Translation examples
Speculation is also a strong factor.
Силен и спекулятивный фактор.
Speculative attacks and contagion
Спекулятивный натиск и опасность "заражения"
Financial speculation led to price volatility; markets must be regulated to curb speculation.
Спекулятивные финансовые операции приводят к волатильности цен; поэтому, для сдерживания таких спекулятивных операций, необходимо обеспечить регулирование рынков.
1. Speculation and market manipulation
1. Спекулятивные операции и манипулирование рынком
(b) An increasing influence of speculative trading;
b) усиление влияния спекулятивных операций;
Position limits for speculative market participants to prevent "speculative excess"
Установление ограничений в отношении позиций участников спекулятивного рынка для предотвращения "чрезмерной спекуляции"
Unfounded and speculative rumors.
Необоснованны и спекулятивны.
That a dangerous speculative bubble was being created.
Что создаётся опасный спекулятивный пузырь.
Please pardon the speculative nature of my research.
Прошу извинить спекулятивный характер моего исследования
This was the world's first great speculative bubble.
Это было первым в мире спекулятивным предприятием.
His interpretation will be speculative and irrelevant.
Его интерпретация будет спекулятивной и не относящейся к делу.
It has no basis, either speculative or proven, in historical fact.
Она не имеет под собой никакого основания, ни спекулятивного, ни подтвержденного историческими фактами.
It's an immense mass of cancerous, fictitious, speculative paper, bloated in value, impossible to bail out.
Это огромная масса злокачественных, фиктивных, спекулятивных документов, раздутых в стоимости, которые невозможно спасти.
This is all speculative harm... and what's not being talked about is the actual harm... and that's what has been exposed through this leak.
Всё это - спекулятивный вред и, что бы ни говорили, настоящий вред исходит от этих утечек.
Everything that's speculative, parasitical, cancerous, bloated, from all these administrations going back to Carter and even beyond, comes together in the Obama administration.
Всё спекулятивное, паразитарное, злокачественное, раздутое, от всех этих администраций, начиная с Картера и даже раньше, слилось воедино в администрации Обамы.
But a group within the White House were worried that much of the Western money was going to fund a giant speculative bubble in property.
Но была группа в Белом Доме, которую беспокоило то, что основная часть западных денег шла на финансирование гигантского спекулятивного пузыря.
Speculative systems have in all ages of the world been adopted for reasons too frivolous to have determined the judgment of any man of common sense in a matter of the smallest pecuniary interest.
Во все эпохи спекулятивные системы принимались на основе соображений столь неосновательных, что они никогда не могли бы определять суждение здравомыслящих людей в делах, связанных с малейшим денежным интересом.
Existence of deposit subject to speculation.
Умозрительное существование месторождений.
15. This list is necessarily speculative and incomplete.
15. Этот перечень не может не быть умозрительным и неполным.
Commencing speculative proceedings is considered an abuse of court process.
Возбуждение умозрительных исков считается злоупотреблением судопроизводством.
The Account’s funding should not be based on speculation or on questionable assumptions.
Финансирование Счета не должно основываться на умозрительных или сомнительных предположениях.
In the view of Iraq, the claim unit is overly speculative.
По мнению Ирака, эта подпретензия носит чересчур умозрительный характер.
Fear of this eventuality is based not on uninformed speculation, but on the harsh reality of experience.
Такие опасения базируются не на умозрительных суждениях, а на жесткой реальности опыта.
As the term implies, the existence and size of such resources are speculative.
Данный термин предполагает, что наличие и объем таких ресурсов носят умозрительный характер.
The precise circumstances in which this might happen is, of course, a matter of speculation.
В каких именно обстоятельствах такое могло бы произойти -- это, конечно, умозрительный вопрос.
The Panel recommends disallowing the claim as too speculative.
Группа рекомендовала оставить данную претензию без удовлетворения, поскольку потери компании представляются слишком умозрительными.
The Panel finds that the claim for loss of future profits is speculative and unsupported.
Группа заключает, что претензия о возмещении упущенной выгоды носит умозрительный и неподтвержденный характер.
We can't afford to wander into these speculative areas.
Нельзя увлекаться умозрительными вещами.
That remark is speculative. I move that it be stricken.
Это замечание умозрительно я отклоняю его.
it is impossible to prove his existence speculatively, yet impossible to prove his nonexistence.
Невозможно доказывать его существование умозрительно, так же невозможно, доказывать его небытие.
And it may... It may be completely speculative, or it may have some basis in the evidence, I don't know.
Это могло бы иметь чисто умозрительный характер, или взяло бы за основу имеющиеся улики, понятия не имею.
And when he wakes up in the morning, he does it all over again... because anything else is either speculation or suffering a future pain that will likely never happen.
Ложится спать, а утром просыпается, и все сначала. Потому что все остальное умозрительно, будущее еще не наступило, и неизвестно, наступит ли.
64. The laws and measures adopted at the national level have not remained speculative.
64. Законы и меры, принятые на национальном уровне, не оставались абстрактно теоретическими.
The reality gleaned from results — not from theoretical speculations — is the best teacher with regard to procedures.
В вопросе о процедурах лучший учитель - это практический опыт, а не теоретические измышления.
134. Concerns were expressed regarding the scope of the term “investigations”, which could encompass speculative investigations.
134. Была выражена озабоченность по поводу сферы охвата термина "investigations", который может включать теоретические исследования.
If private capital cannot be attracted, consideration should be given to speculative seismic surveys with assistance from bilateral and multilateral sources.
Если частный капитал не удается привлечь, следует рассмотреть возможность проведения теоретических сейсмических исследований с помощью двусторонних и многосторонних источников.
21. Transmutation technology was not discussed in the previous report, as it was then seen as a rather speculative and superfluous method of producing fissile materials.
21. В предыдущем докладе метод трансмутации не рассматривался, поскольку в то время он считался сугубо теоретическим и излишним с точки зрения производства расщепляющихся материалов.
49. An assessment of the long-term implications of the changes in Eastern Europe and the former Soviet Union is bound to remain speculative for the present.
49. На данном этапе любая оценка долгосрочных последствий изменений в Восточной Европе и бывшем Советском Союзе неизбежно будет носить теоретический характер.
Decisionmakers tend to think that there has been too much “speculative” research and not enough into the issues – inevitably urgent and extremely relevant – that are of concern to them.
Лица, принимающие решения, склонны считать, что проводится слишком много "теоретических" исследований и недостаточно изучаются вопросы, которые неизбежно являются срочными и весьма актуальными и которые имеют к ним непосредственное отношение.
As the area of application is new, some of the discussion is speculative, although the consensus of the authors is that the concept is transferable to the informal sector even if legal implementation is not.
Поскольку сфера применения этой концепции является новой, некоторые из обсуждаемых вопросов носят чисто теоретический характер, хотя авторы документа договорились о том, что эта концепция применима к неформальному сектору, даже если это невозможно с юридической точки зрения.
Furthermore, the allegations of licence of further discrimination are wholly unsubstantiated and purely speculative, insufficient to sustain a claim as the author's risk of being affected is more than a theoretical possibility.
Кроме того, утверждения о якобы санкционированной дальнейшей дискриминации являются абсолютно необоснованными и сугубо гипотетическими, что недостаточно для подкрепления заявления, поскольку опасность нарушения прав автора представляет собой не более чем теоретическую вероятность.
The Panel finds that the claimant has not suffered any loss, as her liability to pay the fines is speculative, and can only crystallize if the relevant customs authority imposes the fines.
24. Группа приходит к выводу о том, что заявительница не понесла каких-либо потерь, поскольку ее ответственность за уплату штрафов является теоретической и может возникнуть лишь в том случае, если соответствующие таможенные власти обяжут ее заплатить штрафы.
There was no speculative data.
Это не теоретические данные.
Those papers were merely speculative.
Та статья была чисто теоретической.
Black holes were theoretical constructs speculated about since 1783.
Черные дыры были теоретическими конструкциями, о которых рассуждали примерно с 1783 года.
The distinction between the real and the nominal price of commodities and labour is not a matter of mere speculation, but may sometimes be of considerable use in practice.
Различие между действительной и номинальной ценой товаров и труда имеет не только чисто теоретическое значение, но нередко имеет и важное практическое значение.
Speculative investments flow to countries and regions where the work force is subjected to exploitation.
Рискованные инвестиции хлынули в страны и регионы, где рабочая сила подвержена эксплуатации.
The speculative nature of some projects requires the Panel to view the evidence submitted with a critical eye.
Рискованный характер некоторых проектов требует от Группы критического рассмотрения представленных доказательств.
At the present stage, it would be highly speculative to evaluate possible effects of APEC on third countries.
65. На нынешнем этапе было бы в высшей степени рискованно оценивать возможное влияние АТЭС на третьи страны.
Both the deteriorating external conditions and the appreciation of the United States dollar caused by de-leveraging the financial system and carry trade speculation since August 2008 have led to depreciating currencies of developing countries.
Ухудшение внешней конъюнктуры и повышение курса доллара Соединенных Штатов, обусловленные избавлением финансовой системы от рискованных активов и спекуляциями на разнице учетных ставок в разных валютах с августа 2008 года, привели к падению курса валют развивающихся стран.
Speculation is not that risky?
Это и вправду так рискованно?
- And the speculative leaps you're making?
-И эти рискованные выводы, которые ты делаешь?
Mitch reminded me that investing is speculative.
Митч напомнил мне, что то вложение было рискованным.
We're not risking what chance we have at winning this case on speculation.
Мы не станем рисковать всем делом ради домыслов.
He won't risk Malborough Mill, even if it means not speculating.
Он отказывается от всех рискованных предложений, даже если они сулят ему миллионы!
I will not endanger my human existence to unite myself with Watson in his idiotic speculation.
Я не стану рисковать своими людьми ради глупых планов Уотсона.
It says here that humans didn't even have currency until 5,000 years ago let alone banking, speculative investments or a unified global economy.
Здесь сказано, что всего 5 000 лет назад у людей не было денег, а тем более банков, рискованных вложений, или глобальной экономики.
A fine even of twenty pounds, besides, though it may not perhaps be sufficient to discourage any man from entering into the Turkey trade with an intention to continue in it, may be enough to discourage a speculative merchant from hazarding a single adventure in it.
Кроме того, хотя вступительный взнос в 20 ф., возможно, и недостаточен для того, чтобы воспрепятствовать комулибо приступить к торговле с Турцией с намерением продолжать ее, он может быть достаточен для того, чтобы отбить смелость у какоголибо спекулянта рисковать в отдельной операции.
We are deeply concerned that statements of this kind have been made in the complete absence of any responsible, reliable information sources, meaning that they are in the realm of speculation.
Мы испытываем глубокую озабоченность в связи с тем, что такие утверждения, относящиеся к категории спекуляций, делаются при полном отсутствии серьезных и ответственных источников.
The crisis, whose impact was far from over, was only one symptom of a problem-plagued system favouring financial speculation at the expense of the real economy.
Этот кризис, последствия которого еще далеко не закончились, является лишь одним из симптомов испытывающей серьезные проблемы системы, которая благоприятствует финансовым спекуляциям в ущерб реальной экономике.
At the same time, I cannot but be concerned over the disconcerting nature of all such reports, allegations and speculation, which illustrate that the authority of the State of Lebanon throughout its territory and its monopoly on the legitimate use of force is far from uncontested and assured.
Вместе с тем я не могу не испытывать беспокойство в связи с обескураживающим характером всех таких сообщений, утверждений и домыслов, которые наглядно свидетельствуют о том, что власть государства Ливан на его территории и его исключительное право на законное применение силы отнюдь не являются безоговорочными и гарантированными.
12. The development of large-scale land leases or acquisitions can be explained by (a) the rush towards the production of agrofuels as an alternative to fossil fuels, a development encouraged by fiscal incentives and subsidies in developed countries; (b) the growth of population and urbanization, combined with the exhaustion of natural resources, in certain countries, which therefore see large-scale land acquisitions as a means to achieve long-term food security; (c) increased concerns of certain countries about the availability of fresh water, which in a number of regions is becoming a scarce commodity; (d) increased demand for certain raw commodities from tropical countries, particularly fibre and other wood products; (e) expected subsidies for carbon storage through plantation and avoided deforestation; and (f) particularly as far as private investors are concerned, speculation on future increases in the price of farmland.
12. Развитие крупномасштабной аренды или приобретений земли можно объяснить a) стремлением производить агротопливо в качестве альтернативы ископаемому топливу, чему способствуют налоговые льготы и субсидии в развитых странах; b) ростом населения и урбанизацией в сочетании с истощением природных ресурсов в некоторых странах, в которых крупномасштабные приобретения земель рассматриваются в качестве средства для достижения долгосрочной продовольственной безопасности; с) возросшей обеспокоенностью, которую испытывают некоторые страны в связи с проблемой наличия запасов пресной воды, которая в ряде регионов становится дефицитным сырьевым товаром; d) возросшим спросом на некоторые сырьевые товары из тропических стран, в частности на древесное волокно и другие лесоматериалы; e) ожидаемыми субсидиями для накопления углерода благодаря лесонасаждению и предотвращению обезлесения; и f) предполагаемым ростом цен на сельскохозяйственные земли в будущем, что касается, прежде всего, частных инвесторов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test