Translation for "пока" to english
Пока
conjuction
Пока
preposition
Translation examples
conjuction
Пока ни на
While piracy
Пока ребенок умирает от поддающейся профилактике болезни, пока ребенку не создаются условия, позволяющие ему вырваться из порочного круга нищеты, пока мальчики и девочки становятся жертвами сексуальной эксплуатации, пока есть девочки, которые не могут посещать начальную или среднюю школу, пока есть подростки, которые становятся матерями из-за своего незнания или поддавшись на обман, пока вместо счастливых лиц мы видим грустные детские лица мы не можем успокоиться.
While a baby dies from preventable causes, while a child does not receive the stimulation that will enable him or her to break free of the cycle of poverty, while a little girl or boy falls victim to sexual exploitation, while there is a girl who cannot attend elementary school or high school, while there is an adolescent who becomes a mother through ignorance or deceit, while there are sad little faces instead of happy little faces, we cannot rest.
пока находятся в заключении, лишаются дома.
Lose their homes while in prison
Давайте действовать сейчас, пока есть время.
Let us act while there is still time.
Мир не наступит до тех пор, пока возможность подобных акций сохраняется и пока высшие палестинские чиновники искренним образом не раскаятся в них.
Peace will not come while such acts remain possible and while senior Palestinian officials fail to express contrition for them.
Пока такое положение сохраняется, страдают дети.
While this continues, children suffer.
Прекращение огня в Либерии, пока оно сохраняется, будет оставаться ненадежным до тех пор, пока напряженность будет острой, и конца этому кризису не видно.
The cease-fire in Liberia, while holding, will remain fragile while tensions remain high and the end of the crisis is not in sight.
Пока он бежал, прозвучало еще три выстрела.
While running, he heard three more gunshots.
Не может быть безопасности для одних, пока она отсутствует у других.
There is no security for the one while insecurity plagues the other.
Давайте же откликнемся на этот призыв, пока не поздно.
Let us respond while there is still time.
Умирает пока живет... и живет пока умирает?
Still dies while living... and lives while dying?
Не могли бы вы подождать, пока я... пока я...
Would you mind waiting while I... while I...
пока мы тут?
- while we're here?
- пока меня нет.
- while I'm gone.
- Пока не остыло.
While it's hot.
Пока ты готовишься
While you prepare.
Оказалось, однако, что пока еще нет.
But they didn't yet a while.
Пока все смотрят матч.
While ev’ryone’s watchin’ the match?”
— Я жив… пока жив он сам?
I live… while he lives?
— «…пока жив другой», — закончил Дамблдор.
“…while the other survives,” said Dumbledore.
Удираем, пока еще можно? — Если еще можно.
“Shall we get out now, while we can?” “If we can,”
А пока он учится, я должен себя обезопасить.
And I must preserve myself while he's learning .
Он вынудил тебя жить, пока жив он сам!
He thethered you to life while he lives!
«Ибо ни один не может жить спокойно, пока жив другой».
Neither can live while the other survives.
Гарри, я подожду, пока ты уляжешься в постель.
Harry—I will wait while you get into bed.
— Пока нас нет, не выходи из спальни ни под каким видом. — Хорошо.
“You are not to leave your bedroom while we are away.” “OK.”
Пока он пройдет по инстанциям, пока отправят спасателей, пока они долетят...
While he will go through the courts, while rescuers are sent, while they fly ...
Не сейчас, пока он здесь.
Not while he was here.
– Пока ты здесь, да…
While you're here.
Пока они почешут задницу, пока внесут изменения в базу…» – Спасибо!
While they scratch their ass, while they make changes to the base ... - Thanks!
А пока тебя не было…
And while you were out…
Пока она была жива.
While she was alive.
– Пока она была со мной – нет.
Not while she was with me.
— Пока я дышу — нет!
'Not while I'm breathing!
Не могу, пока я здесь.
Not while I'm here.
adverb
Пока ничего".
So far, nothing.
Этого пока еще не было.
So far this has not happened.
Пока что этого не произошло.
So far this has not occurred.
Пока мы не делали этого.
We have not so far voted on it.
Результаты пока являются недостаточными.
The results so far are inadequate.
79. Пока проблем не возникло.
So far, so good.
Пока это не достигнуто.
This has not so far been achieved.
К сожалению, этого пока не произошло.
Regrettably, so far that has not happened.
Пока, пока, папа, Пока, пока, брат Ченг.
So far, so far, Dad, Till, until brother Cheng.
Пока все в порядке... пока все в порядке...
"So far so good..." "so far so good..."
Пока что... точно.
So far... right.
Пока не вышло.
Failed so far.
Пока Букля не принесла Гарри ни одного письма.
Hedwig hadn’t brought Harry anything so far.
Он что, умер? – Да вроде бы пока что не умер, – сказал Древень. – Только вот нет его.
Is he dead?’ ‘No, not dead, so far as I know,’ said Treebeard.
Пока что мне укорить тебя не в чем: ты достойно соблюдал свое обещание.
So far you have deserved well of me and have kept your promise truly.
С другой стороны, пока что учиться у Принца-полукровки Гарри удавалось значительно лучше, чем у Снегга.
On the other hand, the Prince had proved a much more effective teacher than Snape so far.
Гарри, так пока ничего полезного в записях Принца-полукровки не обнаружив, огляделся по сторонам.
Harry, who had found nothing useful in the Half-Blood Prince’s notes so far, looked around;
Пока что она была пуста, если не считать какого-то крохотного создания, пристроившегося на предпоследнем сиденье второго ряда.
So far it was empty, except for a tiny creature sitting in the second from last seat at the end of the row behind them.
— Нет. — Мистер Уизли был необычайно серьезен. — Министерство переключило всех нас на его поиски, но пока никакого результата.
“No,” said Mr. Weasley, looking extremely grave. “They’ve pulled us all off our regular jobs at the Ministry to try and find him, but no luck so far.”
Гарри и Рону пока что худо-бедно удавалось получать по этому предмету проходные баллы, но только благодаря тому, что Гермиона давала им перед экзаменами свои конспекты.
Harry and Ron had so far managed to scrape passes in this subject only by copying Hermione’s notes before exams;
единственный человек, регулярно ему писавший, умер. Гарри надеялся, что Люпин хоть пару раз ему напишет, но пока эти надежды не оправдались.
his only regular correspondent was now dead and although he had hoped that Lupin might write occasionally, he had so far been disappointed.
Гарри повезло, что впереди его ждал чай у Хагрида, потому что занятия по зельеварению оказались самым неприятным из всего, что с ним пока произошло в школе.
It was lucky that Harry had tea with Hagrid to look forward to, because the Potions lesson turned out to be the worst thing that had happened to him so far.
Потом: «Пока никак». – Пока?
Then, "No dice, so far." "So far?
Пока что верх одерживала я, пока что.
So far, I was still ahead; so far.
В этом рейсе вы пока единственные. – Пока?
You're the only ones this trip, so far.’ 'So far?'
— Пока еще ничего не ясно.
So far, this is indefinite.
— Пока нет, генерал.
“Not so far, General.”
Детей у них пока нет.
So far, no children.
«Пока нет, лейтенант.»
Not so far, Lieutenant.
Пока еще не смертельная.
But so far with no fatalities.
— Пока проблем нет.
No problems so far.
— Пока нет, суперинтендант.
Not so far, Superintendent.
preposition
Однако пока что не были вынесены заключения по результатам этих обсуждений.
However, no conclusions have come out of these discussions up till now.
Более полный обзор предложенных до настоящего времени функций переноса пока еще не завершен.
A more complete overview of the transfer functions proposed till now has to be finalized.
Мы также не должны прекращать наши усилия до тех пор, пока наши цели не будут достигнуты.
We, too, cannot but persevere till we reach our objective.
Предполагается, что уборка будет осуществляться индивидуальными подрядчиками до конца февраля, пока не будет подписан контракт на уборку помещений.
It is anticipated that cleaning will be performed by individual contractors till end-February, pending the establishment of a cleaning contract.
С другой стороны, считается, что их признание должно быть отложено до тех пор, пока темпы экономического роста сделают эту задачу выполнимой.
On the other hand, their recognition is deemed necessarily delayed till economic growth makes self-provisioning feasible.
Пока не запомнишь.
Till it sticks.
Пока не закончу.
Till I'm done.
- Пока были неплохо.
-Good till now.
- Пока не щёлкнет.
- Till it locks.
А пока вы:
And till then:
- Пока что никому.
- Nobody till now.
Пока ни помрем!
'Till we're dead !
Пока не помру.
Till I'm dead.
А пока, всё...
Till then, everyone...
Подожди, пока позовут!..
Wait till you're called!
И повторял до тех пор, пока не выбивался из сил или пока Джон не покрывал его клетку платком.
Pieces of eight!» till you wondered that it was not out of breath, or till John threw his handkerchief over the cage.
– Сударыня, даю вам честное слово: никогда больше вас целовать не буду, пока сами не попросите. – Пока сама не попрошу!
«No'm, I'm honest about it; I won't ever do it again-till you ask me.» «Till I ASK you!
Подожди, пока они увидят, какую совершили ошибку!».
Wait till they see the mistake they made!
Или, быть может, мне подождать, пока от нас сбежит Китти?
or, perhaps, I may defer it till Kitty runs away.
Мы не останавливались, пока не добежали до дому.
We never stopped running till we got home.
Пока я не скажу, никто не выйдет на прогалину.
No one is to stir from hiding till I say.
Не затевай поединков, пока не научишься сражаться.
Don’t duel anyone till you’re learned how.
Пока. — Но.. — Подожди пока не выберемся.
Till then. But-- Wait till we reach the ledge.
Будем сидеть там, пока ты не поймаешь этого малого. Пока?
We'll sit it out there till you catch this fella." Till?
– Подождал, пока ты не узнаешь его получше… пока ты не согласишься.
Till you know him better—till you consent.”
Пока все не кончится.
Not till this is finished.
А пока — до свидания.
Till then, goodbye.
решил жить там, пока это не произойдет или пока не умрет йог.
He was of a mind to stay there till this happened or till the Yogi died.
Продержится, пока все не приготовят, пока срок ей не придет.
She'll hold on till everything's ready, till her own good time.
Я пролежу, пока все не уйдут.
Till they are gone,
Парень будет биться до тех пор, пока мы его не убьем. Или пока он не победит нас.
He'll fight till we kill him. Or till he wins."
Пока они не подрастут.
No till they were aulder.
adverb
До тех пор пока дети будут умирать от голода, пока войны и насилие будут уносить жизнь людей, которая только началась, мир не будет благоприятным местом.
As long as children die of famine, as long as war and violence end lives that have barely started, the world is not good.
Израиль не добьется безопасности до тех пор, пока не положит конец оккупации и поселенческой деятельности и пока не прекратит изменять ситуацию на местности силой.
Israel will not achieve security as long as it continues its occupation and settlement activities and as long as it continues to change the situation on the ground by force.
Его долгосрочные последствия пока невозможно оценить.
The long-term consequences cannot be assessed yet.
Они сохраняются лишь до тех пор, пока в этом есть необходимость.
They would be retained only for as long as was necessary.
~ Пока он принимает.
~ As long as it takes.
Пока он не...
As long as he doesn't...
Пока мы здесь.
As long as we're here.
Пока Питер побеждает.
As long as Peter wins.
Пока он счастлив.
As long as he's happy.
Пока ты платишь.
- As long as you're paying.
Пока их кормишь.
As long as they're fed.
Пока он был занят, ему было хорошо;
As long as he was busy he was happy;
Скрывайте от нее ужасную правду, пока будет возможно.
Conceal the unhappy truth as long as it is possible, I know it cannot be long.
– До тех пор, пока можешь выжимать доход…
As long as you squeeze.
Мне с вами пока по пути. – Пешему путнику – и старому, и молодому – долго отсюда брести до Эдораса, – сказал Арагорн. – Пока мы дойдем, все битвы уже отгремят.
‘It is a long way for a man to walk, young or old,’ said Aragorn. ‘I fear the battle will be over long ere I come there.’
За ней будут хорошо ухаживать, и, пока она там, ничего плохого с ней не случится.
She will be taken good care of. As long as she stays there, it is all very well.
Что ж, пусть думают что угодно, пока они в целом верят нам.
Let them think anything they wish as long as they believe in us.
и, пока оно было при нем, он оставался в своем озерце.
and as long as it stayed with him he would never leave his deep pool again.
– Пока есть посетители.
As long as there are customers.
Пока они ждут. Пока не решают ввязываться в войну с краснокожими.
As long as they waited. As long as they didn't jump into war against the Reds.
— Пока ты в Хантли.
As long as yer at Huntley.
Пока ты этого хочешь.
For as long as you want.
Никогда, пока я жив.
Not as long as I live.
— Или пока у них есть ноги.
“Or as long as they have feet.”
Или пока ты не улетишь.
Or as long as you do.
conjuction
В дополнение тут будет присутствовать и еще один аспект: обеспечение военными безопасности границы (на предмет нарушений), пока продолжается разминирование.
Added to this will be another dimension that of securing the border (the breaches) by the military whilst the demining is ongoing.
Предупредительная лампочка должна гореть, пока сохраняется состояние отказа, когда ключ зажигания находится в положении "включено".
The warning lamp shall remain on whilst a failure condition exists whenever the ignition switch is in the "on" position.
Пока мы занимались устранением такого разрыва, на нас обрушилось другое подобное урагану явление под названием глобализация и либерализация.
Now, whilst we are concerned with bridging this gap, we are overwhelmed by another hurricane-like phenomenon, called globalization and liberalization.
Что касается образованных женщин, то в Гамбии нет системы учреждений по уходу за детьми, где заботились бы об их детях, пока они выполняют свои служебные обязанности.
For educated women there is no child support system to enable them to take care of their children whilst pursuing their career responsibilities.
Пока другие обогащаются.
Whilst others profit.
Чтож, пока ты вылизываешь это -
Well, whilst you're licking things-
- пока мы ведем это расследование.
- whilst we investigate this crime.
Пока ты был занят другими делами,
Whilst you were otherwise distracted,
Пока сами бы спасались бегством.
Whilst readying their horses to flee.
Пока я получу запоздалую расплату.
Whilst I pursue a reckoning overdue.
Пока он там, он безвреден
Whilst he's there, he's quite harmless.
Постарайся остановить меня, пока не поздно.
Stop me whilst you can.
По собственной инициативе. – Как это? – Пока мы были в невероятностном поле.
All by itself.” “Huh?” “Whilst we were in Improbability Drive.”
Но знайте, пока я рядом, ничего плохого с вами не случится.
Know only that no harm can befall you whilst I am here.
Форд сделал страшные глаза. – И никаких мне тут сносов дома, пока нас нет, ясно? – пригрозил он.
Ford looked at him severely. “And no sneaky knocking down Mr. Dent’s house whilst he’s away, alright?” he said.
— Исключено, пока там эта женщина.
“Not whilst that woman is there.”
Но убирайся, пока я не передумал!
But go whilst I can bethink me of it!
А пока ждем, поохотимся на леопарда.
Whilst we wait, we will hunt the leopard.
Пока мы ждали ворона, пришла
Whilst we expected the old Rauen, in comes
Однако результаты пока не ясны.
However, the outcome is at present uncertain.
Однако пока мы прилагаем недостаточно усилий.
Yet at present we are falling short.
КБТО не содержит пока проверочного механизма.
The BTWC does not contain at present a verification mechanism.
Там снова спокойно... пока
It's quiet again... for the present.
Не трогайте его пока.
Let him hold that for the present.
Сохраним это пока в тайне.
For the present, let's keep this between ourselves.
а пока будем заниматься алфавитом.
For the present, I think we'd better stick to our letters.
"Управление клиентами" - пока что на господине Госгроуве и господине Кэмпбеле-
Account management- That's Mr. Cosgrove And Mr. Campbell for the present-
Пока твой дедушка... не знает, что ты уезжаешь отсюда.
For the present, your grandfather's Not to know that you've left here.
Пока у нас нет ничего, чем бы мы могли руководствоваться.
At present we have nothing to guide us.
А они пока что первый испробуют, поймут, что вещь хорошая, и еще захотят.
An’ gives them time ter test out the firs’ present an’ find out it’s a good one, an’ get ’em eager fer more.
– Неизвестность и недосказанность тоже заставляют волноваться, – возразил он ей. Помедлив, она кивнула. – Пока… случаются еще недоразумения, – неохотно начала она. – Алия слишком… необычна.
"The unknown brings its own worries," he said. Presently she nodded, said, "There is yet . misunderstanding because of Alia's strangeness.
— Пока нет, мадемуазель.
“At present, no, Mademoiselle.”
Прощайте пока, Амелиус.
Goodbye for the present, Amelius.
Пока с вами все, Эванс.
That will be all for the present, Evans.
Пока оставьте его в покое. Что еще?
Let him alone for the present. Yes, what else?
Давай пока оставим это.
Let’s leave it for the present.”
Пока что они выглядят довольно хорошо.
At present, they look very good.
– Пока еще нет, но надеюсь найти ее.
Not at present, but I am hopeful.
Пока такой гонки вооружений еще нет.
There is no such arms race for the time being.
Но пока это невозможно для большинства из них.
But, for the time being, this is not possible for most of them.
Поэтому ее пока следует исключить.
It should, therefore, be deleted for the time being.
Ее работу пока пришлось приостановить.
Work had to be suspended for the time being.
На этом я хотел бы пока остановиться.
I would like to stop there for the time being.
Пока их присутствие остается необходимым.
Its presence remains essential for the time being.
Пока у меня в списке больше нет ораторов на сегодня.
For the time being there are no other speakers on my list for today.
Пока с точки зрения нужд населения этого достаточно.
This is sufficient for the time being for the needs of the population.
Пока они в относительной безопасности.
But they are safe for the time being.
Пока народ удовлетворен.
For the time being the people are satisfied.
Так что пока ему придется побыть там.
He’s to stay there for the time being.”
Пока же от этого он воздерживался.
but for the time being he withheld that stroke.
– Пока ничего не говорите.
Tell him nothing for the time being.
adverb
Элли, пока нас нет ты временно будешь старшим партнером.
RICHARD: Ally you're senior partner pro tem.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test