Translation examples
(a) Indicators must be specific, measurable, achievable, relevant and timebound;
а) показатели должны быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, релевантными и имеющими временные рамки;
They also need to do so promptly in order to take advantage of whatever timebound differential or preferential treatment that they are accorded by international agreements.
Они должны делать это оперативно, с тем чтобы воспользоваться тем дополнительным временем или преференциальным режимом, которые предоставляются им международными соглашениями.
Convinced that the present Convention would be an important step in a phased programme towards the complete elimination of nuclear weapons within a timebound framework,
будучи убеждены, что настоящая Конвенция явилась бы важным шагом в осуществлении поэтапной программы на пути к полной ликвидации ядерного оружия в определенных временных рамках,
With regard to the most appropriate mechanism to deliver funding, one representative noted that the Strategic Approach Quick Start Programme was timebound and therefore could not function as a continuing mechanism.
61. Что касается наиболее оптимального механизма обеспечения финансирования, один из представителей отметил, что Программа ускоренного "запуска" проектов в рамках Стратегического подхода ограничена по времени и поэтому не может функционировать в качестве непрерывно действующего механизма.
There were diverging views as to whether the working groups should be ad hoc, timebound and formed as needed, and therefore indeterminate in number, or whether they should be permanent, but with flexible, demand-driven work programmes.
f) были выражены различные мнения о том, следует ли делать рабочие группы специальными, ограничивать их по времени работы и формировать по мере надобности, и, соответственно, в неопределенном количестве, либо они должны быть постоянными, однако действовать на основе гибких программ работы, диктуемых потребностями.
586. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to develop, adopt and implement, in consultation and cooperation with relevant partners, including civil society, a national plan of action for children, with timebound targets.
586. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по разработке, утверждению и осуществлению национального плана действий в интересах детей в консультации и сотрудничестве с соответствующими партнерами, включая гражданское общество, и установить при этом четкие временные рамки.
In the face of swiftly changing livelihood constraints, traditional insistence on timebound skills and knowledge of currently proscribed information domains is being complemented by emphasis on the ability to learn, to access information, and to make critical judgements relating to entirely new information.
В условиях быстро меняющегося характера житейских проблем традиционный упор на полученные в течение длительного времени навыки и знание требуемой в настоящее время информации дополняется потребностью в таких качествах, как способность познавать новое, самостоятельно получать информацию и выносить критические суждения относительно совершенно новых явлений.
In order to ensure that young children's rights are fully realized during this crucial phase of their lives (and bearing in mind the impact of early childhood experiences on their longterm prospects), States parties are urged to adopt comprehensive, strategic and timebound plans for early childhood within a rightsbased framework.
В целях обеспечения полного осуществления прав детей в этот решающий период их жизни (и учитывая влияние опыта, приобретенного в раннем детстве на последующую жизнь детей), государствам-участникам настоятельно предлагается вырабатывать комплексные, стратегические и рассчитанные по времени планы по вопросам раннего детства на основе правозащитного подхода.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test