Translation examples
We do not spend a penny.
Мы не тратим на это ни гроша.
We do not spend money on armaments.
Мы не тратим денег на вооружения.
Oxfam spends its resources on:
ОКСФАМ тратит свои средства на:
This world in arms is not spending money alone.
Этот мир тратит не только деньги на вооружения.
We cannot spend yet another year on statements.
Нам нельзя тратить еще один год на заявления.
(c) Courts cannot spend public money; and
с) суды не могут тратить государственные деньги; и
They may fail to spend their income fairly or wisely.
Они могут тратить свой доход несправедливо или неразумно.
Did the secretariat spend more time canvassing for contributions?
Не приходится ли секретариату тратить больше времени на мобилизацию взносов?
If fewer of today's young women are spending time raising children than in years past, for example, then one might ask how they are instead spending their time.
Если, например, число молодых женщин, которые тратят время на воспитание детей, уменьшилось по сравнению с минувшими годами, возникает вопрос, на что они тратят свое время вместо этого.
We start spending.
Мы начнём тратить.
Stop spending money.
- Прекращайте тратить деньги.
- Spend it wisely.
- Трать с умом.
Spending is fine!
Траты это нормально!
Don't spend it all.
Всё не трать!
They're not spending enough.
Они недостаточно тратят.
What are we spending?
Что мы тратим?
Don't spend your money.
Не трать деньги.
I'll spend it.
А я буду тратить.
They get caught spending.
На трате-то их и ловят.
Even they scarce ever borrow merely to spend.
Но даже и они вряд ли когда-нибудь занимают исключительно для того, чтобы тратить.
He wouldn’t spend hundreds of Galleons on me.
Он не стал бы тратить на меня сотни галлеонов.
What's the main thing for you—whether the man spends the money or not?
Вот ведь что у вас главное: тратит ли человек деньги или нет?
«No, sir,» I says, «I don't want to spend it.
– Нет, сэр, – говорю, – я не хочу их тратить.
First he has no money, then he suddenly starts spending—who else could it be?
То денег не было, а тут вдруг тратить начнет, — ну как же не он?
Though in every country there are many people who spend upon such liquors more than they can afford, there are always many more who spend less.
Хотя в каждой стране имеется много людей, которые тратят на эти напитки свыше своих средств, в ней всегда найдется гораздо больше таких, которые тратят меньше этого.
It was outrageous for anybody to suggest that they were not spending enough on bridges.
Возмутительная нелепость — намекать, будто на строительство мостов тратится недостаточно средств.
I ain't opposed to spending money on circuses when there ain't no other way, but there ain't no use in WASTING it on them.
Я не против того, чтобы тратить деньги на цирк, когда нельзя пройти задаром, а только бросать их зря тоже не приходится.
They were always moving from place to place in quest of a cheap situation, and always spending more than they ought.
Они вечно переезжали, стараясь устроиться подешевле, и вечно тратили денег больше, чем могли себе позволить.
Women chose to spend more time at home.
Женщины предпочитают проводить больше времени дома.
However, there are children who spend the night at home.
Но есть дети, которые проводят ночь дома.
They spend an average of 12 days in the care of the Tribunal.
Они проводят под защитой Трибунала в среднем 12 дней.
Parents are spending less and less time with their children.
Родители проводят с детьми все меньше и меньше времени.
Instead, spend time with children, caring for them.
Вместо этого старайтесь проводить время с детьми и заботьтесь о них.
The civilian population spends much of the time in shelters.
Значительную часть времени гражданское население проводит в убежищах.
A majority of them want to spend more time with their children.
Большинство из них хотят проводить больше времени со своими детьми.
Many children had to spend most of their time indoors.
Многие дети большую часть времени вынуждены проводить в помещении.
Yeah. Spending time together.
Проводить вместе время.
You spending the night?
Проводите ночь вместе?
Yeah, there's spending time together, and there's... spending time together.
Можно проводить время вместе.. и можно.. проводить.. время вместе.
- You spend your whole life --
Проводишь всю жизнь...
Spend please the boys .
Проводите, пожалуйста, к ребятам.
We're...spending time together.
Мы... проводим вместе время.
Every second you spend...
Каждую секунду ты проводишь...
They're spending time together.
Они вместе проводят время.
Spends time with him.
Проводит с ним время.
but it is probable that he may spend very little of his time there in the future.
Но весьма вероятно, что ему не придется проводить там в будущем много времени.
“—but you like the Weasleys, don’t you, Potter?” said Malfoy, sneering. “Spend holidays there and everything, don’t you?
— Но ты ведь любишь эту семейку, а, Поттер? — издевался Малфой. — Каникулы у них проводишь?
I must have gone about a dozen times, each time spending about two and a half hours in the tank.
Я погружался в такую емкость раз двенадцать, проводя в ней по два с половиной часа.
she'll come and I'll say: your brother stopped by while you were out, and where, may I ask, have you been spending your time?
придет, я и скажу: а без тебя брат был, а ты где изволила время проводить?
You will have classes with the rest of your house, sleep in your house dormitory, and spend free time in your house common room.
Вы будете вместе учиться, спать в одной спальне и проводить свободное время в комнате, специально отведенной для вашего факультета.
He was still checking the Marauder’s Map, and as he was unable to locate Malfoy on it, deduced that Malfoy was still spending plenty of time within the room.
Гарри продолжал заглядывать в Карту Мародеров и, поскольку Малфоя на ней нередко не оказывалось, думал, что тот по-прежнему проводит кучу времени в комнате.
He was finding these detentions particularly irksome because they cut into the already limited time he could have been spending with Ginny.
Наказание, отбываемое в кабинете Снегга, досаждало Гарри даже сильнее прежнего, поскольку оно отнимало часть и без того ограниченного времени, которое он проводил с Джинни.
The employments, too, in which people of some rank or fortune spend the greater part of their lives are not, like those of the common people, simple and uniform.
Вместе с тем занятия, в которых люди знатные и состоятельные проводят большую часть своей жизни, в отличие от занятий простого народа не отличаются простотой и единообразием;
Soon, however, he was moodier and surlier than before, talking less to everybody, even Harry, and spending increasing amounts of time shut up in his mother’s room with Buckbeak.
Вскоре, однако, он сделался угрюмей и нелюдимей прежнего, еще меньше со всеми разговаривал, даже с Гарри, и все больше времени проводил взаперти с Клювокрылом в комнате своей матери.
And was it his fault that one of his Junior Ministers, Herbert Chorley, had chosen this week to act so peculiarly that he was now going to be spending a lot more time with his family?
И разве он, премьер-министр, виноват в том, что один из его заместителей, Герберт Чорли, именно на этой неделе начал вести себя так своеобразно, что ему теперь придется значительно больше времени проводить дома, с семьей?
Organizations must spend resources in order to raise resources.
60. Организации вынуждены расходовать средства, с тем чтобы мобилизовать ресурсы.
It did not make sense to spend money first and receive it later.
Нет никакого смысла сначала расходовать деньги, а затем получать их.
That was a function of how much resources the Fund had to spend overall.
Это зависит от того, какой объем ресурсов Фонду приходится расходовать в целом.
Countries like ours cannot spend money on military matters.
Такие страны, как наша, не могут позволить себе расходовать средства на военные цели.
By that year we will be spending up to 1.5 billion euros annually.
К тому времени мы будем ежегодно расходовать на эти цели до 1,5 млрд. евро.
All States should invest more in human beings than spending trillions on armaments.
Все государства должны инвестировать скорее в человека, чем расходовать триллионы на вооружение.
The real constraint was lack of availability of cash; the Organization could not spend what it did not have.
Реальная проблема связана с нехваткой наличных средств; Организация не может расходовать то, чего у нее нет.
What is proposed is not to directly spend SDRs, but rather to float bonds backed by SDRs.
Вместо того, чтобы непосредственно расходовать СДР, предлагается выпускать облигации, обеспеченные СДР.
-Spend less on enforcement?
- Расходовать меньше денег на контроль за лекарствами?
Spending the proceeds last night on a blonde.
Вчера вечером он расходовал свои сбережения на блондинку.
Unfortunately, Uncle Leopold did not spend that money with discretion.
К сожалению, ваш дядя не очень благоразумно расходовал эти деньги.
Well, all right, it's just that I thought the way you were spending money was a little unwise.
Ну. Просто мне показалось, что ты расходовала деньги немного неразумно.
But I certainly think you shouldn't be spending your energy trying to trap a man.
Но уверена, что вам не стоит расходовать силы на ловлю мужчин.
Well, I won't bore you with the details, suffice to say, the entire Cabinet are looking to spend money, not least in defence, and the Chancellor is adamant they can't.
Ну, не буду докучать тебе подробностями, cкажу только, что все члены Кабинета министров жаждут расходовать деньги не в последнюю очередь - на оборону, а канцлер категорически против.
A man of fortune, for example, may either spend his revenue in a profuse and sumptuous table, and in maintaining a great number of menial servants, and a multitude of dogs and horses;
Состоятельный человек, например, может расходовать свой доход на обильный и роскошный стол, на содержание большого числа домашних слуг и множества собак и лошадей;
The clergy too, like the great barons, wished to get a better rent from their landed estates, in order to spend it, in the same manner, upon the gratification of their own private vanity and folly.
Подобно крупным баронам, духовенство тоже стремилось получать более высокую ренту со своих поместий, чтобы расходовать ее точно таким же образом на удовлетворение своего личного тщеславия и прихотей.
But where he can spend the greatest revenue upon his own person, he frequently has no bounds to his expense, because he frequently has no bounds to his vanity or to his affection for his own person.
Но когда он имеет возможность расходовать на самого себя очень большой доход, он часто не знает границ своим затратам, потому что не знает границ своему тщеславию или своему эгоизму.
In the present state of Europe, a man of ten thousand a year can spend his whole revenue, and he generally does so, without directly maintaining twenty people, or being able to command more than ten footmen not worth the commanding.
При современном состоянии Европы человек, получающий доход в десять тысяч фунтов в год, может полностью расходовать его — и он обычно и расходует его таким образом, не имея на своем содержании непосредственно и двадцати человек или не имея в своем распоряжении более десяти слуг.
In countries where a rich man can spend his revenue in no other way than by maintaining as many people as it can maintain, he is not apt to run out, and his benevolence it seems is seldom so violent as to attempt to maintain more than he can afford.
В странах, где богатый человек может расходовать свои доходы не иначе как имея на своем содержании столько людей, сколько возможно при данной величине дохода, он не рискует разориться, и щедрость его, по-видимому, редко бывает так безгранична, чтобы он пытался содержать больше людей, чем это ему по средствам.
In the produce of arts, manufactures, and commerce, the clergy, like the great barons, found something for which they could exchange their rude produce, and thereby discovered the means of spending their whole revenues upon their own persons, without giving any considerable share of them to other people.
В продуктах, доставляемых ремеслом, мануфактурами и торговлей, духовенство, как и крупные бароны, находило нечто такое, на что оно могло обменивать свои сырые продукты; таким путем оно открыло способ расходовать все свои доходы на самого себя, не отдавая сколько-нибудь значительной доли их другим людям.
In that rude state of society which precedes the extension of commerce and the improvement of manufactures, when those expensive luxuries which commerce and manufactures can alone introduce are altogether unknown, the person who possesses a large revenue, I have endeavoured to show in the third book of this Inquiry, can spend or enjoy that revenue in no other way than by maintaining nearly as many people as it can maintain.
На той низкой ступени развития общества, которая предшествует распространению торговли и прогрессу обрабатывающей промышленности, когда совсем неизвестны те дорогостоящие предметы роскоши, которые могут вводить в употребление только торговля и мануфактурная промышленность, лицо, обладающее крупным доходом, как это я старался выяснить в третьей книге настоящего исследования, может расходовать или использовать этот доход только таким образом, что он содержит приблизительно такое количество людей, сколько можно на этот доход содержать.
Spending (in $ millions)
Затраты (в млн. долл.)
- Spending on environmental protection
- Затраты на природоохранную деятельность
current nature conservation-related spending
Текущие затраты на охрану природы;
In 19 cantons, spending by the cantons and communes on education and research represents over 20 per cent of total public spending.
В 19 кантонах уровень затрат кантонов и общин на образование и научные исследования составляет более 20% общего объема государственных затрат.
Related spending: analysis, research and surveys
Смежные статьи затрат: анализ, исследования и обследования
The older the pupil, the more he or she is able to spend.
С возрастом объем затрат увеличивается.
No, but it's total spend.
Нет,но это общие затраты.
The more we spend, the more I get.
Больше затрат на стройку - больше навар мне.
I'm not cheap, just mindful of excessive spending.
Я не беден, просто думая о больших затратах.
We'll keep track of the money we spend with IOU's.
А на все затраты будем писать расписки.
Well, we've got so many things we have to spend money on, we're not pulling through...
У нас такие затраты, мы не справляемся...
Cut spending to only the bare essentials -- water and bread.
Урежьте затраты исключительно до жизненно-важных вещей, воды и хлеба...
You're spending money on a treatment that is unsuccessful in 70 to 80% of all cases.
70-80% на то, что ваши затраты ничего не дадут.
I think this version still has President Hughes' old spending plan in it.
Кажется, в эту версию по-прежнему включён старый план по затратам президента Хьюза.
Did you ever imagine that you'd spend this much energy trying to save my life?
Ты хоть раз представляла себе, сколько энергии ты затратила, спасая мою жизнь?
The Gap of Rohan is closed to us while we go with the Bearer. ‘As for the longer road: we cannot afford the time. We might spend a year in such a journey, and we should pass through many lands that are empty and harbourless.
Так что Ристания для нас закрыта. Теперь о дальнем, обходном, пути. Во-первых, он окажется чересчур долгим – мы затратим на него не меньше чем год.
No better method, it seems, could be fallen upon of spending, with any advantage, the long interval between infancy and that period of life at which men begin to apply in good earnest to the real business of the world, the business which is to employ them during the remainder of their days.
Это, по-видимому, лучший способ затратить с пользой продолжительный промежуток между детством и тем периодом жизни, когда человек серьезно приступает к практической деятельности, к той работе, какой ему придется заниматься до конца своих дней.
Ask any rich man of common prudence to which of the two sorts of people he has lent the greater part of his stock, to those who, he thinks, will employ it profitably, or to those who will spend it idly, and he will laugh at you for proposing the question.
Спросите любого богатого человека, отличающегося обычным благоразумием, кому он ссудил большую часть своего капитала — тем ли, кто, по его мнению, даст ему прибыльное употребление, или же тем, кто затратит его без всякого дела, — и он рассмеется в ответ на такой вопрос.
the net revenue, what remains free to them after deducting the expense of maintaining- first, their fixed, and, secondly, their circulating capital; or what, without encroaching upon their capital, they can place in their stock reserved for immediate consumption, or spend upon their subsistence, conveniencies, and amusements.
их чистый доход составляет то, что остается в их распоряжении, за вычетом издержек по восстановлению, во-первых, их основного, а во-вторых, их оборотного капитала, или, другими словами, все то, что они могут, не уменьшая своего капитала, включить в запас, предназначенный для непосредственного потребления, или затратить на свое питание, удобства и удовольствия.
Were two men of equal fortune to spend their revenue, the one chiefly in the one way, the other in the other, the magnificence of the person whose expense had been chiefly in durable commodities, would be continually increasing, every day's expense contributing something to support and heighten the effect of that of the following day: that of the other, on the contrary, would be no greater at the end of the period than at the beginning.
Если предположить, что два человека, обладающие одинаковые состоянием, расходуют свои доходы один первым способом, а другой — вторым, то богатство того из них, который производит свои затраты главным образом на предметы, служащие продолжительное время, будет непрерывно возрастать: ежедневный расход будет в той или иной степени улучшать и усиливать полезное действие его расходов следующего дня.
истратить
verb
(d) Money in the pockets, with less opportunity to spend it during operational deployment;
d) наличие денег и уменьшение возможностей для того, чтобы истратить их во время оперативного развертывания;
Some youth were merely looking forward to adulthood so that they could spend what they had inherited.
Некоторые молодые люди просто ожидают зрелости, с тем чтобы иметь возможность истратить то, что они унаследуют.
Nevertheless, the damage was so extensive that we could spend the entire budget just patching and painting the roads.
Тем не менее состояние их таково, что весь бюджет можно было бы истратить только на одно латание дорог и их разметку.
For example, it is known that women often have less disposable income than men and are more likely to spend it on their children.
Например, известно, что у женщин нередко меньше свободных финансовых средств, чем у мужчин, и что она скорее истратит их на детей.
Merely to achieve schooling for all, it would have to spend 18 per cent of its gross domestic product (GDP).
Только для обеспечения школьного образования всех детей потребуется истратить 18 процентов от его валового внутреннего продукта (ВВП).
Instead, each political party had the responsibility to determine the amount of money it would spend in an election, both overall and for each candidate.
Вместо этого каждая политическая партия обязана определить денежную сумму, которую она истратит на выборы как в целом, так и на каждого кандидата.
Surely it would be better to spend that money on solving the economic problems of developing countries or on the destruction of weapons of mass destruction, particularly chemical weapons.
Не лучше ли истратить эти средства для решения экономических проблем развивающихся стран или на уничтожение оружия массового уничтожения, в первую очередь химического?
I didn't spend it.
Нет, не истратил.
We could spend less.
Мы истратим последнее.
There is nothing left to spend.
Мы уже все истратили.
What'd you spend the money on?
На что ты истратил деньги?
We just have to spend it.
Нам просто нужно истратить их.
Shame you won't get a chance to spend it.
Ты не получишь шанса истратить деньги.
OK, spend your savings in three weeks.
Отлично! Можешь истратить свои сбережения за 3 недели.
They're just gonna spend it all on deviled eggs.
Они их истратят на бесовские фаршированные яйца.
What shop do you go to and not spend anything?
Что именно ты покупаешь, ничего не истратив?
You had better let me invest it along with your six thousand, because if you take it you'll spend it.»
Я лучше положу их вместе с остальными шестью тысячами, а не то ты истратишь их, если возьмешь.
With regard to what I mentioned in my letter, find even one line that is not right—that is, that you did not spend the money, and that in that family, unfortunate as they may be, there are no unworthy persons!
Что же касается до означенного в письме моем, то найдите хоть строчку несправедливую, то есть что вы не истратили денег и что в семействе том, хотя бы и несчастном, не находилось недостойных лиц?
I had considerable money, so I give him ten cents, but begged him to spend it for something to eat, and give me some, because it was all the money I had, and I hadn't had nothing to eat since yesterday.
Денег у меня было порядочно, так что я дал ему десять центов, только попросил истратить их на еду и мне тоже дать немножко, потому что я со вчерашнего дня ничего не ел.
Once Harry had refilled his money bag with gold Galleons, silver Sickles, and bronze Knuts from his vault at Gringotts, he had to exercise a lot of self control not to spend the whole lot at once.
В один из таких дней Гарри пополнил свой кошель для денег золотыми галлеонами, серебряными сиклями и бронзовыми кнатами из хранилища в «Гринготтсе», и ему стоило огромных усилий не истратить все деньги сразу.
I underestimated what the Baron was willing to spend in attacking us , Hawat thought. I failed my Duke. Then there was the matter of the traitor. I will live long enough to see her strangled! he thought.
«Я недооценил сумму, которую барон был готов истратить на эту войну, – горько подумал Хават. – Я обманул доверие моего герцога – и погубил его!» И оставалось еще это предательство. «Я сумею прожить еще достаточно, – думал он, стискивая кулаки, – чтобы увидеть, как ее удавят.
He was saying how the first thing he would do when he got to a free State he would go to saving up money and never spend a single cent, and when he got enough he would buy his wife, which was owned on a farm close to where Miss Watson lived;
Он говорил, что в свободных штатах он первым долгом начнет копить деньги и ни за что не истратит зря ни единого цента; а когда накопит сколько нужно, то выкупит свою жену с фермы в тех местах, где жила мисс Уотсон, а потом они вдвоем с ней будут работать и выкупят обоих детей;
In researching markets, traders should: 1 Avoid spending time ....
При изучении рынков участникам торговли следует: не терять времени...
1 Don't spend time examining too many markets; concentrate on a few.
1. Не теряйте времени на изучение слишком большого числа рынков; сконцентрируйте свои усилия на нескольких.
A World Bank study found that women in rural Africa spend 65 per cent of their time on journeys on foot.
По результатам исследования Всемирного банка, женщины в сельских районах Африки теряют 65 процентов своего времени изза того, что передвигаются пешком.
It is estimated that Africa requires about $93 billion per year to meet its infrastructure spending needs, and that the region loses one percentage point of per capita income growth each year as a result of poor infrastructure.
По оценкам, на инфраструктурные расходы в Африке ежегодно требуется около 93 млрд. долл., при этом в результате слабо развитой инфраструктуры темпы роста дохода в расчете на душу населения ежегодно теряют один процентный пункт.
So, without spending much of our time, I would appeal to you, Mr. Chairman, and the other members of the Bureau to consider allocating more time at the next session to the issue of disarmament related to weapons other than nuclear weapons.
Поэтому, чтобы не терять Ваше время, я хотел бы обратиться к Вам, г-н Председатель, и к другим членам Бюро с призывом рассмотреть возможность того, чтобы на следующей сессии посвятить больше времени вопросу разоружения с точки зрения не ядерного оружия, а других его видов.
100. Ms. Abdelhak (Algeria), speaking in exercise of the right of reply, said that in putting a question to the High Commissioner for Human Rights at the Committee's 22nd meeting, she had not intended to politicize the issue of human rights in any way. Citing three reports whose treatment might appear contradictory, namely, those on Nepal, Uganda and Western Sahara, she had simply wanted to clarify the criteria on which the High Commissioner based her decisions to issue and present reports, in order to save the Committee from spending time on the same issues in the future.
100. Г-жа Абдельхак (Алжир), используя свое право на ответ, говорит, что когда на двадцать втором заседании Комитета она задала вопрос Верховному комиссару по правам человека, у нее не было никакого намерения политизировать проблему прав человека, она просто хотела пояснить свою мысль, приведя в качестве примера три способных вызвать противоречия доклада - по Непалу, Уганде и Западной Сахаре, на основе которых Верховный комиссар по правам человека принимал решение о публикации и представлении докладов, с тем, чтобы в последующем Комитет не терял время на рассмотрение этих же вопросов.
You don't want to spend a lot of time...
А не терять время, сидя...
Every day we spend here is one we've lost in the real world.
теряем в реальном мире.
I'll spend no more time on this.
Я не буду больше терять на это время.
Before you spend a dime, let me prove it.
У меня есть доказательства, вы ничего не теряете.
We spend so much of our time negotiating red tape,
Мы теряем так много времени на разговоры о правилах.
I don't want to spend an hour next year trying to untangle them too.
я не хочу терять столько времени в следующем году развязывая их
To let the chance pass you by of spending it with someone you love... that's a sin a real sin.
Когда ты теряешь любимого человека, это грех. Настоящий грех.
I spend tons of money, all I have is problems, I'm totally arrogant when I'm wired,
Я снюхала кучу денег. У меня одни проблемы. Теряю над собой контроль.
We spend so much time focusing on spy missions, that we've lost sight of the-the, you know, uh,
Мы фокусируемся на их содержании, но теряем момент того, что.. что..
The girls can spend their days off in the company and at the workplace of such “role models”.
Таким образом эти девочки во время своих каникул проводят время вместе с женщинами - "образцами для подражания" в их мастерских.
(d) Development of complaint procedures, including in institutions where children spend time;
d) разработка процедур принятия и рассмотрения жалоб, в том числе в учреждениях, в которых дети проводят время;
The Panel continues to obtain reports, including from an acquaintance of his, that Bockarie spends time in Accra.
Группа продолжала получать сообщения, в том числе от одного из его знакомых, что Бокари проводит время в Аккре.
This is to encourage the absent parent to spend time with his/her children even if they are living apart.
Это делается для того, чтобы побудить разлученных с детьми родителей проводить время со своими детьми, даже если они живут отдельно от них.
In the centres children can spend time after school, do their homework and benefit from supplementary training.
В этих центрах дети могут проводить время после школы, готовить домашние задания и присутствовать на дополнительных занятиях.
This entails the provision that remand prisoners should, as a rule, be given the opportunity to spend time together with other prisoners.
Она предусматривает, что лица, содержащиеся в предварительном заключении, должны, как правило, иметь возможность проводить время совместно с другими заключенными.
247. The Group has been informed by MONUC and security sources that a number of FPJC officers spend time in Uganda on a regular basis.
247. Группа получила информацию от МООНДРК и из секретных источников о том, что ряд офицеров НФСК регулярно проводит время в Уганде.
One could even say that children have to compete with work in order to exercise their right to spend time with their parents.
Можно даже сказать, что детям приходится в некотором смысле конкурировать со служебными обязанностями родителей в контексте осуществления их собственных прав на то, чтобы проводить время со своими родителями.
Women prisoners whose children are in prison with them shall be provided with the maximum possible opportunities to spend time with their children.
Женщинам-заключенным, дети которых находятся в исправительном учреждении вместе с ними, предоставляются самые широкие возможности проводить время со своими детьми.
(c) Reduce support for spending in the areas that deplete natural capital;
c) В сокращении поддержки и расходов в областях, истощающих природный капитал;
This is problematic not only because most countries are running out of fiscal resources, but also because such measures might have a detrimental long-term effect if the increased discretionary social spending comes at the expense of productive investments.
Целесообразность такой политики вызывает сомнения не только потому, что бюджетные ресурсы многих стран уже истощаются, но и потому, что такие меры чреваты губительными последствиями в долгосрочной перспективе, если увеличение дискреционных расходов на социальные нужды осуществляется за счет привлечения средств, предназначавшихся для инвестирования в производство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test