Translation for "remote places" to russian
Translation examples
Let us picture a remote place where people have nothing and live without resources.
Давайте представим себе какое-нибудь отдаленное место, где у людей ничего нет и где они живут, не имея ресурсов.
It was explained that many of the projects are carried out in the temporary security zone in remote places, where there is a lack of qualified personnel.
Ему разъяснили, что многие проекты осуществляются в отдаленных местах временной зоны безопасности, где не хватает квалифицированного персонала.
Provision has also been made for the deployment of five mobile teams to deal with smaller numbers in more remote places.
Были также приняты меры для развертывания пяти мобильных групп для обслуживания небольших количеств людей в более отдаленных местах.
In that context, the Committee noted that satellites offered an alternative way to observe the Earth and that they were essential for gathering information on remote places.
В этой связи Комитет отметил, что спутники обеспечивают альтернативный способ наблюдения Земли и что они незаменимы для сбора информации об отдаленных местах.
In that context, the Committee was of the view that satellites offered an alternative means of observing the Earth and were therefore essential for gathering information on water resources in remote places.
В этой связи Комитет высказал мнение, что спутники обеспечивают альтернативный способ наблюдения Земли и поэтому они необходимы для сбора информации о водных ресурсах в отдаленных местах.
It is prohibited for individuals or organizations to force a pregnant woman to deliver her baby in the forest, or in a remote place; it is prohibited to hurt women and children because of superstitious beliefs or other reasons.
Отдельным лицам и организациям запрещается вынуждать беременную женщину рожать в лесу или в отдаленном месте; запрещается причинять боль женщинам и детям в силу суеверий или по другим причинам.
Ms. Yvette Stevens, former UN Assistant Emergency Relief Coordinator, pointed out that communications satellites have the capability to reach out to remote places and provide people with knowledge and information for education, not only for military needs.
Бывший помощник Координатора ООН по чрезвычайной помощи гжа Иветт Стивенс отметила, что коммуникационные спутники обладают способностью достигать отдаленных мест и обеспечить людей знаниями и информацией в интересах просвещения, а не сугубо ради военных надобностей.
The figures clearly indicate that a majority of Fijians lived in rural areas, particularly in most remote places, where there is often difficulty of access to basic social services, including health, education, roads, water supplies, sanitation, electrification and so on.
Эти цифры ясно говорят о том, что большинство коренных фиджийцев проживали в сельской местности, особенно в наиболее отдаленных местах, в которых зачастую затруднен доступ к основным социальным услугам, включая здравоохранение, образование, дороги, водоснабжение, канализацию, электроснабжение и т.д.
While some delegations had expressed doubts concerning article 19 (Crimes against United Nations and associated personnel), his delegation believed that the article should be included, since those who risked their lives in remote places on behalf of the Organization deserved to be protected.
32. Хотя некоторые делегации выразили сомнения относительно статьи 19 (Преступления против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала), делегация Шри-Ланки считает, что эту статью следует включить, поскольку те, кто, действуя от имени Организации, рискует своими жизнями в отдаленных местах, заслуживают защиты.
3. The Special Rapporteur would also express her particular gratitude to the Office of the High Commissioner for Human Rights in Guatemala for its tireless assistance in ensuring a logistically and substantively successful mission, and to the United Nations Mission in Guatemala (MINUGUA) for the air transportation facilities and security assistance extended to the Special Rapporteur which enabled her to visit remote places without loss of valuable time.
3. Специальный докладчик хотела бы также выразить особую признательность сотрудникам Бюро Верховного комиссара по правам человека в Гватемале за их постоянную помощь в деле обеспечения успешного проведения миссии с материально-технической и оперативной точек зрения, а также сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) за обеспечение для Специального докладчика воздушных перевозок и условий для безопасной работы, что позволило ей посетить отдаленные места без потери ценного времени.
I have been fortunate enough over the years to travel to some of the most extraordinary and remote places on Earth to find and film animals.
Мне очень повезло, что годами я мог путешествовать по самым необычным и отдаленным местам на Земле, чтобы находить и снимать животных.
There are villages and towns in remote places - islands, deserts accessed by one road - places where a virus could be released... and controlled, without risk of spread to the wider population.
Есть деревни и города в отдаленных местах — на островах, в пустынях, до которых можно добраться только по одной дороге, места, где вирус можно выпустить и контролировать без риска распространения на широкие слои населения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test