Translation for "ласково" to english
Translation examples
По причине смешения в Перу нет собственно черной расы, и если термин "негрито" действительно используется, его следует понимать не в уничижительном смысле, а, скорее, наоборот, как ласковое обращение.
Because of racial mixing, there was no black race, strictly speaking, in Peru, and although the term “negrito” was in use, it must not be understood in the pejorative sense but rather as an affectionate term.
Чрезмерно ласковое приветствие.
Overly affectionate greeting.
Просто ласковое прозвище.
Just an affectionate nickname.
Милые, ласковые девочки.
Such dear, affectionate girls.
- Кажется, они очень ласковы.
They're affectionate, I hear.
Она.. она очень ласковая.
She's... she's very affectionate.
Отсталые дети такие ласковые.
Retarded kids are affectionate.
Ладно, хорошо, мы ласковые.
All right, fine, we're affectionate.
- Он чувствительный, ласковый мальчик.
He's a sensitive, affectionate boy.
Дружок добрый и ласковый.
Buddy is warm and affectionate.
Всегда-то веселый, всегда ласковый.
Always cheertul, always affectionate.
А какая это была милая, ласковая маленькая девочка, как нежно она была ко мне привязана!
As a child, she was affectionate and pleasing, and extremely fond of me;
Белоснежная сова, которую Гарри тут же принялся гладить, пощелкала клювом и ласково ущипнула его за ухо.
The snowy owl clicked her beak and nibbled his ear affectionately as Harry stroked her feathers.
Князь ласково посмотрел на Колю, который, конечно, затем и зашел, чтобы поскорей поговорить про гигантскую мысль.
The prince gazed affectionately at Colia, who, of course, had come in solely for the purpose of talking about this "gigantic thought."
Заместо матери приходится вам Катерина-то Ивановна? — начал Петр Петрович весьма солидно, но, впрочем, довольно ласково.
I mean, Katerina Ivanovna is like a mother for you?” Pyotr Petrovich began quite imposingly, albeit rather affectionately.
— Хозяева очень хорошие, очень ласковые, — отвечала Соня, всё еще как бы не опомнившись и не сообразившись, — и вся мебель, и всё… всё хозяйское.
“The landlords are very nice, very affectionate,” Sonya replied, as if she had still not come to her senses or collected her thoughts, “and all the furniture and everything...everything is theirs.
— О, моя дорогая, — широко улыбается Скитер, ласково похлопывая меня по ладони, — мы обе знаем, какое обилие сведений могут породить мешок галеонов, нежелание слышать слово «нет» и Прытко пишущее перо!
beams Skeeter, rapping me affectionately across the knuckles, “you know as well as I do how much information can be generated by a fat bag of Galleons, a refusal to hear the word ‘no,’ and a nice sharp Quick-Quotes Quill!
Папа, дорогой, неужели вы полагаете, что, вызывая осуждение и презрение всех наших знакомых, они не бросают тень на репутацию своих сестер? Мистер Беннет почувствовал, что Элизабет вложила в эти слова всю душу. Ласково взяв ее за руку, он сказал:
Oh! my dear father, can you suppose it possible that they will not be censured and despised wherever they are known, and that their sisters will not be often involved in the disgrace?” Mr. Bennet saw that her whole heart was in the subject, and affectionately taking her hand said in reply:
Она всегда робела в подобных случаях и очень боялась новых лиц и новых знакомств, боялась и прежде, еще с детства, а теперь тем более… Петр Петрович встретил ее «ласково и вежливо», впрочем, с некоторым оттенком какой-то веселой фамильярности, приличной, впрочем, по мнению Петра Петровича, такому почтенному и солидному человеку, как он, в отношении такого юного и в некотором смысле интересного существа.
She was always timid on such occasions, and was very afraid of new faces and new acquaintances, had been afraid even before, in her childhood, and was now all the more so...Pyotr Petrovich greeted her “courteously and affectionately,” though with a certain shade of some cheery familiarity, befitting, however, in Pyotr Petrovich's opinion, to such a respectable and solid man as himself with regard to such a young and, in a certain sense, interesting being.
И чтоб была ласкова!
And you’d better be affectionate!
С ним она была очень ласкова.
She was very affectionate with him.
Брэкман ласково усмехнулся.
Brackman laughed affectionately.
Остальное время он был ласковым.
But he was always affectionate.
– Асбьёрн был ласковым мальчиком.
Asbjørn was an affectionate boy.
Такая нежная, ласковая.
She was gentle and affectionate.
Она ласково погладила его.
She gave him an affectionate squeeze.
Сади ласково улыбнулся:
He smiled at her affectionately.
Ласковые мы, соглашалась Регина.
Affectionate we, agreed Regina.
– Она такая ласковая и открытая.
‘She’s so impulsive and affectionate.
adverb
Я ласково улыбнулся.
I smiled blandly at her.
- Вы устроили это? Он ласково ответил:
"You arranged this?" Blandly, he replied.
Покосилась на бабушку, она ласково улыбается.
I dart a look at my grandmother, but she is blandly smiling.
- Хаджи Ибрагим оставил нас, - произнес я почти ласково.
‘Haj Ibrahim has left us,’ I announced almost blandly.
– Я вас не понимаю, – ласково произнесла она, – или, может, вы имеете в виду вчерашний вечер?
she said blandly. “Unless you could be referring to last night?”
– В надежном месте, – ласково ответила Сестра Благодать. – Пусть они там побудут до завтрашнего утра.
“In a good safe place,” Sister Blessing said blandly, “until tomorrow morning.”
— Конечно, — ответила она ласково. — Я хочу самое невероятно модное платье!
"Of course," she answered him blandly. "I want the most outrageously fashionable gown that can be made!
— Я подумала, что тебе, наверное, хочется перекусить здесь, рядом с Ламоксом, — сказала она ласково.
"I thought you might like to picnic out here with Lummox," she said blandly.
— Да, — ласково подтвердила Фиона, и ее дымчато-серые глаза метнули мужу озорной взгляд.
“Aye,” said Fiona blandly, her smoky-gray eyes twinkling at her husband.
Что за галиматья, какой еще «план действий»? – Мы немедленно свергнем Администрацию, – ответил он ласково. – Каким образом?
What's this 'Action' stuff?" "We will now overthrow the Authority," he said blandly. "How?
adverb
Брауэр взглянул на него ласково. — Очень хорошо.
Brower looked at him benignly. “Very good.”
Только бы не узнал, бедный, кого это он так ласково благословил.
He mustn’t find out who it was he had blessed so benignly!
Боттандо сидел, потягивая вино из бокала, улыбаясь и ласково посматривая на нее.
simply sat and looked benignly from one to the other, smiling occasionally, and sipping his drink.
Шейд, залучась всеми морщинами, ласково похлопал по запястью Харлея, дабы его остановить.
Shade, all his wrinkles beaming, benignly tapped Hurley on the wrist to make him stop.
Он одарил мисс Марпл ласковой, снисходительной улыбкой. – А у вас есть своя версия, мистер Уэст? – спросила Гризельда.
He smiled benignly and tolerantly at Miss Marple. “Have you a theory, Mr. West?” asked Griselda.
— Нет-нет, но сэр Арнольд сказал, что если бы был министром внутренних дел, то отрубал бы ворам руки, — ласково ответила Мейбел.
‘No, but he told me that if he was Home Secretary he’d chop the thieves’ hands off,’ she said, benignly.
Как ни странно, ему почему-то стало очень приятно от этого прикосновения — как будто кто-то, облеченный огромной властью и могуществом, ласково погладил его по голове.
In a strange way the touch of power had been comforting, as if someone or something of great authority had patted him benignly on the head.
Джон отвернулся, несколько смущенный, и посмотрел вместо этого на свою жену, тоже одетую в ночную рубашку, ласково смотрящую на картину перед ней.
John turned away in mild embarrassment and looked instead at his similarly nightieclad wife, who smiled benignly at the picture before her.
– Это был не интеллектуальный аргумент, – кратко произнес священник. – То, с чем я согласился. – Он ласково посмотрел на Джона. – Мы, ирландцы, в самом деле не любим интеллектуальных дискуссий.
"It was not an intellectual argument," the priest said. "On that I do agree." He looked benignly at John. "We Irish don't really like an intellectual argument."
Думаю, она почувствовала мое смущение, потому что ласково похлопала меня по плечу и улыбнулась, увидев, как я покраснел и, заикаясь, пытался пробормотать извинения.
I think she must have sensed my confusion, for she patted my shoulder benignly and smiled at my blushes as I attempted to stutter an apology.
Им обеим было под шестьдесят, и, как добрые бабушки, они старались поддержать Лору, ласково прикасаясь к ней и бросая на нее озабоченные взгляды.
Both were in their late fifties, grandmotherly types who touched Laura reassuringly and watched her with concern.
Ее ожидания оправдались – на прилавке лежала целая кипа экземпляров в ярких обложках, рядом стояла афишка, объясняющая, насколько это интересная и популярная книга. Упоминалось, что она запрещена в подвластных Германии странах. Джулиану обслужила улыбчивая продавщица, похожая на ласковую бабушку.
Yes, there it was, a bright stack of copies in fact, with a display sign saying how popular and important it was, and of course that it was verboten in German-run regions. A smiling middle-aged woman, very grandmotherly, waited on her;
Хаф-Тандер обратил внимание Блейза на следующую и присутствующих – женщину лет пятидесяти. Она был довольно полной, неброско одетой и внешностью совершенно напоминала бы ласковую бабушку, если бы не проницательный взгляд, которым она окинула Блейза. – Рад познакомиться, – кивнул Блейз.
Din Su was a woman in her fifties; plump, unremarkably dressed, with an almost-comfortable, grandmotherly appearance, except for an incisive look about her which Bleys found interesting. “Honored to make your acquaintance,” Bleys said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test