Similar context phrases
Translation examples
There is a concern about fundamentalism and extremism, but in New Delhi fundamentalism holds the reins of power.
Возникает озабоченность по поводу интегризма и экстремизма, но вот в Делито интегризм уже захватил и использует бразды власти.
26. Mrs. REINE (Latvia) said, with respect to the definition of torture, that the Latvian Penal Code contained no article devoted to this matter, but that the crime of torture was covered by various provisions that would be applicable depending on the circumstances of each case.
26. Г-жа РЕЙН (Латвия) по поводу определения понятия << пытка>> говорит, что в Уголовном кодексе Латвии нет ни одной статьи, посвященной такому определению, однако преступление в форме пытки охватывается различными его положениями с изложением применимых в каждом случае обстоятельств.
Tie the reins.
- Свяжи поводья. - Что?
Rachel has the reins.
У Рэйчел есть поводья.
Pull back on those reins.
- Да. Тяни за поводья.
Shorten up your reins, Judah!
Сократите свои поводья, Иуду!
I hold the reins, not you.
Поводья мои, не твои.
I prefer to give it free rein.
Я предпочту "отпустить поводья".
Then allow me to take the reins.
Тогда дай мне поводья.
The rein must be held tightly all the time.
Крепко держите поводья.
Grab those reins with your left hand.
Бери поводья в левую руку.
Hold your reins properly in a firm hand.
И держи крепче поводья.
At that moment the rider sat up, and shook the reins.
В этот миг всадник выпрямился и тронул поводья.
and by and by all hands dropped the reins, and every lady put her knuckles on her hips and every gentleman folded his arms, and then how the horses did lean over and hump themselves!
потом все они бросили поводья, и дамы уперлись пальчиками в бока, мужчины скрестили руки на груди, а лошади у них гарцевали и становились на колени.
A smaller and lighter horse, but restive and fiery, was brought to Legolas. Arod was his name. But Legolas asked them to take off saddle and rein. ‘I need them not,’ he said, and leaped lightly up, and to their wonder Arod was tame and willing beneath him, moving here and there with but a spoken word: such was the Elvish way with all good beasts.
Резвый и горячий конек достался Леголасу. Арод звали его. Леголас велел его разнуздать. – Не нужны мне ни седло, ни поводья, – сказал он и легко прянул на коня, а тот, к удивлению ристанийцев, гордо и радостно повиновался каждому его движению: эльфы и животные, чуждые злу, сразу понимали друг друга.
This illustrates that the unfortunate condition of the local civilian population is due, more than any other factor, to the terrorists themselves and to the Palestinian Authority which, despite its road map obligations, allows terrorists free rein.
Это свидетельствует о том, что виною плачевного состояния местного гражданского населения в большей, чем какой-либо иной фактор, мере являются сами террористы и Палестинская администрация, которая, несмотря на свои обязательства согласно <<дорожной карте>>, отпускает вожжи террористов.
Shorten those reins!
Сократить эти вожжи!
Here, take the reins.
Вот, возьмите вожжи.
Don't pull on the reins.
Не тяни вожжи.
I'll tug his reins.
Я натяну ему вожжи.
Loosen your reins a bit.
Ослабить ваши вожжи немного.
You want your hands back on the reins?
Хочешь вернуть вожжи?
Moonhead! Give me those reins, you fool!
Болван, дай сюда вожжи!
Drop your reins and get off the box!
- Бросай вожжи и слезай!
Pull the reins to slow him down.
Натянуть вожжи чтобы замедлить его.
Come on. Move over and give me the reins.
- Двинься и давай мне вожжи.
He pulled Buckbeak’s rope back over his neck and tied it to the other side of his collar like reins.
Взяв свободный конец веревки, привязал его к ошейнику с другого бока. Получилось что-то вроде вожжей.
‘Now then!’ said the farmer, throwing the reins to Sam and striding forward. ‘Don’t you come a step nearer!
За несколько шагов проступили очертания всадника в плаще. – Ну-ка, стоп! – приказал Бирюк. Он швырнул вожжи Сэму и шагнул вперед. – Стой где стоишь!
“Get in, I'll take everybody!” Mikolka cries again, and he jumps into the cart first, takes the reins, and stands up tall in the front. “The bay just left with Matvei,” he shouts from the cart, “and this little runt of a mare breaks my heart—I might as well kill her, she's not worth her feed. Get in, I say!
— Садись, всех довезу! — опять кричит Миколка, прыгая первый в телегу, берет вожжи и становится на передке во весь рост. — Гнедой даве с Матвеем ушел, — кричит он с телеги, — а кобыленка этта, братцы, только сердце мое надрывает: так бы, кажись, ее и убил, даром хлеб ест. Говорю садись! Вскачь пущу! Вскачь пойдет! — И он берет в руки кнут, с наслаждением готовясь сечь савраску. — Да садись, чего! — хохочут в толпе. — Слышь, вскачь пойдет!
The failure to rein in the security forces undermined the credibility of reform measures announced by President Al-Assad.
Неспособность сдерживать силы безопасности подрывает доверие к мерам в контексте реформ, о которых объявил президент Асад.
For globalization to bear fruit, economic information must flow freely, illicit trade must be constrained, and States must rein in excessive arms spending.
Для того, чтобы глобализация приносила плоды, необходимо обеспечить свободный обмен экономической информацией, сдерживать незаконную торговлю, а государства должны обуздать непомерные расходы на вооружение.
While measures taken by the Chinese authorities in 2004 in an effort to gradually cool down the economy reined in investment somewhat, it nevertheless soared by 25.8 per cent.
Хотя меры, принятые китайскими властями в 2004 году и направленные на постепенное замедление темпов экономического роста, оказали некоторое сдерживающее воздействие на инвестиции, их объем тем не менее возрос на целых 25,8 процента.
Settler lawlessness and the failure of the Israeli Government to rein them in and hold them accountable for their crimes starkly reflects Israel's complete disinterest in peace based on the two-State solution.
Творимое поселенцами беззаконие и тот факт, что израильское правительство не в состоянии их сдерживать и привлечь их к ответственности за их преступления, явно свидетельствует о полном отсутствии заинтересованности Израиля в мире на основе принципа сосуществования двух государств.
The Under-Secretary-General also reported about démarches of the Secretary-General with the President of Indonesia in view of the apparent involvement of Indonesian police and military in militia activities and the inability of the Government to rein in the militias.
Помощник Генерального секретаря сообщил также о демаршах Генерального секретаря в адрес Президента Индонезии в связи с явным участием индонезийской полиции и армии в операциях вооруженных формирований и неспособностью правительства сдерживать вооруженные формирования.
Thoughts? Hamilton, rein in the obsessing stressing.
Гамильтон, сдерживай свой увлекательный стресс
And I have no intention of reining her in.
У меня нет ни малейшего желания сдерживать ее.
Then do him a favor and try to rein it in, Ms. Warren.
Тогда окажите ему услугу и постарайтесь сдерживаться, мисс Уорен.
So while you're a guest with us, if you could rein in those baser instincts, if you don't mind?
Так что пока ты у нас в гостях, не мог бы ты сдерживать свои инстинкты и не дрочить.
Or how to rein in Leo when he gets a little insensitive... ♪ Time's hard, time's tough, ♪ ♪ Time's better ♪
Или как сдерживать Лео, когда он становится немного равнодушным... Особенно, когда у него новая любовь в жизни... задевающая его соседа по палате...
And if the truth is that I am an emotional person who has to rein herself in, it doesn't fit with what you need now, does it?
И если правда в том, что я здесь эмоциональный человек, которому необходимо сдерживать себя, то это не соответствует тому, что тебе сейчас нужно, не так ли?
After all, I—" "No evasions, please," the Baron said, and the tightness of his voice exposed the rein on his anger.
В конце концов я… – Не уходи от ответа, пожалуйста, – сказал барон, и по напряжению в его голосе Фейд-Раута понял, что он едва сдерживается.
Reining in the arms race will forestall the possibility of surprise attacks by any State or the outbreak of hostilities.
Сохранение контроля над гонкой вооружений помогает предотвращать внезапные нападения со стороны каких-либо государств и развязывание каких-либо военных действий.
An effective monitoring and control mechanism should therefore be established to strengthen the expenditure structure of the Tribunals and rein in the upward spiral in defence counsel costs.
В связи с этим необходимо создать эффективный механизм наблюдения и контроля для укрепления в трибуналах системы расходования средств и сдерживания роста расходов на оплату услуг адвокатов.
The renewal of the state of emergency during this period, which reportedly gave free rein to the security forces without supervision or accountability, is said to have been an aggravating factor in the disappearances.
По сообщениям, одним из факторов, содействовавших исчезновениям, явилось возобновление чрезвычайного положения, которое развязало руки силам безопасности, действовавшим без какого-либо надзора или контроля.
In the Sudan, there had been some encouraging developments, but the Government of National Unity must rein in pro-government militias and prosecute those responsible for crimes against humanity.
Некоторые обнадеживающие события произошли в Судане, однако правительство национального единства должно взять проправительственных ополченцев под контроль и возбудить судебное преследование лиц, ответственных за преступления против человечности.
Yet current developments undercut these economic possibilities, since the State seeks to assert more control over its citizens and to rein in market activities which are linked to people's choices.
Нынешние же события подрывают эти экономические возможности, поскольку государство стремится усилить контроль над своими гражданами и управлять рыночными процессами, которые замыкаются на выборе людей.
The inability or unwillingness of States to control speculation and rein in rising rental and home prices through appropriate intervention in the market, is a major obstacle to the implementation of the right to adequate housing.
Неспособность или нежелание государств установить контроль над спекуляцией и обуздать рост арендной платы и стоимости жилья с помощью соответствующего вмешательства в действие рыночных сил является одним из основных препятствий на пути осуществления права на достаточное жилище.
ADL also noted that while the stated aim of the 2009 Decree on Association is to provide a legal basis for the establishment of non-profit associations (NPAs), in practice, it was used as control mechanism to rein in civil society.
СДЛ также отметил, что, хотя декларированной целью закона об ассоциации 2009 года является создание законодательной основы для формирования не коммерческих ассоциаций (НКА), на практике он используется как механизм контроля за гражданским обществом.
Rein this in now.
Держи это сейчас под контролем.
You have free rein, full creative control.
У вас полная свобода действий, полный творческий контроль.
A firm hand on the reins of organized crime.
Твёрдая рука, которая держит под контролем организованную преступность.
But unfortunately, we don't hold all the reins here.
Но, к сожалению, у нас нет всего контроля здесь.
I'm takin this horse by the reins makin' Redcoats redder with bloodstains
Эта лошадка у меня под контролем, я красные мундиры делаю краснее от пятен крови.
To that end, the expansive access and oversight granted to QA will need to be reined in until a new, more principled team can be installed.
Нужно ограничить расширенный доступ и надзор контроля качества, пока не сможет собраться новая, более принципиальная команда.
Not only am I the head writer of the coveted first century, but today I was handed the reins to the 18th, 19th, and 20th centuries.
Я теперь не только сценарист заветного первого века, сегодня я получил контроль над 18, 19, и 20 веками.
Listen, at the risk of having my nose flattened, um, maybe if you could rein in your emotions, you'd be a more disciplined fighter.
Послушайте, я рискую остаться с разбитым носом, но может, если бы вы держали под контролем эмоции, вы были бы более дисциплинированным бойцом?
Why does my son sing a love song to that girl-child? she asked herself. She felt an abrupt fear. She could sense life flowing around her and she had no grasp on its reins. Why did he choose that song?
«Почему он спел песню любви этой девочке? Ребенку?» – спросила она себя, чувствуя вдруг безотчетный страх: она ощутила, как жизнь течет вокруг нее и она потеряла контроль за ее течением. «Но почему, почему он выбрал именно эту песню? – думала она. – Порой интуиция подсказывает верное решение. Так почему он это сделал?»
noun
The reins go under the horse's mouth, but last time the reins go over...
Узды идут под ртом лошади, но в конце узды переходят..
There ain't no reins on this one.
Нет на это узды.
We can rein him in.
Мы будем держать его в узде.
Are pulling on the reins
Везут его, впряжённые в узду.
- You told me to rein him in.
- Ты просила держать его в узде.
Rebecca Yedlin needs to be reined in.
Что её нужно держать в узде?
You take the reins, and we partner up.
Ты берешь узды правления и мы сотрудничаем.
- But we checked his reins for a moment.
- Но мы на мгновение придержали его в узде.
Then tell her to keep a tighter rein on him.
Так скажи ей, чтобы держала его в узде.
I'd love for you to take the pledge educator reins.
Я хотела бы отдать тебе узды педагога новичков.
18. Statistics were inadequate to convey the full extent of the desperate plight of the Palestinian people under an Israeli Government that took pride in its acts of terrorism and gave free rein to its war machine, which in many cases even targeted innocent children.
18. Имеющиеся статистические данные недостаточны для того, чтобы в полной мере охарактеризовать отчаянное положение палестинского народа, судьбу которого вершит израильское правительство, испытывающее гордость за свои акты терроризма и свободно управляющее своей военной машиной, которая во многих случаях направлена на ни в чем не повинных детей.
She's got to rein it in, just like you do.
Она должна управлять им, как и ты
Your daddy wouldn't even give you reins to his company.
Твой папочка даже не дал бы тебе управлять его компанией.
And now you need to think of a moment of happiness to rein in some of that anger.
А теперь подумай о счастливом моменте, чтобы управлять гневом.
Hand the reins to someone else, let them handle things while you manage from a distance.
Передай бразды правления кому-то другому, пусть он управляет, пока ты руководишь на расстоянии.
Something tells me this is about more than just a wild child being reined in by Daddy.
Что-то подсказывает мне, что это что-то большее, чем просто оставленный ребенок, которым управлял папочка.
'Cause you used to hold the reins to public opinion. Now you don't like that they've taken that from you.
Поскольку вы раньше управляли общественным мнением, теперь вам не нравится, что это у вас отняли.
Sugihara was the sworn brother ofthe boss ofthe Muraoka family and held the reins ofthe family while Muraoka was under medical treatment.
Сугихара был названным братом босса семьи Мураока и пока Мураока подвергался лечению, управлял его семьёй.
Well, horse farm needs a strong hand on the reins, but the hand that threw Earl Jansen out the door looks pretty strong to me.
Чтобы управлять коневодческой фермой, нужна сильная рука. Но, похоже, рука, вышвырнувшая Эрла Дженсена, достаточно сильна.
I know you technically have free rein over this place, but believe me when I tell you, you do not want to mess with me, not today.
Я знаю, что ты технически управляешь этим местом, но поверь мне, когда я говорю, что ты не захочешь связываться со мной, не сегодня.
Either step up and take the reins or start looking for another job, because if you don't tell Louis he's not ready to run this firm, we're gonna be out of business one way or the other.
Возьми в руки себя и бразды правления или начинай искать другую работу, потому что если не скажешь Луису, что он не готов управлять фирмой, мы так или иначе вылетим из бизнеса.
a certain magazine whose name shall't be said reins for vogue
Один журнал, имя которго держало в узде Вог
I thought you brought me into this administration to, in your words, "tighten the reins on foreign policy."
Ты пригласил меня в состав администрации, чтобы, говоря твоими словами, "держать в узде международную политику"
Reining in impunity and promoting the right to reparations
Недопущение безнаказанности и содействие осуществлению права на репарацию
It was quite clear that the current mood of that Government was to rein in the implementation of human rights.
Совершенно очевидно, что нынешние настроения правительства этой страны скажутся на процессе осуществления прав человека.
Progress was usually reined in when countries faced development constraints or challenges requiring structural adjustment.
Прогресс, как правило, резко замедлялся, когда страны сталкивались с препятствиями на пути развития или проблемами, требующими структурных корректировок.
It would appear that human rights abuses were widespread in poorer neighbourhoods and slums, where the police had free rein.
Нарушения прав человека, как представляется, широко распространены в бедных кварталах и в трущобах, где у полиции полностью развязаны руки.
Ms. REINE (Latvia) said that the right to legal counsel was applicable throughout a suspect's detention, including during interrogation.
34. Г-жа РЕЙНЕ (Латвия) говорит, что право на пользование услугами адвоката применяется на протяжении всего срока задержания подозреваемого, в том числе во время допроса.
Those considerations were reflected in the Committee's work, which sought to rein in State power by placing it in a framework of human rights.
Эти воззрения находят свое отражение в работе Комитета, который стремится ограничить власть государства рамками защиты прав человека.
Ms. REINE (Latvia) said that the National Human Rights Office published an annual report, available in English as well as Latvian.
52. Г-жа РЕЙНЕ (Латвия) говорит, что Национальное управление по правам человека готовит годовые доклады, издаваемые на английском и латышском языках.
After the death of Karim Khan in 1779 the Qajars took the reins of power and ruled Iran until the end of the first world war.
После смерти Керим-хана в 1779 году к власти пришли каджары, которые правили Ираном вплоть до окончания первой мировой войны.
History rewards those who seize the reins of their destinies!
История вознаграждает тех, кто сам правит своей судьбой!
But I'll take the reins. You don't know the way.
- Править буду я сам, ты не знаешь дороги.
But I didn't know how to handle the reins and got stuck in a narrow lane next to the house.
Но я не умел как следует править лошадьми на наших узких улочках и застрял между стенами в трехстах метрах от ее дома.
When last you ruled this place, I held you in strong rein.
Когда ты правил тут раньше – я строго контролировал тебя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test