Translation examples
:: State-sanctioned monopolies.
:: санкционированные государством монополии.
perpetrated on the orders of Governments or sanctioned by
по указанию правительств или санкционированных ими,
No real increases were sanctioned by the General Assembly.
Реальное увеличение не было санкционировано Генеральной Ассамблеей.
This forum did not sanction Blair's and Bush's misadventures in Iraq.
Этот форум не санкционировал авантюры Блэра и Буша в Ираке.
There is no indication that any authority has issued an order sanctioning their detention.
Их задержание, судя по всему, не было санкционировано никаким органом.
His arrest was sanctioned by the procurator on 29 November 1989.
Его арест был санкционирован прокурором 29 ноября 1989 года.
Never before in history has a judicial authority sanctioned the taking of hostages.
Никогда раньше судебная власть не санкционировала захват заложников.
Violation of this article is sanctioned by fines from Labor State Inspectorate.
Нарушение этой статьи санкционировано штрафами со стороны Государственной инспекции труда.
Edward Darby sanctioned murder.
Эдвард Дарби санкционировал убийства.
And you sanctioned this?
Ты санкционировала эту операцию?
Was your intervention sanctioned?
Ваше вмешательство было санкционировано?
My investigation was sanctioned.
Моё расследование было санкционировано.
- I didn't sanction anything.
- Я ничего не санкционировал.
It had never sanctioned the use of torture.
При этом Суд никогда не одобрял применение пыток.
The Koran did not sanction polygamy, which should be abolished.
Коран не одобряет полигамии, которая должна быть отменена.
We disapprove of the indiscriminate use of sanctions or force in the name of the United Nations.
Мы не одобряем неизбирательное применений санкций или силы от имени Организации Объединенных Наций.
But neither can we sanction extrajudicial executions as a method for responding to such attacks.
Однако мы не можем также одобрять внесудебные расправы как метод реагирования на такие нападения.
In such a context, criticism of practices - in some cases adopted in the form of a law - appearing to be in violation of human rights but that are sanctioned by religion or perceived to be sanctioned by religion would also come within the ambit of defamation of religion.
В таких условиях критика различных видов практики (порой утвержденной в виде закона), представляющей собой нарушение прав человека, однако одобряемой религией или воспринимаемой как одобряемая религией, будет также подпадать под определение диффамации религии.
In that context, his delegation welcomed the continued recourse by the Security Council to targeted sanctions.
В этом контексте его делегация одобряет продолжающуюся практику введения Советом Безопасности целенаправленных санкций.
Harmful practices are often performed in the name of tradition and are sometimes sanctioned by customary laws.
Вредная практика зачастую осуществляется в силу традиции и иногда одобряется нормами обычного права.
The shareholders' meeting is responsible for approving the company's reasons and actions, but there are no sanctions.
Собрание акционеров уполномочено одобрять указанные компанией причины и меры, но принятие каких-либо санкций не предусматривается.
Although the Ministry recognized that the Koran did not sanction polygamy, that was not the understanding of the population in general.
Хотя министерство и признает, что Коран не одобряет полигамию, население в целом придерживается иной точки зрения.
These international forums have adopted resolutions endorsing Libya's initiative and have called for the lifting of sanctions;
На этих международных форумах были приняты резолюции, одобряющие ливийскую инициативу и призывающие к отмене санкций;
I sanction this raid...
Я одобряю этот поход...
We cannot sanction murder.
Мы не одобряем убийства.
I don't sanction the violence.
Я не одобряю насилие.
Off-Iabel use is not sanctioned...
Использование лекарств не по назначению не одобряется.
I asked you if he sanctioned this deal.
Я спрашиваю, одобряет ли он эту сделку.
- I'm not gonna sanction a suicide mission.
- Домой? - Я не поеду домой. - Я не одобряю самоубийственную миссию.
No, they're not at all sanctioned by the mainstream Church.
Нет, их вовсе не одобряет главенствующая церковь.
Suffering that Inspector Reid sanctions in the name of investigation.
Страданиях, которые одобряет инспектор Рид во имя следствия.
Because the cub scouts meet in the gym, The school sanctions their activities.
Так как бойскауты младшей дружины собираются в зале, школа официально одобряет их мероприятия.
Allegedly, there is no single case where a sanction to prosecute has been given.
Как утверждается, не было получено ни одного разрешения на возбуждение дела.
They also claimed that the AN-12 is not a military aircraft and is therefore not sanctioned.
Они утверждали также, что Ан-12 не является военным самолетом и поэтому не подпадает под действие санкций.
His delegation called on Member States not to sanction the work of the Special Committee.
Делегация Израиля призывает государства-члены не утверждать деятельность Специального комитета.
Only exceptionally, he claims, are police officers sanctioned for use of torture.
Он утверждает, что лишь в исключительных случаях сотрудники полиции подвергаются наказаниям за применение пыток.
They also maintained that sanctions were not applicable as a response to all violations of international obligations.
Они также утверждали, что санкции следует применять отнюдь не во всех случаях нарушения международных обязательств.
Paradoxically, the supporters of these inhumane economic sanctions claim that they wish to restore peace in Burundi.
Парадоксально, но те, кто поддерживает эти негуманные экономические санкции, утверждают, что они хотят восстановить мир в Бурунди.
It is widely asserted that Hezbollah operations are carried out independently of Lebanese government control or sanction.
Повсеместно утверждается, что операции <<Хезболлы>> проводятся без контроля или санкции со стороны правительства Ливана.
It was furthermore asserted that sanctions should be imposed and implemented in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations.
Также утверждалось, что санкции следует вводить и применять в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
He claims there's evidence here of Iran buying military technology in violation of u.N. Sanctions.
Он утверждает, что это доказательства того, что Иран покупает военные технологии нарушая санкции ООН.
The Tube companies are saying their bank won't sanction Oyster transactions or card payments.
Компании-владельцы подземки утверждают, что их банк не будет поддерживать систему Oyster или платежи по карте.
The civil rights act of 1964, article 1, section 8, ratifying the 15th amendment never would've been sanctioned!
Закон о гражданских правах 1964 года, статья 1, раздел 8, утверждающий 15-ю поправку, никогда не был бы принят!
The Secretariat has advised non-parties to ratify all amendments simultaneously to avoid facing trade sanctions.
Секретариат рекомендует государствам, не являющимся Сторонами, ратифицировать все поправки одновременно, с тем чтобы избежать возможных торговых санкций.
Burkina Faso had ratified various international human rights instruments in that regard and its national law already sanctioned trafficking in children.
Буркина-Фасо уже ратифицировала различные международные договоры по правам человека, и ее национальное законодательство уже запрещает торговлю детьми.
The States that have ratified the Convention must adopt and enforce effective sanctions on persons exacting forced or compulsory labour.
Государства, которые ратифицировали Конвенцию, должны принять и строго применять эффективные санкции в отношении лиц, требующих выполнения принудительного или обязательного труда.
He noted that only five parties had failed to ratify all the amendments to the Protocol and called for those parties to accelerate the ratification process in order to avoid trade sanctions.
9. Он отметил, что лишь пять Сторон не ратифицировали все поправки к Протоколу, и призвал эти Стороны ускорить процесс ратификации во избежание торговых санкций.
One result of the reform should be that the General Assembly would be empowered to ratify Security Council resolutions on international peace and security, such as sanctions and the use of force.
Один из результатов реформы должен заключаться в том, что Генеральная Ассамблея получит полномочия ратифицировать резолюции Совета Безопасности, касающиеся международного мира и безопасности, например санкций и применения силы.
(b) Ratify the Council of Europe Convention on preventing and combating violence against women and domestic violence and introduce criminal sanctions for non-compliance with restraining orders;
b) ратифицировать Конвенцию Совета Европы о предупреждении и пресечении насилия в отношении женщин и насилия в семье, а также ввести уголовную ответственность за неисполнение запретительных приказов;
The Constitution, the treaties, conventions and international agreements approved and ratified, the laws enacted by Congress and other legal provisions of lower rank, sanctioned in consequence, constitute national positive law.
Действующее национальное право состоит из Конституции, утвержденных и ратифицированных международных договоров, конвенций и соглашений, законов, принятых конгрессом, и других принятых на их основе положений.
1. Ratify the Rome Statute of the International Criminal Court in order to prevent and sanction effectively crimes against humanity and particularly those against women and children;
1. ратифицировали Римский статут Международного уголовного суда в целях обеспечения эффективного предупреждения и пресечения преступлений против человечности, и в частности преступлений против женщин и детей;
20. In addition to the constitutional protection of individual and social rights and freedoms, Greece has signed and sanctioned virtually all international conventions on human rights and on the elimination of racial discrimination, in particular:
20. В дополнение к конституционным гарантиям индивидуальных и социальных прав и свобод Греция подписала и ратифицировала практически все международные конвенции о правах человека и ликвидации расовой дискриминации, в частности:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test