Translation for "so long" to russian
Translation examples
interjection
I fought so long as there was no chance for peace.
Я сражался, пока не было и шанса на достижение мира.
For, so long as there is no justice, there will be no peace in the Balkans.
Вопрос состоит в том, что до тех пор пока не будет правосудия, не будет и мира на Балканах.
There can be no talk of a Security Council that provides legitimacy, let alone security, so long as that body fails to abide by the powers conferred upon it in Article XXIV of the Charter; so long as it ignores the powers of other United Nations bodies; so long as its composition remains inequitable; so long as each and every member does not enjoy identical rights; so long as we in the third world, the overwhelming majority of the world's population, are not duly represented.
Не может быть и речи о Совете Безопасности, который обеспечивал бы легитимность, не говоря уже о безопасности, до тех пор, пока этот орган не будет в состоянии выполнять полномочия, возложенные на него статьей XXIV Устава; до тех пор пока он игнорирует полномочия других органов Организации Объединенных Наций; до тех пор пока его состав остается несправедливым; до тех пор пока у всех его членов не будет одинаковых прав; до тех пор пока третий мир, в странах которого проживает подавляющее большинство населения планеты, не будет в нем должным образом представлен.
So long as this situation continues, so will the conflicts and wars.
И пока будет сохраняться подобная ситуация, будут продолжаться конфликты и войны.
There can be no successful dialogue so long as the culture of peace and openness, which is so often mentioned, remains divorced from daily realities; so long as frustrations of all sorts, intolerance and destitution persist; and so long as the excellent resolutions adopted in this Hall are not accompanied by concrete action.
Невозможно обеспечить диалог до тех пор, пока культура мира и открытости, о которой так часто говорится, будет оторвана от повседневной реальности; пока будут сохраняться неверие в свои силы, нетерпимость и нищета; и пока принимаемые в этой Ассамблее прекрасные резолюции не будут подкреплены конкретными делами.
So long as the rights relating to the right to development are not codified in a covenant
До тех пор пока права, связанные с правом на развитие, не
The process continues for tens of years so long as the weapons are buried here and there.
И пока оружие захоронено то тут тот там, этот процесс затягивается на десятилетия.
No cultural tool should be neglected so long as there is an audience for it.
Не стоит пренебрегать никакими средствами культуры до тех пор, пока для них существует аудитория.
So long as these wars continue, no one can talk convincingly of peace.
Пока эти войны продолжаются, никто не может с уверенностью говорить о мире.
It could be said that the situation would continue so long as there was peacekeeping cash to cross-borrow; and so long as Members tolerated the non-payment of debt that was owed them.
Можно сказать, что оно будет сохраняться до тех пор, пока бюджеты операций по поддержанию мира будут располагать наличными средствами, которые можно будет заимствовать, и до тех пор, пока государства-члены будут мириться с невыплатой причитающихся им средств.
- So long, Johnny.
Пока, Тощий. - Пока, Джонни.
So long, Pro Rider.
Пока-пока, Pro Rider.
So long, whoopee cushion.
Пока-пока, подушка-пердушка.
So long, bye-bye.
До скорого, пока-пока.
- Bye, so long.
Пока, счастливого пути.
- Well, so long.
- Ну ладно, пока.
So long, A.B.C.
Пока. Эй. Би.
I conclude, therefore that, fortune being changeful and mankind steadfast in their ways, so long as the two are in agreement men are successful, but unsuccessful when they fall out.
Итак, в заключение скажу, что фортуна непостоянна, а человек упорствует в своем образе действий, поэтому, пока между ними согласие, человек пребывает в благополучии, когда же наступает разлад, благополучию его приходит конец.
When I tried to rid her soul of this gloomy fallacy, she suffered so terribly that my heart will never be quite at peace so long as I can remember that dreadful time!--Do you know why she left me?
Когда я пробовал разогнать этот мрак, то она доходила до таких страданий, что мое сердце никогда не заживет, пока я буду помнить об этом ужасном времени.
The last ever dolphin message was misinterpreted as a surprisingly sophisticated attempt to do a double-backwards-somersault through a hoop whilst whistling the “Star Sprangled Banner”, but in fact the message was this: So long and thanks for all the fish.
Последнее отчаянное воззвание дельфинов показалось людям удивительно сложным двойным сальто через обруч с одновременным высвистыванием “Звездно-полосатого флага”. В действительности же, сообщение гласило: “Пока! И спасибо за рыбу”.
Thus spoke St. Alia-of-the-Knife: "The Reverend Mother must combine the seductive wiles of a courtesan with the untouchable majesty of a virgin goddess, holding these attributes in tension so long as the powers of her youth endure.
Так сказано святой Алией, Девой Ножа: «Преподобная Мать должна сочетать в себе соблазнительность куртизанки с величественной недоступностью девственной богини, поддерживая обе стороны в напряжении, пока она сохраняет силы своей молодости.
We know also that he was not received at the Epanchins' so long as they remained at Pavlofsk, and that he was not allowed an interview with Aglaya;--but next day he would set off once more on the same errand, apparently quite oblivious of the fact of yesterday's visit having been a failure,--and, of course, meeting with another refusal.
Мы знаем, что у Епанчиных, пока они оставались в Павловске, его не принимали, в свидании с Аглаей Ивановной ему постоянно отказывали; что он уходил, ни слова не говоря, а на другой же день шел к ним опять, как бы совершенно позабыв о вчерашнем отказе, и, разумеется, получал новый отказ.
The Venetians, if their achievements are considered, will be seen to have acted safely and gloriously so long as they sent to war their own men, when with armed gentlemen and plebians they did valiantly. This was before they turned to enterprises on land, but when they began to fight on land they forsook this virtue and followed the custom of Italy.
Что же касается венецианцев, то блестящие и прочные победы они одерживали лишь до тех пор, пока воевали своими силами, то есть до того, как приступили к завоеваниям на материке. Аристократия и вооруженное простонародье Венеции не раз являли образцы воинской доблести, воюя на море, но стоило им перейти на сушу, как они переняли военный обычай всей Италии.
Into Anduin the Great it fell; and long ago, while Sauron slept, it was rolled down the River to the Sea. There let it lie until the End.” Gandalf fell silent, gazing eastward from the porch to the far peaks of the Misty Mountains, at whose great roots the peril of the world had so long lain hidden. He sighed. ‘There I was at fault,’ he said. ‘I was lulled by the words of Saruman the Wise;
Кольцо поглотил Андуин Великий, и, пока Саурон был безликим призраком, течение унесло его сокровище в Море, а из морских глубин ничто не возвращается. Кольцо Всевластья упокоилось навеки». Гэндальф умолк и посмотрел в окно – туда, где высились Мглистые горы, у подножия которых текла река, долго покоившая Кольцо Всевластья. – Моя вина тяжела, – сказал Гэндальф. – Меня убаюкали слова Сарумана, и я слишком поздно обнаружил опасность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test