Translation for "subject to revision" to russian
Translation examples
This timeframe is subject to revision pending progress with tenders and clearance activities on the ground.
Этот срок подлежит пересмотру в зависимости от темпов проведения тендеров и деятельности по очистке на местах.
The above list is subject to revisions and is expected to integrate more working sessions
Вышеупомянутый список подлежит пересмотру, и ожидается, что в него будет включена информация о большем количестве рабочих заседаний
The third reason -- of a more political nature -- is that the international balance of power is currently subject to revision.
И третья причина -- скорее политического характера -- заключается в том, что международный баланс власти в настоящее время подлежит пересмотру.
Option 1: >During a crediting period the validated baseline methodology of a project shall not be subject to revision except if recommended by an accredited independent entity verifying the emission reductions.<
65. Вариант 1: >В течение периода кредитования одобренная методология расчета исходных условий для проекта не подлежит пересмотру, за исключением случаев, когда это рекомендовано аккредитованным независимым органом, контролирующим сокращение выбросов.<
Option 1: [During a crediting period the validated baseline methodology of a project shall not be subject to revision except if recommended by an accredited independent entity verifying the emission reductions.]
74. Вариант 1: [В течение периода кредитования одобренная методология расчета исходных условий для проекта не подлежит пересмотру, за исключением случаев, когда это рекомендовано аккредитованным независимым органом, контролирующим сокращение выбросов.]
Option 1: [During a crediting period the [validated][approved] registered baseline methodology of a project shall not be subject to revision except if requested by a designated operational entity verifying the emission reductions.]
108. Вариант 1: [В течение периода кредитования [одобренная] [утвержденная] зарегистрированная методология определения исходных условий для проекта подлежит пересмотру только по просьбе назначенного оперативного органа, проверяющего сокращения выбросов.]
49. In the light of the situation outlined in the present report, I recommend to the Security Council that it extend the mandate of UNOMIG for a six-month period terminating on 15 November 1995, that extension being subject to revision in the light of the decision to be taken by the Council of Heads of State of CIS regarding the mandate of the CIS peace-keeping force.
49. В свете ситуации, изложенной в настоящем докладе, я рекомендую Совету Безопасности продлить действие мандата МООННГ на шестимесячный период, заканчивающийся 15 ноября 1995 года, при условии, что это продление подлежит пересмотру в свете решения, которое будет принято Советом глав государств СНГ в отношении мандата миротворческих сил СНГ.
63. The other expense items are less sensitive to annual general price escalation: professional fees and management costs correspond on the one hand to contracts already entered into and on the other to the staff costs of the Office of the Capital Master Plan, which follow the trend of salary increases; office swing space costs consist mainly of rent, which is negotiated for a short period of time and is not subject to revision.
63. Остальные статьи расходов не столь восприимчивы к общему ежегодному повышению цен: расходы на оплату профессиональных услуг и расходы на управление зависят, с одной стороны, от уже заключенных контрактов, а с другой -- от расходов по персоналу Управления генерального плана капитального ремонта, которые следуют динамике роста заработной платы; расходы на подменные служебные помещения в основном представляют собой арендную плату, которая согласовывается на непродолжительный период и не подлежит пересмотру.
All appealed first instance verdicts are subject to revision by the immediately superior court.
Все обжалуемые вердикты судов первой инстанции подлежат пересмотру непосредственно вышестоящим судом.
The standard salary costs applied are subject to revision by United Nations Headquarters in early 2015.
Применявшиеся стандартные ставки окладов подлежат пересмотру в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в начале 2015 года.
There shall not be any inappropriate or unwarranted interference with the judicial process, nor shall judicial decisions by the courts be subject to revision.
Не должно иметь места неправомерное или несанкционированное вмешательство в процесс правосудия, и судебные решения, вынесенные судами, не подлежат пересмотру.
It should also be noted that, in respect of the requirements for 1994-1995, they are subject to revision after a number of issues have been defined or agreements have been reached on certain aspects.
В связи с потребностями на 1994-1995 годы следует также отметить, что они подлежат пересмотру после более точного определения ряда вопросов или достижения согласия по некоторым аспектам.
The current air quality standards are subject to revision to bring them into line with European Community legislation, and consideration is being given for the first time to the introduction of standards related to environmental effects.
Существующие нормы качества воздуха подлежат пересмотру для приведения их в соответствие с законодательством Европейского сообщества, и впервые рассматривается вопрос о введении норм, связанных с экологическим воздействием.
88. Option 1: >During a crediting period the validated baseline methodology of a project shall not be subject to revision except if requested by a designated operational entity verifying the emission reductions.<
88. Вариант 1: >В течение периода кредитования исходные условия проекта не подлежат пересмотру, за исключением случаев, если об этом попросил назначенный оперативный орган, проверяющий сокращение выбросов.<
Principle 4 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary states: "There shall not be any inappropriate or unwarranted interference with the judicial process, nor shall judicial decisions by the courts be subject to revision.
Принцип 4 Основных принципов независимости судебной системы гласит: "Не должно иметь места неправомерное или несанкционированное вмешательство в процесс правосудия, и судебные решения, вынесенные судами, не подлежат пересмотру.
The crediting period of a project may be extended by a validated revision of the baseline. [Factors in baseline determination which are subject to revision at the end of the crediting period should be identified at the outset].
Период кредитования проекта может быть продлен в результате пересмотра утвержденных исходных условий. [Параметры определения исходных условий, которые подлежат пересмотру в конце периода кредитования, должны быть определены на начальном этапе].
On this, the sixty-fifth anniversary of the victory over fascism, the Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation strongly affirms that the Nuremberg trials are of timeless historical significance and that their outcome is not subject to revision.
Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации в год 65-летия Великой Победы над фашизмом решительно заявляет, что историческое значение Нюрнбергского процесса непреходяще, итоги его не подлежат пересмотру.
The crediting period of a project activity may be extended by a validated revision of the baseline. [Factors in baseline determination which are subject to revision at the end of the crediting period should be identified at the outset].
Период кредитования для деятельности по проекту может быть продлен в результате пересмотра утвержденных исходных условий. [Параметры определения исходных условий, которые подлежат пересмотру в конце периода кредитования, должны быть определены на начальном этапе].
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test