Translation examples
18. Avoiding specifying whether the question is about sex or gender may be seen as an alternative approach.
18. Альтернативный подход может состоять в том, чтобы не задавать вопрос о поле или гендере.
There is no need for the equipment, parts, components or "software" to have been configured, modified or specified for the particular purpose.
Нет необходимости задавать конфигурацию, модифицировать или заранее определять характеристики оборудования, запасных частей, составных элементов или <<программного обеспечения>> для выполнения конкретной цели.
It was questioned whether the Statute should specify that mitigation of sentence should or could be appropriate for those minors who were found to be mature enough to be criminally responsible.
Задавался вопрос о том, не следует ли указать в Уставе, что для тех несовершеннолетних, которые были признаны достаточно зрелыми для несения уголовной ответственности, следует или можно предусматривать смягчение приговора.
10. With respect to the range of interview methods, a face-to-face interview is more highly evaluated as it involves communication between the interviewer and the respondent, i.e. it is possible to ask things over again, to explain and specify matters.
10. Что касается используемых методов опроса, то предпочтение отдается личному опросу, поскольку он предусматривает общение между счетчиком и респондентом, т.е. возможность вновь задавать вопросы, пояснять и уточнять их.
8. As the questions asked during the interview concentrate on the essence, causes and consequences of violence, respondents have more freedom to interpret violence and self specify the exposure to violence (Schwartz 2000).
8. Поскольку вопросы, задаваемые в ходе личного опроса, касались сущности, причин и последствий насилия, респонденты имели большие возможности для интерпретации насилия и самоопределения подверженности насилию (Schwartz 2000).
To ensure complete coverage, the census questions on participation in own-use production of goods should be applied to all persons above the specified age for collecting information on the economic characteristics of the population, irrespective of their labour force status.
Для обеспечения полноты охвата вопросы переписи об участии в производстве товаров для собственного использования должны задаваться всем лицам, достигшим установленного возраста, в целях сбора информации об экономических характеристиках населения независимо от их статуса участия в составе рабочей силы.
Some perpetrators produce "made-to-order" sexual abuse material based on age, race, sex and appearance of the victim, and offenders may specify physical settings, plot elements or sexual acts for the abuse material.
Некоторые правонарушители стали производить материалы сексуального характера "по индивидуальному заказу", исходя из возраста, расовой и половой принадлежности и внешности жертвы, тогда как заказчики могут задавать желаемую обстановку, элементы сюжета и конкретные сексуальные действия, которые должны быть включены в материал.
It is also necessary to specify the time up to which a party may discontinue an appeal.
Кроме того, необходимо точно определить, до какого момента одна из сторон может отозвать апелляцию.
If the reference must stay in, he proposed that non-deceptive advertising should be specified.
Если ссылку необходимо сохранить, оратор предлагает точно определить рекламу, которая не является мошеннической.
18. There is a need to specify what the duties (or responsibilities) of every person are towards the community in which he or she lives.
18. Необходимо точно определить, какие обязанности (или обязательства) имеет каждый человек перед сообществом, в котором он живет.
The Criminal Procedure Code specifies in an exact way by whom and under what conditions the mentioned remedies may be filed.
В Уголовно-процессуальном кодексе точно определен порядок того, кто и при каких обстоятельствах может использовать вышеупомянутые средства правовой защиты.
The role of the person responsible for coordinating information under agenda item 5 should be specified more clearly.
В этом отношении следует более точно определить функции лица, занимающегося координацией информации, относящейся к пункту€5 повестки дня.
This possibility is restricted to those human rights that are capable of derogation, and where such measures are officially proclaimed and specified.
Эта возможность ограничивается правами человека, которые допускают отступление от них, и случаями, когда такие меры официально провозглашены и точно определены.
The general principles that should be found in good cooperative legislation should be specified, and detailed description should be avoided.
В нем необходимо точно определить общие принципы, которые должен содержать эффективный закон о кооперативах, и избегать подробных описаний.
The COP might wish to amplify these guidelines to specify more precisely the categories of information to be communicated and the format for their presentation.
КС, возможно, пожелает сформулировать эти руководящие принципы более подробно, с тем чтобы точнее определить элементы информации, которую необходимо направлять, и формат для их представления.
Therefore, the Committee should specify clearly its priorities and the staff resources needed to carry out the work related to the priority programmes.
Поэтому Комитет должен точно определить свои приоритеты и потребности в персонале, необходимом для проведения работы, связанной с приоритетными программами.
Obligations and entitlements to social protection benefits should be specified in a precise manner, so as to clearly delineate the rights and duties of residents and contributors.
Обязательства и права, связанные с пособиями по линии социальной защиты, должны быть точно определены, чтобы четко разграничить права и обязанности резидентов и участников.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test