Translation for "stringent conditions" to russian
Translation examples
Such recordings were subject to stringent conditions to prevent any tampering with evidence.
Эти записи производятся согласно весьма строгим условиям во избежание всякой фальсификации.
The stringent conditions set by donors also have an impact on the sovereignty of developing nations.
Устанавливаемые донорами строгие условия сказываются также и на суверенитете развивающихся стран.
10. The validity of the murabaha contract (from a sharia perspective) is subject to stringent conditions.
10. Действительность договора о <<мурабахе>> (с точки зрения шариата) регулируется строгими условиями.
It was also important to provide resources to Africa without attaching stringent conditions to their use.
Важно также предоставлять Африке ресурсы, не сопровождая этот процесс строгими условиями в отношении их использования.
As far as detention and fair trial are concerned, such assurances are acceptable only if very stringent conditions are met.
Что касается задержания и справедливого суда, то подобные гарантии приемлемы лишь в том случае, если они отвечают строгим условиям.
The practice of diplomatic assurances is acceptable only if the very stringent conditions mentioned in the Legal Opinion are met.
Практика дипломатических заверений является приемлемой лишь в том случае, когда она отвечает строгим условиям, перечисленным в юридическом заключении.
The Act specifies the procedures for the granting of licences to individuals for the possession of weapons and establishes stringent conditions and restrictions in that regard.
В законе содержатся конкретные процедуры для предоставления лицензии отдельным лицам на получение оружия и предусматриваются строгие условия и ограничения в этой связи.
At the same time, it warned against the attempts by certain countries to attach stringent conditions to the transfer of nuclear technology to countries that wished to use it for peaceful purposes.
Вместе с тем она выступает против попыток некоторых стран ввести строгие условия для передачи ядерной технологии странам, которые хотят использовать ее в мирных целях.
Medical research was obviously needed to combat the growing incidence of such diseases as Alzheimer's in the elderly and cancer in minors, but such research should be made subject to stringent conditions.
Клинические испытания на людях необходимы для борьбы с растущим числом таких заболеваний как болезнь Альцгеймера у пожилых людей и рак у несовершеннолетних детей, и проводиться с соблюдением строгих условий.
The most stringent conditions were those of the HIPC initiative, which required a complex process of debt sustainability analysis and a rather long period of prior proven performance.
Осуществление инициативы связано с выполнением строгих условий: проведения сложного анализа приемлемости уровня задолженности и довольно длительного периода для доказательства выполнения обязательств.
The stringent conditions for eligibility were aggravated by the debt servicing to export ratio.
К его жестким условиях добавилось соотношение годовых платежей и экспорта страны.
Acquisition of nationality of the Niger was not therefore subject to any very stringent conditions.
Приобретение нигерского гражданства путем натурализации не обусловлено слишком жесткими условиями.
6. The carriage of dangerous goods is closely controlled under stringent conditions in Europe.
6. В Европе транспортировка опасных грузов тщательно контролируется и регламентируется жесткими условиями.
She noted that the human right to life placed stringent conditions on the use of lethal force.
Она отметила, что право человека на жизнь накладывает жесткие условия на применение смертельной силы.
Constitutional reforms are seen, however, as a long-term objective, given, in particular, the very stringent conditions required
Вместе с тем конституционные реформы рассматриваются в качестве долгосрочной цели, учитывая, в частности, необходимость создания весьма жестких условий
The limit of friction values does not preclude testing at lesser values, as this would consist of more stringent conditions.
Ограничение величин трения не исключает проведения испытаний при более низких величинах, поскольку это предполагало бы соблюдение более жестких условий.
While the GATT included balance-of-payments provisions, the associated stringent conditions had made it difficult for developing countries to invoke them.
Хотя ГАТТ содержит положения, касающиеся платежного баланса, сопровождающие их жесткие условия затрудняют использование их развивающимися странами.
In the case of venture capital, what measures could help developing countries meet the stringent conditions for creating an efficient venture capital system?
Какие меры могли бы облегчить развивающимся странам выполнение жестких условий, необходимых для создания эффективной системы венчурного капитала?
The external borrowing to meet the necessary investment in various sectors of the economy has to meet stringent conditions "imposed" by international agencies.
Заимствование средств из внешних источников в целях удовлетворения потребностей в инвестициях в различных секторах экономики требует соблюдения жестких условий, "навязываемых" международными учреждениями.
His delegation supported the gradual limitation of the number of permanent appointments, the expansion of the scope of fixed-term appointments and more stringent conditions for continuing appointments.
Его делегация поддерживает постепенное ограничение числа постоянных контрактов, увеличение числа срочных контрактов и более жесткие условия для непрерывных контрактов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test