Translation for "to adjust" to russian
Translation examples
Ability to adjust headlamp aim
Способность регулировать положение фар
The stiffness of the neck can be adjusted by means of a chain tensioner.
Жесткость шеи может регулироваться с помощью натяжного устройства.
The speed of the engine shall be adjusted by a hand-operated control.
Режим двигателя должен регулироваться посредством ручного управления.
I think someone needs to adjust my meds!
Кто-то должен регулировать мои лекарства.
You don't even know how to adjust the pressure output for the jumping mechanism.
А ты даже не умеешь регулировать поршни для прыжкового механизма.
My dad said you were left aboard when you came down to adjust the helium-nitrogen.
Мой папа сказал, что Вы остались на борту из-за того, что регулировали содержание азота и гелия.
Odum even built real electrical circuits to represent the environments and he used them to adjust the feedback levels in the system.
Одум даже конструировал реальные электрические схемы, представляющие окружающую среду, с помощью которых он мог регулировать уровень обратной связи в системе.
I only dusted the places that a person would touch, and then I realized that if someone's going to adjust the seat lever, which they did, they would probably also adjust the rearview mirror.
Я проверила только те места, которые человек мог бы коснуться, а потом я поняла, что если кто-то хотел отрегулировать сиденье, что он и сделал, то, вероятно, он также регулировал и зеркало заднего вида.
ok, you see here, we got the standard proton pack ok, we got... little knobs here to adjust stream length and stream intensity I don't know what that does uhm... yes, that's very interesting but could we perhaps get some footage of you firing it for the story?
ок, как вы видите, у нас есть стандартный протоновый блок ок, здась маленькие кнопки чтобы регулировать длинну потока и его интенсивность не знаю что это дает хмм...да, очень интересно, а возможно ли снять небольшое видео того, как вы это поджигаете, так, для истории?
I don't know how to adjust 3 side mirrors.
Я не умею устанавливать трёхстворчатые зеркала.
приспосабливать
verb
At the same time, Thailand has learned to adapt and adjust.
В то же время Таиланд научился адаптироваться и приспосабливаться.
At this juncture, they have no option but to adjust themselves to their circumstances.
В настоящее время им остается только приспосабливаться к сложившимся обстоятельствам.
They are responding and adjusting to the dynamic challenges of this process.
Правительства реагируют на эти требования и приспосабливаются к динамичным переменам в этой области.
Countries had had to adjust to an ever-changing global market.
Странам пришлось приспосабливаться к постоянным изменениям на мировом рынке.
The Division has generally been able to adjust to this new calendar.
В целом Отделу удавалось приспосабливаться к этому новому графику.
They would clearly have to adjust to the new environment in order to be integrated.
Очевидно, что для интеграции в общество им придется приспосабливаться к новым условиям.
In that way, there would always be an opportunity to adjust to changing circumstances and to evolving needs.
В этом случае у нас всегда была бы возможность приспосабливаться к развивающимся обстоятельствам и изменяющимся потребностям.
This requires that adjustment to demographic change starts at an early stage.
В связи с этим уже на ранних этапах необходимо начинать приспосабливаться к демографическим изменениям.
As a result, older persons face challenges in adjusting to economic and technological changes.
В результате пожилым людям сложнее приспосабливаться к технико-экономическим изменениям.
The United Nations must continue adjusting to an ever-changing world.
Организация Объединенных Наций и впредь должна приспосабливаться к постоянно изменяющемуся миру.
It's a lot to adjust to.
Тут нужно ко многому приспосабливаться.
They tend not to adjust well.
Они, как правило, плохо приспосабливаются.
And if she doesn't want to adjust?
А если она не захочет приспосабливаться?
I don't want to adjust. Then go home.
Я не хочу приспосабливаться иди домой
Every time you do, your opponent will be forced to adjust.
Каждый раз, когда ты так делаешь, противник вынужден приспосабливаться.
Eh, you know, in this town, you learn to adjust to things: runaway monorails, NASCAR star Jeff Gordon.
ох, вы знаете, в этом городе ты учишься приспосабливаться к таким вещам монорейке, звезде NASCAR-а Джеффу Гордону
Yeah, you know, we always hate to do that to them every time we move, but they always seem to adjust.
Да, знаете, мы всегда не любили вынуждать их делать это, всегда когда мы переезжаем, но они, кажется, всегда приспосабливаются. Говори за себя.
"Yes, m'Lord." Well, we must adjust , the Baron thought.
– Да, милорд. «Придется приспосабливаться», – подумал барон.
The Baron watched the retreating backs—the arrogant Sardaukar and the stocky, efficient Nefud . We must adjust , the Baron thought. I'll have to put Rabban over this damnable planet once more. Without restraint.
Барон глядел в спину уходящим – заносчивому надменному сардаукару и коренастому Нефуду, оказавшемуся таким полезным человеком. «Надо приспосабливаться к обстоятельствам, – думал барон. – Придется опять поставить над этой чертовой планетой Раббана. И ничем его не ограничивать.
The information in both the Field Personnel Management System and the Sun system has been updated, adjusted and reconciled.
Информация по Системе управления персоналом на местах и системе <<Сан>> обновлялась, корректировалась и выверялась.
Bank reconciliations were prepared on a current basis, but some reconciling items required adjustments, including stale checks.
Выверка банковских счетов осуществляется на постоянной основе, однако некоторые выверяемые позиции, включая просроченные чеки, требуют корректировки.
The year-end closing involved a complex process whereby amounts relating to the inter-fund balances had to be manually reconciled and adjusted for the purpose of financial statement presentation.
Закрытие счетов на конец года было сопряжено со сложным процессом, когда в ходе подготовки финансовых ведомостей пришлось вручную выверять и корректировать суммы, относящиеся к остаткам средств по межфондовым операциям.
(b) Continue to reconcile the balances of unliquidated obligations against the BNP Paribas liability report on a per-obligation basis and reflect the adjustment in the financial period to which it relates (para. 40);
b) попрежнему выверять остатки непогашенных обязательств по данным доклада <<БНП-Париба>> о пассивах с учетом каждого отдельного обязательства и отражать внесенные коррективы в том финансовом периоде, к которому они относятся (пункт 40);
40. The Board recommends that the Administration continue to reconcile the balances of unliquidated obligations against the BNP Paribas liability report on a per-obligation basis and reflect the adjustment in the financial period to which it relates.
40. Комиссия рекомендует Администрации попрежнему выверять остатки непогашенных обязательств по данным доклада <<БНП-Париба>> о пассивах с учетом каждого обязательства и отражать соответствующие корректировки в том финансовом периоде, к которым они относятся.
Even though these price rises might be indispensable to ensure sustainability, such decisions need to be carefully considered during times of economic and financial crisis because increases occur when people have the least personal resources to adjust.
Даже если эти повышения могут оказаться необходимыми для обеспечения устойчивости, подобные решения следует тщательно взвешивать в периоды экономического и финансового кризиса, поскольку это происходит, когда люди вынуждены выверять свои минимальные личные средства.
Only members of staff are allowed to adjust the displays.
Только сотрудникам допускается приводить в порядок выставки.
These activities will be continued and shaped to adjust to societal developments.
Эти виды деятельности будут продолжаться и приспособляться под изменение социальной среды.
The introduction of continuing appointments, which would allow for termination on the same grounds as permanent appointments, as well as in the interest of the good administration of the Organization, would provide a mechanism for the Organization to grant career appointments to long-serving staff who have demonstrated the highest standards of efficiency, competence and integrity, while at the same time ensuring that the Organization can adjust its workforce in accordance with changing needs, functions and mandates or the reorientation of its programmes.
Введение непрерывных контрактов, которые будут предусматривать возможность увольнения на тех же основаниях, что и для лиц с постоянными контрактами, а также в интересах надлежащего управления Организацией, даст Организации возможность предоставлять карьерные назначения давно работающим в ней сотрудникам, которые продемонстрировали высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности, и в то же время у Организации будет возможность приспособлять свои кадровые ресурсы к изменяющимся потребностям, функциям и мандатам и учитывать переориентацию ее программ.
He was too busy adjusting himself to the new life to feel at ease, and not only did he not pick fights, but he avoided them whenever possible. A certain deliberateness characterized his attitude.
К тому же необходимость приспособляться к новой обстановке держала его в постоянном напряжении и требовала таких усилий, что он не только не бунтовал и не лез в драку, но по возможности избегал всяких стычек. В его поведении заметна стала некоторая осторожность и осмотрительность.
улаживать
verb
We reaffirm that one of the purposes and principles guiding the United Nations is to maintain international peace and security, and to that end resolve to take effective collective measures for the prevention and removal of threats to the peace and for the suppression of acts of aggression or other breaches of the peace, as well as to bring about by peaceful means, in conformity with the principles of justice and international law, the adjustment or settlement of international disputes or situations that might lead to a breach of the peace.
Мы подтверждаем, что одной из целей и одним из принципов, которыми руководствуется Организация Объединенных Наций, является поддержание международного мира и безопасности, и в этой связи заявляем о нашей решимости принимать эффективные коллективные меры для предотвращения и устранения угрозы миру и подавления актов агрессии или других нарушений мира и улаживать или разрешать мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права, международные споры или ситуации, которые могут привести к нарушению мира.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test