Translation examples
On the other hand, the perceived need for protection restricts their mobility away from the place of residence.
С другой стороны, очевидная беззащитность ограничивает возможности их отъезда из мест постоянного проживания.
At the end of 1996, he went into hiding in another part of the city, before finally moving away.
В конце 1996 года он был вынужден скрываться в другой части города вплоть до окончательного отъезда.
Also, immediately following our telephone conversation I tried to reach her by telephone, but she was away on a trip.
К тому же сразу же после нашего телефонного разговора я попыталась связаться с ней по телефону, однако она отсутствовала, поскольку находилась в отъезде.
Many non-attenders come from low-income and broken homes (their parents are divorced or have moved away).
Многие дети, не посещающие школу, являются членами малообеспеченных и неполных семей (родители, находящиеся в разводе, в отъезде).
In Goma it was received twice by Moïse Nyarugabo, Chef de Cabinet of the AFDL President, Laurent—Desiré Kabila, who was away.
В этом городе миссию дважды принимал Моиз Ниаругабо, руководитель кабинета председателя АДСО, Лорана Дезире Кабила, который находился в отъезде.
7. Properly informing migrant workers before departure about the conditions in the country of employment is necessary for their preparation for the time away from home.
7. Для подготовки трудящихся-мигрантов к временному пребыванию вдали от дома им необходимо предоставить всю соответствующую информацию об условиях в стране работы по найму до их отъезда.
Mr. Perazza (Uruguay) (spoke in Spanish): Ambassador Rosselli, Chairman of the United Nations Disarmament Commission, is away from New York right now.
Г-н Перацца (Уругвай) (говорит по-испан-ски): В настоящее время Председатель Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению посол Россели находится в отъезде.
(g) In his communication the author maintains that, if he had not really been tortured, he would not have run away with his wife because she had been seven months pregnant at the time of departure.
g) В своем сообщении автор указывает, что если бы его действительно не пытали, то он не выехал бы из страны со своей женой, которая в момент отъезда была на седьмом месяце беременности.
Much of the interaction between delegations and the Secretariat could take place only in Vienna, given the impossibility, for reasons of cost, of moving all staff involved in the work of the Organization away from Headquarters.
В значительной степени контакты между делегациями и Секретариатом могут осуществляться только в Вене ввиду невозможности, по соображениям стоимости, отъезда всех сотрудников, участвующих в работе Организации, из штаб-квартиры.
There is no backup support when the Chief is away, which hinders the continuity of operations of a Unit that currently manages a budget of over $78.5 million in 2007/08.
Когда начальник находится в отъезде, подменить его некому, в итоге обеспечить непрерывность функционирования Группы, которая в настоящее время управляет бюджетными средствами на сумму более 78,5 млн. долл. США, выделенных на 2007/08 год, довольно проблематично.
I try not to be away for more than two nights.
Я стараюсь не быть в отъезде больше двух ночей.
all of the owners were supposed to be away at the time the incidents occurred.
все владельцы должны были быть в отъезде во время взломов.
I do not at all know; but I heard nothing of his going away when I was at Netherfield.
— Вот уж не знаю. Когда я была в Незерфилде, об его отъезде не говорили.
My aunt Phillips came to Longbourn on Tuesday, after my father went away;
Во вторник, после папиного отъезда, в Лонгборн приезжала тетушка Филипс.
When Lydia went away she promised to write very often and very minutely to her mother and Kitty;
Перед отъездом Лидия обещала матери и Китти присылать частые и подробные письма.
I will not spend my hours in running after my neighbours every time they go away and come back again.
Я слишком дорожу временем, чтобы бегать к соседям по случаю каждого их отъезда или приезда.
But I wanted to leave things in order and not just trust that obliging and indifferent sea to sweep my refuse away.
Но мне хотелось привести все в порядок перед отъездом, а не полагаться на то, что равнодушное море услужливо смоет оставленный мною мусор.
Gardiner went away in all the perplexity about Elizabeth and her Derbyshire friend that had attended her from that part of the world.
Она покинула Лонгборн, так и не разрешив загадку отношений между Элизабет и ее дербиширским другом, над которой ломала голову с самого отъезда из Лэмтона.
And when they sat at supper with her, they talked together, and she heard of all that had passed since Théoden rode away, concerning which only hasty tidings had yet reached her;
За ужином они беседовали, и ей было рассказано обо всем, что случилось после отъезда Теодена из столицы: лишь обрывочные вести дошли до нее.
Bennet, had to wait for their carriage a quarter of an hour after everybody else was gone, which gave them time to see how heartily they were wished away by some of the family. Mrs.
Благодаря особой уловке миссис Беннет их экипаж был подан спустя четверть часа после того, как все остальные приглашенные уже уехали. Это дало им возможность заметить, с каким нетерпением ждал их отъезда кое-кто из обитателей Незерфилда.
“It’s been an absolute uproar,” Percy told them importantly the Sunday evening before they were due to return to Hogwarts. “I’ve been putting out fires all week. People keep sending Howlers, and of course, if you don’t open a Howler straight away, it explodes.
— Это был полный бедлам, — со значительным лицом поведал Перси. Дело было в воскресенье вечером, накануне отъезда в Хогвартс. — Всю неделю я только и занимался тем, что гасил огонь — люди непрерывно присылают громовещатели, а те, естественно, если их сразу не вскрыть, взрываются.
That same evening she arranged with Razumikhin how precisely to answer her mother's questions about her brother, and they even invented a whole story for her mother about Raskolnikov going somewhere far away, to the Russian border, on some private mission that would finally bring him both money and fame.
В этот же вечер сговорилась она с Разумихиным, что именно отвечать матери на ее расспросы о брате, и даже выдумала вместе с ним, для матери, целую историю об отъезде Раскольникова куда-то далеко, на границу России, по одному частному поручению, которое доставит ему наконец и деньги, и известность.
The demonstrators were again referred by the police to another place away from the Embassy.
Полиция и на этот раз предложила демонстрантам отойти подальше от посольства.
48. In such situations, UNHCR sought to relocate camps away from volatile border areas, as in Panama, where refugees were moved away from the border with Colombia and an enhanced police presence was established.
48. В таких ситуациях УВКБ предпринимало шаги к перемещению лагерей подальше от неспокойных пограничных районов, как, например, в Панаме, где беженцы были перемещены подальше от границы с Колумбией и было усилено присутствие сотрудников полиции.
Some were abandoned and others ran away from domestic abuse.
Некоторых бросили родители, другие убежали из дома подальше от бытового насилия.
In the meantime, the policemen were transferred to Kiryat Shmona, away from Arab population centres.
Между тем полицейские были переведены в Кирьят-Шмона, подальше от арабских населенных пунктов.
Many houses in these villages further away from the road are in ruins.
Многие дома в этих селах, расположенные подальше от дороги, находятся в разрушенном состоянии.
The children were screaming and one of them asked me to run away because he was afraid I would get hurt.
Дети кричали, и один из них просил меня отойти подальше, опасаясь за мою жизнь.
We stay away from the houses if we can, but that's often impossible", which suggests the absence of intent.
Мы держимся подальше от домов, если можем, но это часто невозможно", что говорит об отсутствии намерения.
Even in classes that are protected, the students need to move forward and herd in the front of the room away from the windows.
Даже в защищенных классах учащиеся вынуждены переходить в переднюю часть помещения и толпиться там, подальше от окон.
Palestinian paramedics have confirmed that they were ordered to keep their ambulances far away from the shelled house.
Палестинские медики подтвердили, что им было приказано разместить их машины скорой помощи подальше от обстреливаемого здания.
- Sure. Go. - Just to be away from...
- конечно, идите - просто чтобы быть подальше от...
We came here to be away from Berlin, to keep him safe.
Мы приехали сюда, чтобы быть подальше от Берлина, чтобы он был в безопасности.
And until then hide it well away.
А до тех пор подальше спрячьте.
You keep that cat away from him!
Держи его подальше от моей крысы!
Just get well away from the Ministry.
Главное — держитесь подальше от Министерства.
Keep away, boy-keep to looard.
– Держись подальше, мальчик, – против ветра.
Henceforth, stay away from this place.
Но в дальнейшем держись от этих мест подальше.
Lupin dragged Harry away from the dais.
Люпин оттащил Гарри подальше от платформы.
And for heaven’s sake keep away from that horn.”
И, ради всего святого, держитесь подальше от этого рога!
They moved farther along the hedge, away from the tent and Hermione.
Они двинулись вдоль кустов, подальше от палатки и Гермионы.
Take care of yourselves, and keep away from Orthanc! Good-bye!
Берегите себя и от Ортханка держитесь подальше. А пока – прощайте!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test