Similar context phrases
Translation examples
Love you tenderly.
Нежно вас люблю".
Held her tenderly
И нежно в объятьях сжимал
I embrace you tenderly.
И нежно целую. Точка.
I made "tenderly" up.
Ладно, "нежно" я добавил.
C heavily, D tenderly?
в) с усилием; д) нежно?
Than holding you tenderly
Нежно обнявшись, мы будем вдвоём.
Will you tell me tenderly
Ты нежно скажешь мне
# Other eyes, they smile tenderly
# Чужие глаза нежно улыбаются.
He looks tenderly at me.
Он нежно смотрит на меня.
and when they parted, after assuring the latter of the pleasure it would always give her to see her either at Longbourn or Netherfield, and embracing her most tenderly, she even shook hands with the former. Elizabeth took leave of the whole party in the liveliest of spirits.
При расставании старшую сестру заверили, что встреча с ней — в Лонгборне или Незерфилде — всегда будет радостным событием. После того как мисс Бингли нежнейшим образом обняла Джейн и даже протянула руку ее сестре, Элизабет рассталась со всей компанией в прекрасном расположении духа.
I changed my thinking when I saw you tenderly carry this kid into town.
завидя как бережно ты несешь мальчишку в город.
I very tenderly explain to them that I will guarantee them at least one orgasm.
Я очень мягко им объясняю, что могу гарантировать им по крайней мере один оргазм.
You cry again, even when you being treated tenderly.
Вы опять плачете, даже когда говорят с вами ласково.
He speaks so tenderly now, yet I'm afraid! What am I afraid of?
Вот ведь и ласково говорит, а боюсь! Ну чего я боюсь?..
“Amalia Ivanovna, we shall have to inform the police, and therefore I humbly ask you to send meanwhile for the caretaker,” Luzhin said softly and even tenderly.
— Амалия Ивановна, надо будет дать знать в полицию, а потому покорнейше прошу вас, пошлите покамест за дворником, — тихо и даже ласково проговорил Лужин.
“Dunya, good-bye!” Raskolnikov called out from the doorway, “give me your hand!” “But I did; don't you remember?” Dunya answered, turning to him tenderly and awkwardly.
— Дуня, прощай же! — крикнул Раскольников уже в сени, — дай же руку-то! — Да ведь я же подавала, забыл? — отвечала Дуня, ласково и неловко оборачиваясь к нему.
I should add that he expressed it somewhat more softly and tenderly than I have written it, because I have forgotten his actual expression and remember only the thought, and, besides, it was by no means said deliberately, but apparently escaped him in the heat of the conversation, so that he even tried to amend and soften it afterwards;
Прибавлю, что он выразился несколько мягче и ласковее, чем я написала, потому что я забыла настоящее выражение, а помню одну только мысль, и, кроме того, сказал он это отнюдь не преднамеренно, а, очевидно, проговорившись, в пылу разговора, так что даже старался потом поправиться и смягчить;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test