflicts will not, of course, simply dissolve in economic prosperity.
Конечно, старые конфликты сами по себе не растворятся в экономическом процветании.
Because CO2 is soluble in water, some of the CO2 dissolves.
Поскольку СО2 растворим в воде, некоторая часть СО2 растворяется.
That'll dissolve it.
Вещество его растворит.
They'd just dissolve.
Думаю, она просто растворится.
Then they... dissolved.
И потом они растворились.
Oh, God! The mortar's dissolving!
Весь раствор вымыло.
Dissolve this in water.
Растворите это в воде.
I'm guessing it dissolves.
Я предполагаю,она растворилась.
It dissolves in seawater.
Растворим в морской воде.
dissolve them with lye.
И растворим в щёлочи.
And the dungeon dissolved again.
И подземелье опять растворилось в тумане.
They apply easily, and dissolve within days.
Они легко применимы и растворяются в течение нескольких дней.
Injected CO2 displaces water in the aquifer and partially dissolves.
Закачиваемый CO2 замещает воду в подземном горизонте и частично растворяет ее.
The artificial barriers between civil and military activities in space are already dissolving.
Уже растворяются искусственные барьеры между гражданской и военной деятельностью в космосе.
The process uses diluted hydrochloric acid and chlorine to dissolve the gold.
В процессе используется разбавленная соляная кислота и хлор, которые растворяют золото.
Ribotyping begins when the analyst lyses (dissolves) cells in the sample, then cuts the DNA released by dissolved cells into fragments with a restriction enzyme.
Риботипирование начинается с того, что исследователь лизирует (растворяет) клетки в образце, а затем с помощью рестрикционного фермента расщепляет ДНК, полученную из растворенных клеток, на фрагменты.
As more CO2 is emitted into the atmosphere from anthropogenic activities, more CO2 is dissolved in the surface layer of the ocean.
Чем больше CO2 выбрасывается в атмосферу вследствие антропогенной активности, тем больше CO2 растворяется в поверхностном слое океана.
Volatile Hg compounds, such as HgCl2, will condense when flue-gas is cooled, and dissolve in the scrubber effluent.
Летучие соединения ртути, такие как HgCl2, конденсируются при охлаждении дымового газа и растворяются в стоках скруббера.
(d) Particles of depleted uranium produced by the detonation of missiles armed with that material can dissolve in the blood.
d) Частицы обедненного урана, образовавшиеся при взрыве снарядов, снаряженных этим материалом, могут растворяться в крови.
(c) to introduce oil or grease-dissolving or emulsifying cleaning agents into the engine-room bilges.
c) применять в трюме машинного отделения моющие средства, растворяющие масла или смазочные вещества, а также средства-эмульгаторы.
Metal began dissolving away.
Метал начал растворяться.
It dissolves Chinchilla fur.
Растворяет мех шиншиллы.
- Jim, this ship is dissolving.
- Джим, корабль растворяется.
To that melting dissolving face...
Тающее, растворяющееся личико...
This stuff dissolves adhesive.
Эта штука растворяет скотч.
They're dissolving the blood vessels.
Они растворяют кровеносные сосуды.
Watch it dissolve, spreading the fires of the Algolian Suns deep into the heart of the drink. Sprinkle Zamphuor. Add an olive.
Понаблюдайте, как он будет растворяться, излучая огни всех солнц Алгола в самом сердце напитка. Побрызгайте земфиором. Положите оливку.
“Well, you know, they do work well on non-magical wounds,” said Hermione fairly. “I suppose something in that snake’s venom dissolves them or something.
— Если рана не магическая, они очень помогают, — рассудительно заметила Гермиона. — Видимо, что-то в яде этой змеи растворяет их.
I also got the stannous hydroxide to dissolve in water by adding a little bit of hydrochloric acid—something I remembered from a college chemistry course—so a step that used to take hours now took about five minutes.
Я научился также растворять гидроокись двухвалентного олова в воде, добавляя в нее немного соляной кислоты, — это я запомнил из курса химии, который проходил в институте, — так что этап, занимавший раньше несколько часов, завершался теперь минут за пять.
(b) To dissolve the Corporation;
b) распускать Корпорацию;
The right to dissolve the House of Representatives.
vi) распускает Совет депутатов.
It may also dissolve such bodies.
Оно может также распускать такие органы.
Associations may not be dissolved by an administrative decision.
Ассоциации не могут распускаться административным решением.
The team should not have been so quickly dissolved.
Эту группу не следовало бы так быстро распускать.
Parliament, unless dissolved sooner, shall continue for five years from the date of its first sitting after any dissolution, and then shall stand dissolved.
Парламент, если он не распускается досрочно, действует в течение пяти лет с даты проведения его первого заседания после любого роспуска, после чего он распускается.
Look, ahem, they're dissolving the agency.
Слушай. Агентство распускают.
I'll also be dissolving school government.
Я также распускаю школьное правительство.
Okay, Michael, I'm dissolving this committee.
Так, Майкл... Я распускаю ваш комитет. - Что?
I will remove your sponsorship; dissolve the team.
Я аннулирую финансирование и распускаю команду.
It's a shame to dissolve it, and...it angers me.
что его распускают... Это меня расстраивает.
No need to dissolve parliament, the crooks will leave by themselves.
-Не нужно распускать Парламент! Непорядочные сами уйдут в отставку.
During the campaign, I committed to not dissolving, while Mitterrand promised the opposite.
Я взял на себя обязательство не распускать парламент, в отличие от Миттерана.
As I accept all of your letters of resignation and dissolve my old cabinet,
Я принимаю все ваши заявления об увольнении и распускаю свой старый кабинет.
The other's half of the firm. Well, i think you're underestimating how tricky it is To dissolve long-term partnerships.
Я думаю, вы недооцениваете, как каверзно распускать долгосрочные партнёрские обязательства
Marriages may be concluded and dissolved.
Браки могут заключаться и расторгаться.
Otherwise, it is considered void and dissolved by a court.
В противном случае он считается недействительным и расторгается в судебном порядке.
The Family Courts can dissolve a church marriage.
Суды по семейным вопросам могут расторгать церковные браки.
16.4 Civil marriages are dissolved by death or divorce.
16.4 Заключаемые по нормам гражданского права браки расторгаются после смерти или развода.
The marriage shall be dissolved on the application of either spouse by a ruling of the court.
Брак расторгается на основании решения суда по заявлению одного из супругов.
The marriage is dissolved if the court determines that the family's relationship cannot be improved.
Брак расторгается, если суд приходит к заключению, что отношения в семье улучшить невозможно.
The Court will have power to dissolve marriages between members of the aforesaid groups.
Эти суды будут иметь право расторгать браки, заключенные между членами вышеупомянутых групп.
(d) Article 153: "Marriage is modified by separation and dissolved by divorce";
d) Статья 153: "Брак видоизменяется при раздельном проживании супругов или расторгается путем развода";
Additionally, she observed that guardians also had the authority to dissolve marriages they deemed unfit.
Она также подчеркнула, что, кроме этого, опекуны имеют право расторгать браки по своему усмотрению.
Titus dissolves your marriage?
Тит расторгает ваш брак?
Suddenly you're dissolving the partnership?
Внезапно ты расторгаешь партнерство?
Well, we never dissolved the relationship.
Мы никогда не расторгали соглашение.
I am not going to dissolve this merger.
Я не стану расторгать это слияние.
I was doing this on spec, so there's nothing to dissolve.
Я делала это бесплатно, так что нечего расторгать.
Meaning that I am not going to dissolve this merger.
Это значит, что я не стану расторгать это слияние.
Do we dissolve their marriages if the wife turns out to be infertile?
Должны ли мы расторгать все браки, в которых жена окажется бесплодной? Да нет, конечно.
Er, Mr Watts is not willing to allow Mrs Watts to remain in the property if the marriage is dissolved.
Мистер Уоттс не желает, чтобы миссис Уоттс оставалась собственницей, если брак расторгается.
They could marry, provided it was with the consent of their master; and he could not afterwards dissolve the marriage by selling the man and wife to different persons.
С согласия своего господина они могли вступать в брак, и он потом не мог расторгать его продажей мужа и жены разным лицам.
The dissolve was great.
Наплыв кадра был классным.
Very well. You may add cross dissolves.
Можешь добавить "перекрестных наплыв".
- Dissolve to Mike and ticker in.
- Наплыв на Майка и ленту.
Dissolve to Mike, and cue them.
Наплыв на Майка, и начали.
For instance: only a court can dissolve it.
Например: он может быть аннулирован лишь в судебном порядке.
16.37 Under Article 1228 the community of property can be dissolved by
16.37 В соответствии со статьей 1228 общность имущества может быть аннулирована в случае:
Several States reported that marriages concluded under force might be voidable, annulled or dissolved.
48. Ряд государств сообщил о том, что браки, заключаемые с применением принуждения, могут быть объявлены недействительными, аннулированы или расторгнуты.
Only the Constitution of 14 January 1995 and the National Assembly, which was nothing more than a rubber-stamp mechanism for the executive, had been dissolved.
Была аннулирована Конституция 14 января 1995 года и распущено национальное собрание, которое штамповало законы под диктовку исполнительной власти.
Even in the case of those bilateral treaties intended to establish a permanent condition of things, there is nothing to prevent a victorious belligerent from dissolving them in the peace treaty.
Даже в случае тех двусторонних договоров, которые призваны установить постоянное положение вещей, нет ничего, что могло бы помешать победоносной воюющей стороне аннулировать их в мирном договоре.
55. Her delegation called for the rapid resumption of the democratic process in Nigeria, where the presidential election had been annulled, the military had taken over and democratic institutions had been dissolved.
55. Канада настоятельно выступает за скорейшее возобновление демократического процесса в Нигерии, где результаты президентских выборов были аннулированы, власть взяли в свои руки военные, а демократические институты были распущены.
Article 1,523 of the New Civil Code is anachronistic by establishing that widows and women whose marriage was dissolved for being null or was annulled can only remarry ten months after the beginning of widowhood or of dissolution of the marital society.
Статья 1523 нового Гражданского кодекса является анахронизмом, поскольку устанавливает, что вдовы и женщины, чей брак был расторгнут в силу его ничтожности либо был аннулирован, могут вновь вступить в брак лишь через десять месяцев после начала вдовства или расторжения брака.
The Director of Nonprofit Organisations must also keep a register in the prescribed form of all nonprofit organisations that have been registered, all nonprofit organisations whose registrations have been cancelled, and all nonprofit organisations that have voluntarily deregistered or have been wound up or dissolved.
Директор неприбыльных организаций должен также вести по установленной форме реестр всех неприбыльных организаций, которые были зарегистрированы, всех неприбыльных организаций, регистрация которых была отменена, и всех неприбыльных организаций, которые в добровольном порядке аннулировали свою регистрацию или которые прекратили свою деятельность, либо были распущены.
The Dobby Club is officially dissolved.
Клуб Добби официально аннулирован.
I want to dissolve AnnaBeth's.
Я хочу его аннулировать, Аннабет.
Your union has hereby been dissolved.
Вот и всё. Сим ваш союз аннулирован.
We, the jury, find that the marriage shall be dissolved.
Мы, присяжные, решили, что брак следует аннулировать.
And you dissolved that good faith by disobeying me.
И ты аннулировала это понимание, не подчинившись мне.
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
If you're wealthy, we could dissolve the garnishment with little argument.
Если ты богата, мы можем аннулировать арест после небольшого разбирательства.
You know, I think of it as a limited partnership that needs dissolving.
Знаешь, я вижу так как ограниченное партнёрство, которое нужно аннулировать.
Plus I'm gonna reset your custody arrangement without restrictions and dissolve this temporary restraining order.
Также я собираюсь аннулировать вашу договоренность заключенную без ограничений и отменить временный судебный запрет.
Now something called the rule against perpetuities is forcing us to dissolve the trust and we're selling our last huge parcel of virgin Hawaiian land.
Сейчас то, что называется законом против вечного наследования вынуждает нас аннулировать фонд и мы продаем наш последний огромный участок девственной гавайской земли.
the dungeon was dissolving as though it were made of smoke; everything was fading; he could see only his own body—all else was swirling darkness… And then, the dungeon returned. Harry was sitting in a different seat, still on the highest bench, but now to the left side of Mr. Crouch.
Подземелье таяло, как в клубах дыма, осязаемым осталось только его тело, все остальное погрузилось в медленно вращающуюся тьму… Неожиданно подземный зал возник снова. Гарри сидит на другом месте, слева от мистера Крауча.
Look Doctor, it's dissolving.
Смотри Доктор, он разлагается.
Except years later, they started to dissolve, and then, biggie, you started to dissolve.
Вот только годы спустя они стали разлагаться. а затем - страшное - разлагаться начал ты.
# That life began evolving and dissolving and resolving
# Жизнь поначалу развивалась, разлагалась, распадалась
His body is dissolving in a bathtub in Hell's Kitchen.
Его тело разлагается в ванне квартиры в районе Хеллз Китчен.
You basically dissolve inside, then squirt yourself out your anus... in liquid form.
Ты по сути дела разлагаешься внутри, затем выплескиваешь себя через свой анус... в жидкой форме.
And when sulphuric acid dissolves limestone it leaves behind gypsum, the basis of Lechuguilla's remarkable formations.
Но когда серная кислота разлагала известняк появлялся гипс, основа знаменитых форм пещеры Lechuguilla.
They had never been seen before because everywhere else, being soft-bodied, they had simply dissolved and disappeared without trace.
Но никто не подозревал о их существовании, потому что их нежные тела быстро разлагались и бесследно исчезали.
рассосаться
verb
The records show that her doctors prescribed heparin to dissolve the clot.
В карте ей прописали гепарин, чтобы тромб рассосался.
Just pop four in your mouth in the morning and let them dissolve slowly.
Просто положите четыре штуки на язык с утра и дайте им рассосаться.
I can see him because of a chemical that was released into my bloodstream when my implant dissolved.
Я вижу его, потому что у меня в крови особое вещество... из рассосавшегося датчика.
I'm sorry, but if the clot is fully dissolved and he's already on anticoagulants, what do you want us to do?
Извини, но если тромб уже рассосался и он уже принимает антикоагулянты, чего ты хочешь от нас?
Dissolved marriages % of the total number of marriages
Количество разводов по отношению к общему числу браков
A community of property is dissolved by divorce or legal separation.
Общность владения имуществом прекращается в случае развода или раздельного проживания супругов по решению суда.
104. Both under the legislation in force and in the Code, marriage is dissolved by divorce.
104. Как в соответствии с действующим законодательством, так и с положениями Кодекса брак прекращается при разводе.
For some people, however, it may be more desirable to dissolve the marriage by divorce.
Вместе с тем для некоторых людей расторжение брака путем развода выглядит более предпочтительным вариантом.
A marriage may be dissolved during the lives of the partners by divorce, upon application by one or both partners.
При жизни супругов брак может быть расторгнут путем развода по заявлению одного или обоих супругов.
Civil marriages are dissolved by the actual or presumed death of one of the spouses or by judicially decreed divorce.
Гражданский брак прекращается в случае фактической или предполагаемой смерти одного из супругов или развода, зафиксированного решением суда186.
And now we're divorcing lesbians... not even divorcing, dissolving.
А теперь мы разводящиеся лесбиянки. Мы не просто разводимся, мы аннулируем отношения.
But if he's not, you have no reason to dissolve the marriage.
Но если нет, у вас нет никаких причин разводиться.
So if he's cheating on you, then you have a reason to dissolve the marriage.
Ну если он изменяет вам, значит у вас будет повод для развода.
Gain your father's approval to dissolve your marriage... and find me as wet with desire as you now stand.
Получи разрешение отца на развод... и обнаружишь, что я возбужден, как и ты сейчас.
Just because a man's ratings slip doesn't mean his frontal lobes are dissolving.
Только из-за того, что у кого-то скатился рейтинг нельзя утверждать, что у него разжижаются лобные доли.
Dissolves everything.
Всё испаряет.
In recent years, the perceived tension between justice and reconciliation has gradually dissolved.
В последние годы видимая напряженность между правосудием и примирением постепенно исчезает.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test