Translation examples
10.4. The advance-warning triangle shall neither overturn nor shift.
10.4 Предупреждающий треугольник не должен ни переворачиваться, ни сдвигаться.
The Earth's temperature is rising; tectonic plates are shifting; and lands are drying up.
Температура на Земле повышается; тектонические плиты сдвигаются; почва высыхает.
Attention will now be progressively shifted towards follow-up to and implementation of recommendations.
Сейчас акцент будет постепенно сдвигаться в сторону последующей работы и выполнения рекомендаций.
If the actual signals are shifted, both speed and torque shall be shifted the same amount in the same direction.
Если сигналы фактических значений сдвинуты, то на ту же величину и в ту же сторону сдвигают значения как частоты вращения, так и крутящего момента.
All the parameters in a category shall be shifted to maximize the correlation factor.
Все параметры в одной категории сдвигают в сторону увеличения с целью довести коэффициент корреляции до максимума.
Integrating environmental and economic accounts for the agriculture "industry" - to where shall we shift the boundary?
Интеграция экологических и экономических счетов в сельскохозяйственной "отрасли" - до каких пределов мы будем сдвигать границу?
CW22 Packages shall be so loaded in wagons that they cannot shift dangerously, tip over or fall off.
CW22 Упаковки должны быть погружены в вагонах таким образом, чтобы они не могли опасно сдвигаться, переворачиваться или падать.
Births are shifting from the 20-24 to the 25-29 age group of mothers.
Рождение детей сдвигается с возрастной группы матерей 20 - 24 года и переносится на возрастную группу 25 - 29 лет.
South. Shifting due south, copy.
Он сдвигается на юг, прием.
At the count of three, we shift.
На счёт три сдвигаемся.
Each week my shift moves up a day.
Каждую неделю мои смены сдвигаются на день.
My organs are shifting, merging, making ready for the Ascension.
Органы сдвигаются, объединяются, готовятся к Вознесению.
The universe is shifting, Sweeping destiny along with it.
Вселенная сдвигается, и сметает за собой предначертанное.
Now they're rearranging security protocol and shifting panel times!
Теперь они меняют протокол безопасности и сдвигают расписание!
Summer brings 24 hours of sunlight and a thawing, shifting landscape.
Лето приносит 24 часа солнечного света и таяние, сдвигающее ландшафт.
So our brains are constantly shifting reality so the world syncs up.
Поэтому наш мозг постоянно сдвигает реальность чтобы мир был синхронным.
I've been shifting my weight the whole time, trying to keep us level.
- Я сдвигал мой вес всё время, стараясь удержать нас ровно.
They should not shift their responsibility in that area to the private sector.
Они не должны перекладывать свою ответственность в этой области на частный сектор.
We must not shift blame among each other.
Мы не должны перекладывать бремя вины друг на друга.
Only then will it be possible to shift full responsibility onto the Lebanese or the Syrian Government.
Только тогда можно перекладывать ответственность на ливанское или сирийское правительство.
It would not be reasonable to shift any of those responsibilities to the user.
Было неразумно перекладывать ответственность за какой-либо из этих вопросов на пользователя.
The burden of proof with respect to standing should not shift to the respondent.
Бремя доказывания в вопросе о степени поддержки не следует перекладывать на ответчика.
This shifts the tax burden from capital income to labour income.
Это перекладывает налоговое бремя с доходов на капитал на трудовые доходы.
Also, the burden of proof for racial discrimination is shifted from the complainant to the defendant.
Кроме того, бремя доказывания в случае расовой дискриминации перекладывается с истца на ответчика.
If member States have deep divergences, they cannot shift the blame to the machinery.
Если между государствами-членами наблюдаются глубокие разногласия, они не могут перекладывать вину на этот механизм.
152. The law also shifts the burden of proof to the respondent in discrimination cases.
152. Закон также перекладывает бремя доказывания на ответчика в случаях дискриминации.
And shifts all your risk onto us, which is why we deserve 12.
И перекладывает весь ваш риск на нас Вот почему мы заслуживаем 12 Лиза, да ладно вам
And as they weren't on Anderson when we picked him up, either Anderson hasn't got them or he has yet to shift them.
И так как они не были на Андерсона, когда мы выбрали его, либо Андерсон не получил их, или он еще не перекладывать их.
Well, you're all pointing fingers and shifting blame, which is typical of a disaster rescue operation, which is going to guarantee you won't find your men.
Ну, вы все тычете пальцами и перекладываете вину, что обыкновенно в спасательных операциях, и что будет гарантировать вам - вы не найдете своих людей.
Advertising is increasingly shifting to the Internet.
Реклама проституции все в большей мере перемещается в интернет.
49. The debate then shifted to the legal terrain.
49. Таким образом, дебаты перемещаются в плоскость права.
For want of a final solution, the focal point of the tension is constantly shifting.
Из-за отсутствия окончательного урегулирования эпицентр напряженности постоянно перемещается.
The main focus of nationalities policy is increasingly shifting towards the regions.
49. Эпицентр национальной политики все больше перемещается на региональный уровень.
The report referred to the shifting to the regions of responsibility for nationalities policy and activities.
В докладе упоминается о том, что эпицентр национальной политики и деятельности в этой области все больше перемещается на региональный уровень.
That could be because heroin processing has increasingly shifted to areas within Afghanistan.
Это может объясняться тем, что переработка героина во все большей степени перемещается на территорию самого Афганистана.
The focal point of the political debate is shifting irrevocably from strategy and ideology to economics and integration.
Ключевая точка политических прений неумолимо перемещается от стратегии и идеологии к экономике и интеграции.
Packages shall be so loaded and stowed in wagons or containers that they cannot move or shift.
Упаковки должны грузиться и укладываться в вагоны или контейнеры таким образом, чтобы они не могли двигаться или перемещаться.
In developed countries, the focus is shifting to the development of sustainable cities and the use of land for nature conservation.
В развитых странах акцент перемещается на создание устойчивых городов и использование земли в природоохранных целях.
The sky slowly shifted.
Небо медленно перемещалось.
The Arc of Infinity is shifting.
Арка Бесконечности перемещается.
The bullet is still shifting.
Пуля все еще перемещается.
Gonna be shifting a lot, you know.
Будут много перемещаться, знаешь?
He immediately shifted into other realities.
Он немедленно начал перемещаться между реальностями.
It's being moved and transferred, and shifted into new accounts.
Убирают! Перемещают на другие счета!
All over Europe, people have been shifted.
- Всех в Европе перемещают безо всяких причин.
The phenomenon has been shifting positions every few minutes.
Оно перемещается через каждые несколько минут.
We've had to shift half the stores and dig a drain.
Пришлось перемещать половину запасов и рыть дренаж!
The support frame for international assistance is shifting.
57. Рамки поддержки международной помощи меняются.
Shifting demographics: food, urbanization and migration
Меняющаяся демографическая ситуация: продовольствие, урбанизация и миграция
The accusations seemed to shift fulcrum almost whimsically.
Казалось, что обвинения постоянно меняются почти фантастическим образом.
The domestic, regional and international context is constantly shifting.
Ситуация на внутреннем, региональном и международном уровнях постоянно меняется.
This constitutes a shift in women's traditional investment patterns.
Это меняет традиционные схемы инвестирования, осуществляемого женщинами.
The economic structure was shifted along the line of industrialization and modernization.
Структура экономики менялась в направлении индустриализации и модернизации.
We'll take shifts.
Мы будем меняться.
The advantage shifts.
Расстановка сил меняется!
Shift focus, Alfie.
Меняй тему, Альфи.
It keeps shifting!
Он постоянно меняет позицию!
He phase-shifts.
Он вечно меняет форму.
- And the spotlight shifts.
- И тема меняется.
It's going to shift course.
Он меняет направление.
All right, we'll take shifts.
Ладно, будем меняться.
- Pegasus breaks up shifts differently.
- Пегас меняет смены.
The wind was shifting again.
Ветер снова менялся.
Now the “code” was shifted and could not be read any more.
Весь ее «код» менялся и «считывание» его оказывалось уже невозможным.
and, dividing his kingdom into sanjaks, he sends there different administrators, and shifts and changes them as he chooses.
страна поделена на округи — санджаки, куда султан назначает наместников, которых меняет и переставляет, как ему вздумается.
He saw violence with the outcome subject to so many variables that his slightest movement created vast shiftings in the pattern.
И он видел насилие… и исход его зависел от такого количества переменных, что малейшее движение резко меняло его.
In grasping the present, he felt for the first time the massive steadiness of time's movement everywhere complicated by shifting currents, waves, surges, and countersurges, like surf against rocky cliffs.
Стремясь охватить настоящее, он ощутил вдруг – впервые, – как в тяжелое постоянство временного потока вмешиваются его меняющиеся течения, волны, водовороты, валы, приливы и отливы – точно кипение прибоя, бьющегося о скалы.
(i) Adopt a "reduce-shift-improve" framework:
i) взять на вооружение принцип <<сокращать-переключаться-улучшать>>:
Farmers will often be hesitant to shift from a crop they know well into one which is new for them.
Фермеры зачастую неохотно переключаются с выращивания хорошо знакомых им культур на новые культуры.
Because of this crisis, more farmers are shifting to the production of marijuana, even if this is illegal.
Вследствие этой кризисной ситуации все больше земледельцев переключаются на производство марихуаны, даже несмотря на незаконность такого рода деятельности.
For these vehicles the gear shifting points prescribed in Annex 4a are not applied.
Положения приложения 4а к настоящим Правилам, предписывающие моменты, когда следует переключать скорости, к таким транспортным средствам не применяют.
There is also some evidence indicating a shift in the European market towards Bolivian and Peruvian cocaine.
Судя по некоторым сведениям, на кокаин боливийского и перуанского производства постепенно переключается также европейский рынок.
The capacity to rapidly shift direction in response to crisis was appreciated by many development partners.
Способность быстро переключать внимание в случае кризиса высоко ценилось многими партнерами по деятельности в области развития.
OK, forget shifting.
ОК, забудь переключать.
You're shifting wrong.
Неправильно переключаешь скорости.
[ Gear shift clicks ]
Переключает коробку передач
- Not the gear shift?
- Не переключаются передачи?
Shifting to manual.
Переключаюсь на автоматическое управление.
You shift that one.
Ты переключай эту штуку.
Shift to 2nd gear.
Переключай на вторую скорость.
Nice shifting, Rachel.
ты хорошо переключаешь скорости, Рэйчел.
Shift format to Phase 2.
Переключайтесь во вторую фазу.
Shift gears, blow your funky horn.
Переключает передачи и сигналит!
The responsibility should not be shifted to other United Nations bodies or agencies.
Эту обязанность нельзя передавать другим органам или учреждениям Организации Объединенных Наций.
That inventory responsibility will accordingly shift to the mission receiving the assets in due course.
Такая ответственность за материально-технические ценности будет соответствующим образом передаваться по мере передачи имущества получающей миссии.
ORBCOMM communicators were designed to measure the Doppler shift on the signals downlinked from the satellite.
Коммуникаторы ORBCOMM сконструированы таким образом, что они могут измерять доплеровский сдвиг частоты сигналов, передаваемых со спутника на Землю.
It is based on the accurate measurement of the Doppler shift on radiofrequency signals emitted by ground beacons and received on board the spacecraft.
Ее действие основано на точном измерении доплеровского изменения частоты радиосигналов, передаваемых наземными радиомаяками и принимаемых на борту космических аппаратов.
At the same time, the team leadership of IPs/CSFs will gradually be shifted to the "regional programmes" (i.e. to the regional bureaux and to the URs).
Одновременно функции руководства группами по КП/РСУ будут постепенно передаваться "региональным програм-мам" (т.е. региональным бюро и ПЮ).
Women are also equal with men in shifting, transferring, inheriting, renting out, subcontracting and mortgaging land use right.
Женщины также имеют равное с мужчинами право передавать свои права на землю, обменивать их, уступать их в порядке аренды, переуступать или использовать их в качестве залога.
This includes the shift to electronic communications, which for example enables the organized criminal groups to make use of encryption technology and to communicate anonymously.
Речь может идти о переходе на электронные средства связи, что, например, позволяет организованным преступным сообществам прибегать к шифрованию сообщений и передавать информацию анонимно.
UNAMI will progressively shift any assistance activities, presently undertaken by UNAMI, to the competent structures within the United Nations country team.
МООНСИ будет постепенно передавать функции по реализации всех проводимых ею в настоящее время мероприятий по оказанию помощи компетентным структурам в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций.
Indeed, it is not yet clear whether the shift in quota shares should be only to dynamic emerging market and developing countries or to all underrepresented countries.
И действительно, еще нет ясности в том, следует ли передавать доли квот только тем государствам с формирующейся рыночной экономикой и развивающимся странам, которые обнаруживают высокую динамику роста, или же всем недопредставленным странам.
The decree on the reformed code of criminal procedure was issued in mid-February, providing a versatile system under which jurisdiction can be shifted to provincial courts from district courts where necessary.
В середине февраля был издан указ об изменении уголовно-процессуального кодекса, предусматривающий гибкую систему, в рамках которой юрисдикция в случае необходимости может передаваться от окружных судов провинциальным судам.
The power has shifted to the citizens, and the government must be a facilitator.
Власть передавалась гражданам, и правительство должно было быть помощником.
So you're trying to tell me that the cpd doesn't know how to handle a shift change.
Вы хотите сказать, что копы не умеют смены передавать?
I'm afraid that once the nurses change shifts, Our instructions won't get passed on.
Я боюсь, что как только сменятся медсёстры, наши инструкции не будут передаваться дальше.
передвигать
verb
We can go on shifting the canvases -- we do not mind; we have no dogma about that.
Мы можем как угодно передвигать холст; мы не подходим к этому догматически.
Maybe they're shifting something.
Может они что-то передвигают.
Caspian, you're on the first shift.
Каспиан, будешь передвигать первым.
It's just data being shifted around.
Это просто данные , передвигаемые с места на место.
Big Stuff, here, was moving this guy's body, when the stack must have shifted.
Здоровяк тут передвигал тело этого парня, when the stack must have shifted.
Okay, so these dimensional shifts, we have to move between them right?
Хорошо, эти сдвиги в пространстве, мы же должны между ними передвигаться, так? Как же это сделать?
So whoever it was uses her key to get in and then leaves all the stuff that would be easiest to shift.
Значит кем бы он не был использовал ее ключи, чтобы попасть во внутрь и оставить все вещи так, чтобы было проще передвигать.
Soon the distant noise of Ron straining to shift the rocks was gone.
Постепенно звук передвигаемых камней затих в отдалении.
After a few minutes’ progress up the dark tunnel, a distant sound of slowly shifting rock reached Harry’s ears.
А через несколько минут они уже слышали звуки передвигаемых камней.
He glanced down at the hooks in his left hand, thinking that he had only to shift those hooks down the curve of a maker's immense side to make the creature roll and turn, guiding it where he willed.
Он глянул на крючья в левой руке и подумал, что, для того чтобы заставить Подателя поворачивать и двигаться в нужную сторону, надо только передвигать эти крючья по краю сегмента гигантского тела.
said a woman’s voice. A pair of feet was coming down the staircase. Harry leapt behind an enormous crate and waited for the footsteps to pass. He heard the man shifting boxes against the opposite wall. He might not get another chance— Quickly and silently, Harry dodged out from his hiding place and climbed the stairs; looking back, he saw an enormous backside and shiny bald head, buried in a box.
— И не забудь коробку желатиновых червячков, дорогой… — крикнул кому-то вдогонку женский голос. Гарри притаился за большой корзиной, кто-то прошел мимо и стал передвигать ящики в дальнем конце подпола. «Пора», — решил Гарри. Тихонько вышел из-за корзины и поднялся по лестнице, глянул вниз: в ящике роется толстяк с блестящей лысиной.
Achieving such a shift may prove difficult.
Обеспечение такого перевода может оказаться нелегкой задачей.
Proportionality shift: A shift of costs from regular to other resources with the objective of achieving proportionality.
Пропорциональное перераспределение: перевод финансирования расходов с регулярного бюджета на прочие ресурсы в целях достижения пропорциональности.
Shifting agricultural production to less water-intensive crops;
с) перевод сельскохозяйственного производства на культуры, потребляющие меньше воды;
Shifting staff to the field: A fundamental shift of United Nations humanitarian staff, resources and decision-making power to the field is now under way.
Перевод персонала на места: в настоящее время происходит основополагающий сдвиг: на места переводятся сотрудники Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам, передаются ресурсы в этой области и делегируются полномочия по принятию решений.
* Decrease represents a shift in their funding source from regular to extrabudgetary resources.
* Cокращение означает перевод их финансирования с регулярных на внебюджетные ресурсы.
(100) Shifting of international transit traffic from roads to railways and to ships
Перевод международных транзитных перевозок с автомобильного транспорта на железнодорожный и морской транспорт
Shifting of the role of the current Executive Secretary into that of a consultant during a transitional period
Перевод действующего Исполнительного секретаря на роль консультанта в течение переходного периода
At this moment the throttle control shall be shifted to the idle position as rapidly as possible.
В этот момент дроссельная заслонка как можно быстрее переводится в положение, соответствующее холостому ходу.
When does your shift end?
Когда Вас переводят?
Just don't be late for your shift.
Только на вахту не опоздайте. Перевод:
Ah, that's genius... you're shifting the conversation from taxes to libraries.
Ты переводишь стрелки с налогов на библиотеку.
The Smithsonian constantly shifts stuff back and forth to the U.K.
Смитсоновский постоянно переводят вещи туда и обратно в Великобританию.
If there are any sudden shifts, it might tell us something.
Если будут какие-нибудь неожиданные переводы, это может дать нам что-то.
First we were on the night shift, then the precinct almost got shut down.
Сначала нас переводят на ночную смену, потом участок чуть не закрыли.
They needed the money somewhere else and you shifted it for them.
Им нужны деньги где-то в другом месте, и вы выполняете перевод для них
I didn't like the way Capt. Schultz shifted the responsibility back to you.
Не нравится мне, что капитан Шульц переводит всю ответственность на вас. Да уж.
Yeah, I mean, it's probably a transfer for one of those yahoos on, you know... third shift.
Да, может быть на перевод кого-то из третьей смены...
Yeah, they give me a shift and they drop me right under the captain that I pissed off.
Да, переводят и отдают в подчинение тому самому капитану, на которого я накапал.
Raskolnikov was silent, not taking his eyes off Sonya, but from time to time shifting them quickly to Luzhin.
Раскольников молчал, не спуская глаз с Сони, изредка, но быстро переводя их на Лужина.
Razumikhin, settling himself across the table from them, hotly and impatiently followed the account of the business, shifting his glance every second from one to the other and back, which was even a bit too much.
Разумихин, поместившись напротив, за тем же столом, горячо и нетерпеливо следил за изложением дела, поминутно переводя глаза с того на другого и обратно, что уже выходило немного из мерки.
передвинуть
verb
- The rank order of the modules was changed (module 8 was shifted to the 2nd position),
- изменен порядок очередности модулей (модуль 8 был передвинут на вторую позицию),
17. The pension reform of 2005 in Finland shifted pension entitlements towards later stages of working persons' careers.
17. В результате пенсионной реформы 2005 года в Финляндии сроки выхода на пенсию были передвинуты на более поздние этапы профессиональной карьеры.
In that context, UNDP is of the opinion that there are two scenarios the Executive Board may wish to address in this debate: (a) merely shifting the core practice advisors from one funding line to another with the total funding allocation remaining the same, thus representing a zero sum gain; and (b) shifting the core practice advisors to the development effectiveness line and maintaining the 5 per cent allocation to the global programme under the programming arrangements, thus expanding the programme component of work, requiring the provision of additional resources.
В этом контексте ПРООН придерживается мнения, что Исполнительный совет, возможно, пожелает приступить к этой дискуссии, воспользовавшись одним из двух сценариев: a) просто передвинуть основных практических консультантов с одной статьи финансирования в другую, сохранив при этом один и тот же общий объем выделяемых финансовых средств и получив, таким образом, нулевой итоговый результат; и b) передвинуть основных практических консультантов в статью <<эффективность развития>>, сохранив пятипроцентную долю выделения средств на глобальную программу в соответствии с процедурами программирования и расширив тем самым программный компонент деятельности, требующий выделения дополнительных ресурсов.
35. If the starting date for calculation of the 10-year deadline is shifted, for example, from 16 November 1994 to 16 June 1997, this might facilitate the situation for those States that would not be able for various reasons to complete the preparation of their submissions before 16 June 2007.
35. Если дату начала отсчета десятилетнего периода передвинуть, например с 16 ноября 1994 года до 16 июня 1997 года, это может облегчить ситуацию для тех государств, которые по различным причинам не смогут завершить подготовку своих представлений к 16 июня 2007 года.
Poor thing, having some trouble shifting a piano.
Бедняжка не может передвинуть пианино.
- You've got to step outside to shift gears.
- Ты должен выходить из машины, чтобы передвинуть механизм.
Looks like I'd have to shift some things around, but yeah.
Ээ, похоже придется кое-что передвинуть, но ничего.
I know that, they've got to be shifted. Come on.
Это и так ясно, старый дурень, потому и придётся их передвинуть.
Come over to mine and... you can help me shift that stupid sofa bed up the stairs if you want.
Иди ко мне и.. ты можешь помочь мне передвинуть этот тупой диван через ступеньки, если хочешь.
If we use heavy machinery to move them, ground shifts will cause the sinkhole to collapse, which means we have no way to reach him.
Если станем использовать тяжелое оборудование, чтобы передвинуть их, смещение земной поверхности вызовет обвал пещеры, а что значит, что добраться мы до него не можем. Боже.
Now, you took a brazen risk but the rewards were high and it enabled you to shift the time of the murder and thereby give you all an alibi.
Что ж, вы пошли на дерзкий риск, но ставки были высоки, и это позволило вам передвинуть время убийства и тем самым дало всем вам алиби.
Pressures imposed by economic globalization are shifting the balance even further away from citizens' control.
Влияние, оказываемое глобализацией экономики, в еще большей степени устраняет граждан от осуществления контроля над происходящими процессами.
Finally, the shift of the work of the AWG-LCA into full negotiating mode has rendered unnecessary the preparation of the Chair's summaries of views expressed during sessions of the AWG-LCA.
i) переход СРГ-ДМС к работе в полном переговорном режиме устраняет необходимость в подготовке Председателем резюме мнений, выраженных в ходе сессий СРГ-ДМС.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has stressed the need to include measures to balance inequalities between parties, including provision for shifting the burden of proof.
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам уже подчеркивал необходимость применения мер, позволяющих устранять неравенство сторон, в том числе путем применения положения о переносе бремени доказывания.
The challenges resulting from the shift system have been met by means of the Section's education programme, in-house designed training packages on the management of the judicial database, and the development of paralegal computer skills.
Трудности, возникающие в результате использования системы смен, устранялись с помощью учебной программы Секции, учебных курсов по вопросам управления базой судебных данных, подготовка на которых осуществляется без отрыва от работы, и развития параюридических навыков работы с компьютерами.
The Committee notes with satisfaction that this Act, in particular, permits the shifting of the burden of proof, facilitates legal action by a victim of discrimination or harassment by making the procedure free of charge and provides for the possibility of rescinding a dismissal effected by way of victimization for the making of a complaint of discrimination or harassment.
Комитет с удовлетворением отмечает, что этот Закон, среди прочего, устраняет бремя доказывания и вводит бесплатную процедуру, с тем чтобы облегчить возбуждение преследования со стороны жертвы дискриминации или домогательства, и что он предусматривает возможность аннулировать решение об увольнении в ответ на подачу жалобы на дискриминацию или домогательство.
The need to address the root causes of violence against women has also brought the mandate holders, over the years, to focus on the indivisibility of rights and to a shift from a victimization-oriented approach to one of empowerment, including education, health and gender equality requirements within the scope of their recommendations, as part of the due diligence obligation of the State to prevent violence against women.
С годами необходимость устранять коренные причины насилия в отношении женщин также стала побуждать мандатариев фокусировать свое внимание на неделимости прав и на переходе с подхода, ориентированного на виктимизацию, на подход, основанный на создании возможностей, который предусматривает включение в рекомендации требований в области образования, здравоохранения и гендерного равенства как части связанных с должной осмотрительностью обязательств государств по предупреждению насилия в отношении женщин.
Training of providers, including for task-shifting, can help to address shortages of health-care staff.
Подготовка специалистов, в том числе для передачи функций, может помочь ликвидировать нехватку медицинского персонала.
499. The number of temporary (stop-gap) schools has been reduced and the four-shift system has been discontinued.
499. Сокращено число аварийных школ, ликвидированы четырехсменные занятия в школах.
It is far easier to undertake the necessary institutional and legal changes to secure the equality of women and eliminate discrimination against women than it is to effect the cultural changes that would result in behavioral and attitudinal shifts.
Гораздо легче произвести необходимые организационные и правовые изменения, чтобы обеспечить равенство женщин и ликвидировать дискриминацию в отношении них, чем осуществить культурные преобразования, которые приведут к изменениям в поведении и социальных установках.
The contraction of exports was mainly caused by the collapse of the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) trading system which involved the abandonment of artificially low rouble prices and a shift to decentralized trade among the eastern countries.
12. Сокращение экспорта было вызвано главным образом развалом торговой системы Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ), в результате которого были ликвидированы искусственно заниженные рублевые цены и произошел сдвиг в сторону децентрализации торговли между восточными странами.
1. The last year has seen a shift in United Nations peacekeeping with one mission closing and liquidating (MINURCAT) while others have consolidated (UNIFIL) or are looking towards drawdown or transition (UNMIT, UNMIL).
1. В прошлом году в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира произошел определенный сдвиг: одна из миссий была прекращена и ликвидирована (МИНУРКАТ), в других прошла консолидация (ВСООНЛ), а третьи готовятся к сокращению или преобразованию (ИМООНТ, МООНЛ).
On 1 April 1994, it was reported that Israeli lookout posts had disappeared in the Gaza Strip, that hundreds of troops had decamped from built-up areas and that army convoys were shifting mobile offices to the border with Israel.
46. 1 апреля 1994 года поступило сообщение о том, что в секторе Газа были ликвидированы израильские наблюдательные пункты, что сотни солдат были выведены из населенных пунктов и что военные автоколонны перевозили подвижные отделения ближе к границе с Израилем.
11. The recent development of cleaner technologies in the mining industry demonstrates a shift away from end-of-pipe pollution control technologies to an attempt to reduce or even eliminate waste through re-engineering of the production process itself.
11. Последние достижения в области создания более чистых технологий в горнодобывающей промышленности свидетельствуют о переходе от использования технологий для борьбы с загрязнением в конце производственного цикла к попыткам сократить или даже ликвидировать отходы при помощи пересмотра самого производственного процесса.
In traditional farming systems, the burning of brushwood and branches kills large numbers of pest and disease organisms, while shifts in the cultivated fields, relay cropping and mixtures provide effective remedial cultural control.
При традиционной системе ведения фермерского хозяйства сжигание кустарников и ветвей позволяет ликвидировать большое количество сельскохозяйственных вредителей и возбудителей болезней, тогда как смена обрабатываемых полей, смена сельскохозяйственных культур и их смешенное возделывание являются эффективными сельскохозяйственными мерами борьбы с вредителями и болезнями.
Furthermore, the introduction of that case meant a shift in the overall thrust of the draft, which upheld the general rule of diplomatic protection by the State of nationality while permitting an exception for the State of nationality of the ship; that would open up the possibility of double claims being presented.
Его также следует ликвидировать потому, что подобная вставка означает отступление от общего подхода в проектах статей, так как это положение закрепляет общее правило о дипломатической защите со стороны государства гражданства, но допускает исключение из него в пользу государства национальности судна.
Such change proceeds sometimes incrementally and sometimes by rapid and wide-ranging shifts.
Такие изменения иногда являются едва заметными, а иногда - быстрыми и повсеместными.
However, there has been a rapid shift from international to domestic debt markets.
Вместе с тем происходил быстрый переход от международных к отечественным рынкам долговых обязательств.
As a general rule, rotational cropping ensures that land used for shifting cultivation regenerates quickly.
Обычно севооборот обеспечивает быстрое восстановление земли, используемой под сменную обработку.
There was a compelling need to shift from reaction to prevention, through vigilance and rapid deployment.
Насущно необходимо перенести акцент с реакции на событие на его предотвращение, проявляя бдительность и осуществляя операции быстрого развертывания.
Rapid growth in the latter will allow for a gradual shift from low-productivity employment in rural areas.
Быстрый рост производительности труда позволит постепенно отойти от низкопроизводительного труда в сельских районах.
Please tell me you didn't say, "nice shifting."
Скажи мне, что ты не сказал ей: "ты хорошо переключаешь скорости."
Okay, and when we modulate there, it's like shifting gears, so take... give me...
Хорошо, и когда тут пойдет модуляция, сыграйте так будто переключаете скорость, ну же... давайте...
I got to start my shift.
Мне нужно спешить на смену.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test