Translation examples
This group is headed by the State Consultant for Foreign Relations and Relations with NGOs.
Руководителем этой группы является государственный консультант по внешним связям и связям с НПО.
External relations.
Внешние связи.
Nah. ...Any relation.
Нее ...никакой связи.
Think it's related?
Думаете, есть связь?
A public relations...
- Связи с общественностью.
In media relations?
По связям с общественностью?
Worse -- public relations.
Хуже -- связи с общественностью.
Oh, public relations.
Ох, связи с общественностью.
- Check all relations.
-Проверьте все связи. -Проверяем.
Is there any relation?
Есть ли связь?
- How does that relate?
- Какая тут связь?
I got up and said, “Yes, it’s very closely related.
Я встал и сказал: — Да, тут существует очень тесная связь.
You had better neglect your relations than run the risk of offending your patroness.
Лучше вам пренебречь родственными связями, чем рискнуть обидеть свою патронессу.
The Duke said: "I forgot to mention that Gurney is also very talented in public relations."
– Да, я забыл упомянуть, что Гурни также талантливый специалист по связям с общественностью.
I remembered only that trigonometry had something to do with relations between sines and cosines.
Помнил только, что тригонометрия имеет какое-то отношение к связи синусов с косинусами.
Murray Gell-Mann countered in the following weeks by giving a beautiful set of six lectures concerning the linguistic relations of all the languages of the world.
Впрочем, в следующие несколько недель Марри Гелл-Манн обошел меня по очкам, прочитав серию из шести превосходных лекций, посвященных лингвистическим связям всех языков планеты.
She was poring over a bright pink and orange leaflet that was headed, “SO YOU THINK YOU’D LIKE TO WORK IN MUGGLE RELATIONS?” “You don’t seem to need many qualifications to liaise with Muggles;
Она читала яркий оранжево-розовый проспект, озаглавленный: «ХОТИТЕ ПОПЫТАТЬ СЧАСТЬЯ В ОТДЕЛЕ СВЯЗЕЙ С МАГЛАМИ?» — Похоже, для общения с маглами не нужна очень уж высокая квалификация.
and from the whole of his behaviour to Miss de Bourgh she derived this comfort for Miss Bingley, that he might have been just as likely to marry her, had she been his relation.
Отношение Дарси к своей кузине позволяло сделать вывод, который весьма порадовал бы мисс Бингли: при равных родственных связях она могла бы с тем же успехом выйти за него замуж, как и мисс де Бёр.
No task is more critical for any State than the creation of a national modus vivendi — in economic relations, in political relations, in social relations and in global relations.
Для любого государства нет более важной задачи, чем создание modus vivendi в экономических отношениях, в политических отношениях, в социальных отношениях и в глобальных отношениях.
Property relations (property relations of spouses, division of the property in common of spouses, property relations of common-law spouses, property relations of the members of the family);
- имущественные отношения (имущественные отношения супругов, раздел общей собственности супругов, имущественные отношения лиц, состоящих в гражданском браке, имущественные отношения членов семьи);
The Employment and Industrial Relations Act, 2002 sets conditions regarding employment relations and industrial relations.
Условия, регулирующие отношения найма и производственные отношения, изложены в Законе об условиях найма и производственных отношениях 2002 года.
81. The Labour Relations Commission is composed of the National Labour Relations Commission, 13 Regional Labour Relations Commissions and Special Labour Relations Commissions.
81. Институт Комиссии по трудовым отношениям имеет следующую структуру: Национальная комиссия по трудовым отношениям, 13 региональных комиссий по трудовым отношениям и специальные комиссии по трудовым отношениям.
International relations (specialization in international relations in the military sphere)
международные отношения (специализация − международные отношения в военной сфере)
Spousal relations and relations with common children are based on equality.
680. Супружеские отношения и отношения с их общими детьми основаны на равенстве.
This applies both to relations within a country and to relations between countries.
Это касается как отношений внутри страны, так и отношений между странами.
These relations are very much like commercial creditor-debtor relations.
Такие отношения весьма схожи с коммерческими отношениями между кредиторами и дебиторами.
Our diplomatic relations...
Наши дипломатические отношения...
She imagined relations.
Она выдумала отношения.
Relations earlier tonight.
Отношения прошлой ночью.
For improper relations.
За ненадлежащие отношения.
Human-cyborg relations.
Отношения киборг-человек.
What diplomatic relations?
Какие дипломатические отношения?
U.S.-Soviet Relations.
...советско-американских отношений.
We're practically related.
У нас были отношения.
That’s not information relating to your subject!”
Эта информация не имеет отношения к вашему предмету.
It might have been believed that quite friendly relations existed between them.
Можно было подумать, что они в самых приятельских отношениях.
The breaking down of discipline likewise affected the dogs in their relations with one another.
Падение дисциплины сказалось и на отношениях между другими собаками.
Did it not show that he comprehended his relations with her?
Разве уж одно присутствие этой книги не доказывает, что он вполне сознает свои отношения к ней?
Then, following the war, he directed his efforts toward reconciliation and improving international relations.
После войны он приложил немало сил для примирения наций и улучшения международных отношений.
We have never been able to discover clearly how such relations sprang up.
Мы никак не могли узнать в точности, каким образом могли завязаться подобные отношения;
“It isn’t funny!” Mr. Weasley shouted. “That sort of behavior seriously undermines wizard Muggle relations!
— Ничего смешного! — прикрикнул на них мистер Уизли. — Ваш поступок подрывает отношения между волшебниками и маглами!
So I began to work out all the relations by drawing triangles, and each one I proved by myself.
И я начал, рисуя треугольники, выяснять эти отношения, причем каждое доказывал самостоятельно.
that there is nothing here to worry about, and that she can endure much, provided their further relations are honest and just.
что беспокоиться тут нечего и что она многое может перенести, под условием если дальнейшие отношения будут честные и справедливые.
Relations with other treaties
Соотношение с другими договорами
Relation between live births and abortions
Соотношение между живорождениями и абортами
RELATION BETWEEN THE PRESSURE INDEX AND THE UNITS OF PRESSURE
СООТНОШЕНИЕ МЕЖДУ ИНДЕКСОМ ДАВЛЕНИЯ И
Interpretation and under related cost centres
Процентное соотношение затрат по подразделениям
Relation between IO, IB and t
Соотношение между IO, IB и t
(d) The relation between the limitation and its purpose; and
d) соотношение между ограничением и целью;
The relation is, however, not a straight line.
Но это соотношение не носит линейного характера.
Translation and under related cost centres
Процентное соотношение затрат, проходящих по подразделениям
2. Relation between IO, IB and t
2. Соотношение между IO, IB и t
Input output relations.
Соотношение затрат и выпущенной продукции.
We're doing this study on male virility, in relation to their age.
Мы проводим исследование о соотношении мужественности мужчин с их возрастом.
I mean, you'd think the citizens of this town would want to distance themselves from the relation of a convicted felon.
Я имею в виду, можно подумать, что граждане этого города хотели бы дистанцироваться из соотношения уголовником.
I took that test when I was seven - a little slow in some stuff, mostly math and spatial relations, but certainly not challenged.
Нет! Нет, я сдавал этот тест, когда мне было семь. Я немного слабоват в некоторых вещах, в основном в математике и пространственном соотношении, но определенно не умственно отсталый.
So, in closing, we believe that Brazil's penal law is a network of power and unfortunately, these micro power relations end up exclusively protecting the rich and consequentially, punishing the poor.
И в заключение скажу, что бразильское пенитенциарное право - это властные хитросплетения, и, к сожалению, это соотношение сил приводит исключительно к защите богатых и, соответственно, наказанию бедных.
(a) In relation to the ambient light;
а) в зависимости от окружающих условий освещенности;
Two addicts relating to another.
Две похожие зависимости.
There is a direct correlation between cheaper brake pads and brake-related accidents.
Существует прямая зависимость между ценой тормозов и количеством аварий.
What I'm trying to do is to find out if there's a relation between disposition and nutrition.
Я пытаюсь найти зависимость между питанием и поведением.
Pressure is 120 milliliters, H2O, with small, visible excursions related to respiration and pulse.
Давление... 120 миллиметров водяного столба, с небольшими заметными отклонениями, в зависимости от частоты дыхания и пульса.
Please tell the court the expected dose-related effect on a person who's ingested 1,000 milligrams of GHB.
Пожалуйста, скажите суду ожидаемый доза-зависимый эффект на человека, который принял 1000 миллиграмм ГГБ.
This provided a precise description of how a planet changes its speed in relation to its distance from the sun.
Это позволило дать точное описание того, как меняется скорость планеты в зависимости от расстояния до Солнца.
Collateral successions are taxed, according to the degree of relation, from five to thirty per cent upon the whole value of the succession.
Наследства по боковой линии облагаются в зависимости от степени родства в размере от 5 до 30 % всей стоимости наследства.
Intermarriage of persons who are related;
i) брак между родственниками;
Persons related by affinity in the direct line;
- родственниками по прямой линии;
(iii) Persons related by affinity in the direct line; or
iii) родственниками по прямой линии; или
Both parties are not blood relations.
3) Обе стороны не являются близкими родственниками.
4.1.4 Assistance relating to missing persons
4.1.4 Помощь родственникам пропавших без вести лиц
- They're related.
- Они какие-то родственники.
- Any living relations?
- Есть живые родственники?
We're probably related.
Возможно, мы родственники.
Maybe you're related.
Возможно, вы родственники.
Uh...poor relations.
Ого! Бедные родственники?
- So we're related?
- Значит, мы родственники?
“You and Tonks are related?” Harry asked, surprised.
— Вы с Тонкс, выходит, родственники? — удивленно спросил Гарри.
“Look at this, it’s an Abbott, could be some long-lost relation of Hannah’s!”
— Смотри, здесь какой-то Аббот — может быть, дальний родственник Ханны!
I could forgive much in a sick man, and a relation, but now...you...never, sir .
Многое я бы мог простить больному и родственнику, но теперь… вам… никогда-с…
Buck said his father and brothers ought to waited for their relations-the Shepherdsons was too strong for them.
Бак сказал, что его отцу и братьям надо было бы подождать других родственников, – Шепердсонов было слишком много.
Well, hardly so. If you stretch a point, we are relations, of course, but so distant that one cannot really take cognizance of it.
– И это почти что нет. Впрочем, если натягивать, конечно, родственники, но до того отдаленные, что, по-настоящему, и считаться даже нельзя.
It was consoling that he should know she had some relations for whom there was no need to blush.
Как утешительно было сознавать, что он познакомился наконец с теми из ее родственников, за которых ей наверняка не придется краснеть!
“I have found out,” said he, “by a singular accident, that there is now in the room a near relation of my patroness.
— Благодаря чистейшей случайности, — сказал он, — я обнаружил в этой комнате близкого родственника моей патронессы.
When their male or female relations came to town, they would instruct them to leave things and even money for them in Sonya's hands.
Их родственники и родственницы, приезжавшие в город, оставляли, по указанию их, в руках Сони вещи для них и даже деньги.
In the meantime he must, in many cases, be maintained by his parents or relations, and in almost all cases must be clothed by them.
Все это время его должны содержать его родители или родственники, а почти во всех случаях они также должны снабжать его одеждой.
So near a vicinity to her mother and Meryton relations was not desirable even to his easy temper, or her affectionate heart.
Столь близкое соседство с ее матерью и меритонскими родственниками оказалось нежелательным даже при его мягком нраве и ее нежном сердце.
(d) Adult and adolescent detainees are effectively separated, including separating adult women from female adolescent detainees who are not related;
d) обеспечить эффективный режим раздельного содержания для взрослых и несовершеннолетних заключенных, включая содержание взрослых женщин отдельно от девушек, не являющихся их родственницами;
The Criminal Code also provides for aggravating circumstances when rape is committed on the spouse, person engaged to be married, persons related with consanguinity amongst other aggravations.
В Уголовном кодексе также предусмотрены положения об отягчающих обстоятельствах, когда изнасилование совершается по отношению к супруге, помолвленной невесте, единокровным родственницам, наряду с другими отягчающими обстоятельствами.
193. Finally, the authorities should ensure that adult and adolescent detainees are effectively separated, including separating adult women from female adolescent detainees who are not related.
193. Наконец, властям следует обеспечить эффективный режим раздельного содержания для взрослых и несовершеннолетних заключенных, включая содержание взрослых женщин отдельно от девушек, не являющихся их родственницами.
The daughter, mother, sister, child (male or female), widowed relative, in fact any woman residing in the household who is related in some way to the respondent, is also covered by the Act.
Дочь, мать, сестра, ребенок (того и другого пола), вдовая родственница - по сути любая женщина, живущая в домохозяйстве и связанная какими-либо узами родства с ответчиком, также защищена этим законом.
OKIMO management Bunia stated to the Group that before his departure to Kinshasa, Floribert Njabu left one of the artisan mining plots "Chantier: La Folie" to his "war wife" Bahati Anotani, related to the Chef de Groupement of Mabilindey.
Руководство отделения ОКИМО в Бунии сообщило членам Группы о том, что Флорибер Нджабу, перед тем как покинуть Киншасу, оставил один из принадлежавших кустарям золотодобывающих участков <<Шантье Ла Фоли>> своей <<походно-полевой жене>> Бахати Анотани, которая была родственницей начальника группы Мабилиндеи.
Thirdly, as indicated in “An Agenda for Peace,” there must be a considerable strengthening of the mechanisms for the pacific settlement of disputes set forth in Chapter VI of the Charter, which would seem in practice to have become the poor relation of Chapter VII, with its authorization of the use of force as a last resort.
В-третьих, как указывалось в "Повестке дня для мира", необходимо значительно укрепить механизмы для мирного разрешения споров, изложенные в Главе VI Устава, которая, как представляется на практике, стала как бы "бедной родственницей" Главы VII, в которой Совету Безопасности даны полномочия на применение силы в качестве последнего средства.
The offence here is known as traffic in persons; the woman in this case can be the object of the traffic and the purpose is to protect her with or without her consent, accusing whoever favours her entry, departure or transfer within Peru to exercise prostitution, the penalty being greater if the victim is related to the person carrying out this act of white slavery.
Статья регулирует преступление, известное под названием вербовка проституток: здесь женщина может быть субъектом вербовки и цель состоит в защите ее неприкосновенности с ее или без ее согласия, и в установлении вины того, кто способствует ее въезду, выезду или перемещению по территории Республики для занятия проституцией; отягчающим вину обстоятельством является случай, когда жертва - родственница того, кто непосредственно занимается вербовкой проституток.
16. To put an end to customary practices -- such as "honour crimes" -- that impede the effective realization of human rights, amendments were made to article 340 of the Criminal Code pursuant to Act No. 8 of 2011, as amended. The article describing a situation where a man [committed a crime after he had] caught a close blood relative engaging in illicit sexual relations as an exculpatory circumstance was repealed and replaced with one in which such a situation is defined as an attenuating circumstance.
16. Чтобы положить конец применению обычаев, которые препятствуют эффективному осуществлению прав человека, в частности "преступлениям в защиту чести", в статью 340 Уголовного кодекса Законом № 8 за 2011 год были внесены изменения, согласно которым мужчина, убивший супругу или ее близкую родственницу, которую он уличил в супружеской неверности, больше не может быть полностью помилован, а имеет смягчающие вину обстоятельства.
"Hey, we're related.
Привет, мы родственницы.
What ho, old relation!
Привет, старая родственница.
A relation to Marlene Tucker?
Родственница Марлен Такер?
Any relation to the violinist?
Вероятно родственница скрипача?
She buried her relation today: on such a day one doesn't go around visiting.
Она сегодня похоронила свою родственницу: не такой день, чтобы по гостям ходить.
If he had been wavering before as to what he should do, which had often seemed likely, the advice and entreaty of so near a relation might settle every doubt, and determine him at once to be as happy as dignity unblemished could make him.
Если он до того колебался, — а ей часто казалось, что это именно так, — то совет и настояния близкой родственницы могли укрепить его решимость. И тогда он позволит себе быть счастливым лишь настолько, насколько это совместно с достоинством его семьи.
A few more words of explanation followed, words which were spoken without the smallest excitement by his companion, but which evoked the greatest agitation in the prince; and it was discovered that two old ladies to whose care the prince had been left by Pavlicheff, and who lived at Zlatoverhoff, were also relations of Ivan Petrovitch.
Еще несколько слов объяснения, крайне спокойного со стороны Ивана Петровича и удивительно взволнованного со стороны князя, и оказалось, что две барыни, пожилые девушки, родственницы покойного Павлищева, проживавшие в его имении Златоверховом и которым князь поручен был на воспитание, были в свою очередь кузинами Ивану Петровичу.
and he knew very well that it was of no use to go now, for he would certainly not find Lebedeff's relation at home. He had the address, but she must certainly have gone to Pavlofsk, or Colia would have let him know. If he were to go now, it would merely be out of curiosity, but a sudden, new idea had come into his head. However, it was something to move on and know where he was going.
Да и во всяком случае нечего было сегодня ходить; он знал это. Адрес он давно имел; он легко мог отыскать дом родственницы Лебедева; но он знал почти наверно, что не застанет ее дома. «Непременно уехала в Павловск, иначе бы Коля оставил что-нибудь в „Весах“, по условию». Итак, если он шел теперь, то, уж конечно, не за тем, чтоб ее видеть.
I may add that when your mother was about ten years old, Pavlicheff took her under his care, gave her a good education, and later, a considerable dowry. His relations were alarmed, and feared he might go so far as to marry her, but she gave her hand to a young land-surveyor named Burdovsky when she reached the age of twenty.
Далее я бы мог объяснить, как ваша матушка еще десятилетним ребенком была взята господином Павлищевым на воспитание вместо родственницы, что ей отложено было значительное приданое, и что все эти заботы породили чрезвычайно тревожные слухи между многочисленною родней Павлищева, думали даже, что он женится на своей воспитаннице, но кончилось тем, что она вышла по склонности (и это я точнейшим образом мог бы доказать) за межевого чиновника, господина Бурдовского, на двадцатом году своего возраста.
All are related by marriage or direct blood lines.
Все они состоят в родстве по крови или по браку".
Fatherhood can be denied if there is no relation by blood.
В отсутствие кровного родства в отцовстве может быть отказано.
Her birth certificates prove this close relation.
Подтверждением их близкого родства может служить ее свидетельство о рождении.
(c) persons related by affinity in the direct line; or
c) лицами, связанными некровным родством по прямой линии; или
homosexual relations with persons of the same kinship or under custody
Половые/ гомосексуальные сношения с лицами, состоящими в родстве, либо под опекой
Related by blood
Связаны кровным родством.
- Are you related?
— Вы в родстве?
What's your relation to him?
В каком вы родстве?
The test did say that... We're related.
Тест выявил родство.
What it's related to?
С кем они связаны родством?
The characters could be related.
Они могут быть в родстве.
- Was he a close relation?
- У них было близкое родство?
So, how are you guys related?
Так какое у вас родство?
Are you any relation to Zach?
Ты в родстве с Заком?
“You’re related to the Malfoys!”
— Ты в родстве с Малфоями!
“A Weasley?” rasped Greyback. “So you’re related to blood traitors even if you’re not a Mudblood.
— Уизли? — повторил Сивый. — Стало быть, ты в родстве с осквернителями крови, даже если сам не грязнокровка.
“Oh yes—an old family heirloom,” she said, patting the locket lying on her large bosom. “The S stands for Selwyn… I am related to the Selwyns… Indeed, there are few pure-blood families to whom I am not related… A pity,”
— Что? — резко отозвалась Амбридж. — А, да… семейная ценность. — Она погладила медальон, красовавшийся на ее груди. — «S» означает «Selwyn»… я же в родстве с Селвинами… Собственно, чистокровных семей, с которыми я не состою в родстве, не так уж и много.
No one had ever known him to be related to the Gaunts, he had hidden the connection, the killings had never been traced to him.
Никто не подозревает о его родстве с ними, он скрыл все следы, никто не связал его с убийствами.
“But maybe you’ve got to be related to Slytherin, so Dumbledore couldn’t—” began Dean Thomas, but Professor Binns had had enough.
— Но, может, нужно быть в родстве со Слизерином, а ведь директор… — начал было Дин Томас, но тут уж профессор Бинс вышел из себя.
“Granger? Granger? Can you possibly be related to Hector Dagworth-Granger, who founded the Most Extraordinary Society of Potioneers?” “No.
— Грэйнджер… Грэйнджер… Вы, случайно, не в родстве с Гектором Дагворт-Грэйнджером, который основал Сугубо Экстраординарное Общество Зельеварителей?
Even Fred had said that Ron might yet make him and George proud, and that they were seriously considering admitting he was related to them, something they assured him they had been trying to deny for four years.
Даже Фред сказал, что они с Джорджем, пожалуй, еще будут гордиться Роном и серьезно подумывают о том, чтобы признать свое с ним родство, от которого якобы открещивались все эти четыре года.
The invitations were limited to twelve dozen (a number also called by the hobbits one Gross, though the word was not considered proper to use of people); and the guests were selected from all the families to which Bilbo and Frodo were related, with the addition of a few special unrelated friends (such as Gandalf).
Там собрались сто сорок четыре приглашенных (это число у хоббитов называется «гурт», но народ на гурты считать не принято) – семьи, с которыми Бильбо и Фродо состояли хоть в каком-нибудь родстве, и несколько избранных друзей дома, вроде Гэндальфа.
Could you expect me to rejoice in the inferiority of your connections?—to congratulate myself on the hope of relations, whose condition in life is so decidedly beneath my own?” Elizabeth felt herself growing more angry every moment; yet she tried to the utmost to speak with composure when she said:
Могли ли вы ждать, что мне будет приятен круг людей, в котором вы постоянно находитесь? Или что я стану себя поздравлять, вступая в родство с теми, кто находится столь ниже меня на общественной лестнице? Возмущение Элизабет росло с каждой минутой. Однако, отвечая ему, она всячески старалась сохранить внешнее спокойствие.
We have considered in sections 8.10 and 8.11 above how a measure of certainty might be reached in relation to these accounts.
В разделах 8.10 и 8.11 выше мы рассмотрели, как можно добиться некой определенности в отношении подобных рассказов.
This was critical as the information provided by the consultants was based on stories related by third parties and had not been verified by them.
Это имело чрезвычайно важное значение, поскольку информация, приведенная консультантами, основывалась на рассказах третьих сторон и консультантами не проверялась.
He challenges the State party's doubts about the credibility of his statements relating to his detention from 30 January 1998 to 23 March 1998.
Он опровергает сомнения государства-участника в достоверности его рассказа о пребывании в заключение с 30 января по 23 марта 1998 года.
As he related some of his personal history, it emerged that Hamza had been imprisoned in 1993 during the Pakistani Government's campaign against the "Arab Afghans".
Из его краткого рассказа о себе стало известно, что он был посажен в тюрьму в 1993 году в ходе кампании правительства Пакистана против "арабских афганцев".
The author was assisted by a legal adviser in preparing for the second interview, and he was explicitly informed, at the second interview, of the importance of mentioning all facts and circumstances relating to his account.
Автору оказывал помощь адвокат при подготовке ко второй беседе, и во время второй беседы он был четко проинформирован о важности изложения всех фактов и обстоятельств, связанных с его рассказом.
It referred to the fact that the complainant, unlike the pastor, held no leading position within the parish, and also found improbable the allegations in relation to her detention and her account of how she travelled to Sweden.
Оно сослалось на то обстоятельство, что заявитель, в отличие от пастора, не занимала руководящего положения в приходе, а также признало маловероятными утверждения, касающиеся ее содержания под стражей, и ее рассказ о том, как она прибыла в Швецию.
On the basis of eyewitness accounts, satellite images, key actors' acknowledgements and the Panel's own investigation, there is sufficient evidence to prove that timber extraction is directly related to the Ugandan presence in Orientale Province.
Исходя из рассказов очевидцев, спутниковых фотографий, признаний главных действующих лиц и расследования, проведенного самой Группой, можно сказать, что есть достаточно доказательств того, что заготовка древесины непосредственно связана с угандийским присутствием в Восточной провинции.
Applications for support under this programme must relate to unpublished original works in one of the country's indigenous languages in the following areas: poetry, story-telling, chronicles and history, or theatre and radio scripts.
В соответствии с этой программой содействие оказывается авторам неопубликованных оригинальных произведений, созданных на одном из языков коренных народов Мексики в одном из следующих жанров: поэзия, рассказ, историческая хроника или повествование; драматическое произведение; сценарий для радиопостановки.
What I have related does not shock you.
Вас не шокировал мой рассказ.
There's something indecent about relating a happy love affair.
Есть какая-то неловкость в рассказе о счастливой любви.
At the top, we'll put "Purgatory," "Canterbury Tales..." anything relating to the Seven Deadly Sins.
Мы возьмём "Чистилище", "Кентерберийские рассказы"... всё, что относится к семи смертным грехам.
but from some particulars that he has related of her ladyship, I suspect his gratitude misleads him, and that in spite of her being his patroness, she is an arrogant, conceited woman.
Но некоторые странности в его рассказах о своей благодетельнице заставили меня заподозрить, что чувство признательности ввело его в заблуждение. Несмотря на всю благосклонность к моему кузену, ее светлость представляется мне дамой взбалмошной и самодовольной. — Думаю, что то и другое верно.
But when this subject was succeeded by his account of Mr. Wickham—when she read with somewhat clearer attention a relation of events which, if true, must overthrow every cherished opinion of his worth, and which bore so alarming an affinity to his own history of himself—her feelings were yet more acutely painful and more difficult of definition.
Но чувства ее пришли в еще большее расстройство и стали более мучительными, когда от этого рассказа она перешла к истории мистера Уикхема. С несколько более ясной головой она прочла о событиях, которые, если только их описание было правдивым, совершенно опрокидывали всякое доброе суждение об этом молодом человеке — и в то же время это описание удивительно напоминало историю, изложенную самим Уикхемом.
6.6 However, on the basis of information submitted by the author, the Committee notes that the events which prompted his departure from Turkey date back to 1993 and appear to be linked in particular to his relations with PSK.
6.6 Вместе с тем Комитет констатирует, что важные элементы повествования автора, как представляется, не являются правдоподобными, в частности описание той деятельности, которую осуществлял автор после того, как, согласно его утверждениям, он был подвергнут пыткам в 1993 году, и обстоятельства его побега в 1996 году.
But one consciousness rules over them all, that of the dreamer; for him there are no secrets, no illogicalities, no scruples, no laws. He neither acquits nor condemns, but merely relates;
Но одно превыше всего — сознание сновидца; ни законов. колеблющееся повествование окрашено грустью и сочувствием ко всему живому. наступает в этот миг все же доставляет наслаждение по сравнению с мучительным сновидением.
STATEMENTS OF POSITION IN RELATION TO
ЗАЯВЛЕНИЯ С ИЗЛОЖЕНИЕМ ПОЗИЦИЙ ПО РЕШЕНИЮ, ПРИНЯТОМУ
Summary of issues and related options
краткое изложение вопросов и связанных с ними вариантов
I. PRESENTATION OF THE PRINCIPLES RELATING TO THE STATUS
I. ИЗЛОЖЕНИЕ ПРИНЦИПОВ, КАСАЮЩИХСЯ СТАТУСА НАЦИОНАЛЬНЫХ
Part Two - Statements of position in relation to the action
Часть вторая - Заявления с изложением позиций по решению,
The following conclusions and recommendations relate to those activities.
Изложенные далее выводы и рекомендации касаются этих мероприятий.
I. PRESENTATION OF THE PRINCIPLES RELATING TO THE STATUS OF NATIONAL INSTITUTIONS
I. ИЗЛОЖЕНИЕ ПРИНЦИПОВ, КАСАЮЩИХСЯ СТАТУСА НАЦИОНАЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ
The evidence and argument supplied relates only to article 17.
Изложенные факты и аргументация в их подтверждение относятся только к статье 17.
c. An expression of commitment and issues relating to implementation and follow-up;
с. изложение обязательств и проблем, связанных с осуществлением и последующими действиями;
It also approved proposals in chapter 2 related to operations.
Она одобрила также изложенные в главе 2 предложения, касающиеся эксплуатации.
I can only say that if the facts you relate are true then it does surprise me.
Могу только сказать, что если факты, изложенные вами, правдивы, это удивляет меня.
If, in the explanation of them, which is due to myself, I am under the necessity of relating feelings which may be offensive to yours, I can only say that I am sorry.
Возможно, при изложении моих поступков мне придется, не щадя Ваших чувств, высказать собственные взгляды, за которые заранее прошу Вас меня простить.
Violent sexual relation with adults
Насильственные половые сношения с совершеннолетними
Sexual violence (forced sexual relations);
сексуальное насилие (принуждение к половым сношениям);
Sexual relations with persons below
Половые сношения с лицом, не достигшим половой зрелости
Sexual relations with persons under 16 years of age -- 18
Половых сношений с лицом до 16 лет -- 18
Thus, the Offence of Zina (Enforcement of Hudood) Ordinance, 1979, provides for punishment of illicit sexual relations (that is, sexual relations outside marriage).
Таким образом, Закон о правонарушениях типа "зина" (применение "худуд") 1979 года предусматривает наказание за незаконные половые сношения (т.е. половые сношения вне брака).
The Penal Code prohibited a husband from having sexual relations with a wife who was under a certain age; under that age, sexual relations were considered rape.
В Уголовном кодексе мужу запрещено вступать в половые сношения с женой, не достигшей определенного возраста; половые сношения с женой моложе установленного возраста считаются изнасилованием.
Sexual relations with persons of the same gender or who are under custody
Половые сношения с лицами того же пола либо с лишенными свободы
The Ivoirian Criminal Code does not punish sexual relations between consenting adults.
Половые сношения между взрослыми по их взаимному согласию не преследуются ивуарийским Уголовным кодексом.
I found out that girls were obliged to have sexual relations 'to alleviate the sadness of the combatants'.
Я узнала, что девушки обязаны вступать в половые сношения, чтобы рассеять тоску бойцов.
He claims to be innocent and argues that he has never had sexual relations with any woman.
Он заявляет о своей невиновности, утверждая, что никогда не имел половых сношений ни с одной женщиной.
Description of investigative related functions
II. Описание следственных функций
category and related job description summaries
описания соответствующих должностных функций
RELATED JOB DESCRIPTION SUMMARIES
И ОТНОСЯЩЕЕСЯ К НИМ КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ДОЛЖНОСТНЫХ ОБЯЗАННОСТЕЙ
category and above and the related job description
категории специалистов и выше и краткие описания
and above and related job description summaries
и краткие описания соответствующих должностных функций
and the related job description summaries . 63
описания соответствующих должностных функций . 70
(d) To describe and analyze issues related to:
d) Описание и анализ вопросов, касающихся:
4. To describe and analyze issues related to:
4. Описание и анализ вопросов, касающихся:
category and above and related job description summaries
специалистов и выше и краткое описание соответствующих
and related job description summaries . 46
резюме описания соответствующих должностных функций . 50
Stop making this relatable.
Хватит делать это поддающимся описанию.
I really can't relate to your description.
Я не могу принять твое описание.
Your water metaphor relating to emotional distance, but then that glides into this erotic thing...
Эта трогательная метафора для описания эмоциональной отстраненности, а потом все скатывается к эротике...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test