Translation for "the most delicate" to russian
Translation examples
18. Collection is often the most delicate link of the statistical process.
18. Сбор данных часто является самым деликатным этапом статистического процесса.
Undoubtedly, the most delicate and difficult aspect of those rights is the enforcement of guaranteed rights.
Несомненно, самым деликатным и сложным аспектом этих прав является обеспечение соблюдения гарантированных прав.
This so-called cohabitation regime is the most delicate form of the distribution of constitutional powers and of relations between the different institutions of the Republic.
Этот так называемый режим сосуществования является самой деликатной формой распределeния конституционных полномочий и отношений между различными республиканскими институтами.
But as many of you know this form of internal dialogue, of internal negotiation, is often the most delicate aspect of our work. In the end, however, it is the outcome that matters.
Но ведь многие из нас знают, что этот внутренний диалог, принимающий порой форму внутренних переговоров, все чаще становится самым деликатным аспектом нашего ремесла; но, как бы то ни было, тут важен лишь конечный результат.
We are compelled to do so particularly because the debate on this item is taking place at a time when the Israeli and Palestinian sides are discussing the most delicate phase of the peace settlement: the final status negotiations.
Мы обязаны делать это прежде всего потому, что прения по этому вопросу проходят в то время, когда израильская и палестинская стороны находятся на самом деликатном этапе в процессе мирного урегулирования: речь идет о переговорах об окончательном статусе.
Ms. BELMIR said that the legislation in force granted broad powers to procurators, such as the ability to extend detentions without a judicial order, and thus limited the rights of detainees at precisely the most delicate stage of proceedings, i.e. at the beginning of an investigation when individuals were taken into custody.
46. Г-жа БЕЛЬМИР говорит, что действующее законодательство предоставляет широкие полномочия прокурорам, такие как продление срока содержания под стражей без судебного решения, и таким образом ограничивает права задержанных на самой деликатной стадии процесса, т.е. в начале расследования когда подозреваемые содержатся под стражей.
Although that was one of the most delicate aspects of the work, because it implied grappling with ethical considerations, particularly in terms of confidentiality, security and acceptance by the parents and the community, the example of the special session of the General Assembly on children had shown that the participation of children could have very positive effects.
Несмотря на то что этот аспект работы является одним из самых деликатных, так как в нем затрагиваются этические моменты, особенно в том, что касается конфиденциальности, безопасности, одобрения родителей или общества, опыт специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей показывает, что участие в исследовании детей может давать положительные результаты.
39. Perhaps the most delicate kind of preventive diplomacy is that which seeks to bring about reconciliation between antagonistic political forces within a country, in the hope of preventing or resolving conflicts which, if left to escalate, might in time become a direct threat to international peace and security.
39. Возможно, самым деликатным типом превентивной дипломатии является та дипломатия, которая нацелена на достижение примирения между антагонистическими политическими силами внутри страны в надежде на предотвращение или урегулирование конфликтов, которые, если будет допущена их эскалация, могут со временем создать прямую угрозу для международного мира и безопасности.
It was necessary to behave in the most delicate manner here, to act most skillfully, but she managed it so that this visiting fool, this presumptuous creature, this worthless provincial, simply because she's some sort of major's widow and has come to ask for a pension, and is wearing out her skirt-hems in all the offices, because at the age of fifty-five she blackens her eyebrows, powders her face, and wears rouge (as everyone knows)... and such a creature not only did not deem it necessary to come, but did not even send an apology for being unable to come, as common courtesy demands in such cases!
Тут надобно вести себя самым деликатнейшим манером, действовать самым искусным образом, а она сделала так, что эта приезжая дура, эта заносчивая тварь, эта ничтожная провинциалка, потому только, что она какая-то там вдова майора и приехала хлопотать о пенсии и обивать подол по присутственным местам, что она в пятьдесят пять лет сурмится, белится и румянится (это известно)… и такая-то тварь не только не заблагорассудила явиться, но даже не прислала извиниться, коли не могла прийти, как в таких случаях самая обыкновенная вежливость требует!
Mr. TAYLHARDAT (Venezuela) (interpretation from Spanish): Since the beginning of the crisis in Bosnia and Herzegovina, Venezuela has sought to do its part in the quest for a solution to this problem, which is, without any doubt, one of the most complicated and difficult problems the United Nations has had to face; and over the last two years, the situation in the former Yugoslavia, particularly in Bosnia and Herzegovina, has been one of the most delicate issues with which we members of the Security Council have been called upon to deal.
Г-н ТАЙЛАРДАТ (Венесуэла) (говорит по-испански): С самого начала кризиса в Боснии и Герцеговине Венесуэла стремится сыграть свою роль в поиске урегулирования этой проблемы, несомненно представляющей собой одну из наиболее сложных и трудных проблем, с которыми приходится иметь дело Организации Объединенных Наций; и в течение последних двух лет ситуация в бывшей Югославии, особенно в Боснии и Герцеговине, остается одним из самых тонких и запутанных вопросов, которыми призваны заниматься члены Совета Безопасности.
It was the most delicate, the most subtle, most natural and sweetest perfume in the world.
Это был самый тонкий, самый нежный, самый естественный и самый восхитительный аромат в мире.
Not only is it a rare procedure, it's one of the most delicate and elegant a neurosurgeon can perform, which you will see later tonight when you scrub in with me.
Это не только редкая процедура, это одна из самых тонких и элегантных нейрохирургических манипуляций, и вы ее увидите, когда будете мне ассистировать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test