Translation for "жесткие условия" to english
Жесткие условия
Similar context phrases
Translation examples
Поскольку палестинский народ безоговорочно поддержал <<дорожную карту>> и арабскую мирную инициативу, Израиль должен прекратить навязывать жесткие условия.
Since the Palestinian people have unreservedly agreed to the road map and the Arab peace initiative, Israel should stop imposing harsh conditions.
До административного заключения Бархум систематически подвергался допросам в жестких условиях, однако "Шинбет" так и не смогла представить достаточных доказательств для того, чтобы привлечь его к суду.
Before being placed in administrative detention, Barhum was interrogated repeatedly and under harsh conditions, but Shin Bet never produced sufficient evidence to bring him to court.
Возобновления доступа она добилась только в июне 1999 года, на основании распоряжения от 17 мая 1999 года, предоставляющего доступ повторно, при этом ей также был выдвинут ряд очень жестких условий.
She did not regain access until June 1999, also under very harsh conditions, as a result of an order of 17 May 1999 reinstating
20. Не имеющим выхода к морю развивающимся странам также должна быть оказана достаточная финансовая и техническая помощь сообществом доноров без навязывания жестких условий и сложных процедур.
20. The landlocked developing countries should also be given sufficient financial and technical support by the donor community, without the imposition of harsh conditions and complex procedures.
В данном случае жесткие условия содержания людей в центрах содержания под стражей в Северной Ирландии и давление, оказываемое в целях получения признаний, служат дополнительным подтверждением настоятельной необходимости присутствия защитника.
In the case at hand, the harsh conditions found in the holding centres of Northern Ireland and the pressure exerted to extract confessions further dictate that the presence of a solicitor is imperative.
Работники секс-индустрии секса в Камбодже направляются в реабилитационные учреждения, находящиеся в ведении правительства или неправительственных организаций (НПО), и иногда содержатся там против их воли в жестких условиях, в сочетании с угрозами смерти, побоев, изнасилования и пыток.
Sex workers in Cambodia are sent to rehabilitation facilities managed by the Government or non-governmental organizations (NGOs), and are sometimes held against their will under harsh conditions; there have been allegations of deaths, beatings, rapes and torture.
Мы полагаем, что если международное сообщество хочет, чтобы у Африки было светлое будущее, то оно не может продолжать игнорировать ее основные нужды или подходить к ее проблемам только с точки зрения геостратегических соображений или же обусловливать оказание международной помощи такими жесткими условиями, которые многие африканские государства не в состоянии выполнить.
We believe that if the international community wants Africa to have a bright future, it cannot continue to disregard its basic needs or subject it to mere geostrategic considerations, or, indeed, tie international aid to harsh conditions that many African States cannot fulfil.
Для того чтобы страны - члены Группы смогли преодолеть свои проблемы, связанные с ограниченными финансовыми и людскими ресурсами, и добиться успехов в осуществлении международных обязательств, в том числе Целей в области развития Декларации тысячелетия, они должны получать достаточную финансовую и техническую поддержку со стороны стран-доноров без жестких условий или сложных процедур.
If the members of the Group were to overcome their financial and human resource constraints and move forward in their efforts to implement their international commitments, including the Millennium Development Goals, they should be provided with sufficient financial and technical support by the donor community, without harsh conditions or complex procedures.
Возможно, что теперь некоторые развивающиеся страны, включая страны, на которые было распространено действие инициатив, направленных на сокращение задолженности, столкнутся с увеличением своей задолженности до непомерного уровня из-за сокращения запасов капитала и из-за очень жестких условий, введенных в отношении внешнего финансирования, а также усиливающихся финансовых трудностей, связанных с неблагоприятными обменными курсами и повышением процентных ставок.
It is now likely that several developing countries, including those that have benefited from debt reduction initiatives, will see their debts increase to unsustainable levels because of the drop in their capital and because of the very harsh conditions imposed on external financing, as well as growing financial pressures due to the deterioration in exchange rates and rising interest rates.
Например, транснациональные компании по производству одежды обвиняются в торговле людьми и использовании рабского труда через посредство субподрядчиков, эксплуатирующих рабочих-мигрантов в Азии, а компании по производству шоколада и кондитерских изделий обвиняются в получении выгоды от труда детей, которые стали жертвами торговли людьми и которых принуждают работать в жестких условиях на плантациях какао в Западной Африке.
For example, global clothing companies have been accused of human trafficking and slavery through the use of subcontractors who exploited migrant workers in Asia, while chocolate and confectionary companies have been accused of benefiting from trafficked children who were forced to work under harsh conditions in cocoa farms in West Africa.
Продолжают приходить репортажи о жестких условиях на борту того что считалось сияющим маяком Земных военных сил, станции Вавилон 5 Сообщения, которые прорываются наружу, говорят о людях, подвергающихся жестоким гонениям со стороны инопланетных групп на борту этого мятежного аутпоста.
As reports continue to come in about the harsh conditions aboard what was once the shining beacon of Earthforce, Babylon 5 messages smuggled out indicate that humans continue to be subjected to cruel oppression by alien groups aboard the renegade outpost.
Однако в таких ситуациях должны выполняться весьма жесткие условия.
However, very strict conditions must be fulfilled in such cases.
Сторонники этого механизма обеспокоены тем, что установление чрезмерно жестких условий затруднит использование СЗМ.
The proponents are concerned that overly strict conditions would render the SSM difficult to use.
В силу законодательства о военной технике приобретение оружия частными лицами осуществляется на весьма жестких условиях.
Legislation on war materiel imposes very strict conditions on the acquisition of weapons by private individuals.
Мужчинам призывного возраста также было разрешено передвижение, однако лишь при условии выполнения ряда жестких условий.
It also became possible for men of military age to travel, but only after compliance with strict conditions.
26. В статье VIII ГАТС содержатся жесткие условия в отношении операций монополий, включения которых добивались развитые страны.
26. The GATS contains in Article VIII the strict conditions sought by the developed countries on the operations of monopolies.
Любая помощь, оказываемая Организацией Объединенных Наций, будет соответствовать жестким условиям для обеспечения того, чтобы она использовалась исключительно для предназначенных целей.
Any assistance provided by the United Nations will be subject to strict conditions in order to ensure that it is used solely for the intended purposes.
В результате весьма продолжительной процедуры устранения противоречий применение обездвиживающих устройств ("тазеров") допускается только при жестких условиях.
Following a particularly protracted procedure to iron out differences of opinion, the use of incapacitating devices (Tasers) was allowed, subject to strict conditions.
Однако представитель разъяснила, что в Ираке полигамные браки разрешены только в случае соблюдения весьма жестких условий, перечисленных в докладе.
However the representative explained that, in Iraq, polygamy was allowed only under certain very strict conditions, as set out in the report.
Доступ к объектам предоставления помощи не должен сдерживаться жесткими условиями, и необходимо фокусировать и направлять помощь на ориентированные на развитие проекты.
Access to aid facilities would not be circumscribed by the imposition of strict conditions and aid would emphasize and target development-oriented projects.
Жесткое условие, требующее наличия производственного заведения, более не является обязательным, поэтому в настоящее время пункт 4.56 СНС 2008 года гласит:
The strict condition that a production establishment must be maintained (as mentioned in 1993 SNA) is no longer mandatory and now, paragraph 4.56 in 2008 SNA reads:
Наше внимание привлекло, что Дэнни нарушил жесткое условие продолжения его прибывания здесь, в средней школе Грин Гров.
It's come to our attention that Danny has violated a strict condition of his continued enrollment here at Green Grove High.
Проститутки стали пускать к себе мужчин, но на жестких условиях, без оружия и в присутствии женской охраны.
The prostitutes let some men come to them in strict conditions, unarmed, guard-women nearby.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test