Translation for "рукоять" to english
Рукоять
noun
Translation examples
noun
Рукоять из кости!
A bone handle!
Это рукоять сабли.
It's a handle of a saber.
У него тяжелая рукоять.
It's the handle that's heavy.
Мне нравится перламутровая рукоять.
Ooh, I love the pearl handle.
Сами видите, рукоять металлическая.
The handle is metal, as you can see.
Если отпущу рукоять, она взорвётся.
If I release my grip from the handle, the core goes critical.
В цену входит рукоять из оленьего рога?
Is this a stag horn handle at this price?
У него композитная рукоять, так что когда вы охотитесь...
Composite handle, so when you're huntin'...
И я хочу вставить в рукоять этот камень.
I want this stone set into the handle.
Хороша, – сказал Уилсон, налегая на рукоять.
said Wilson, as he strained at the handle.
Гарды нет, только тонкое кольцо, охватывающее рукоять перед лезвием и защищающее руку своими приподнятыми краями.
There was no shearing-guard; only the slim round ring of the handle with its raised lips to protect the hand.
Она взяла ножны одной рукой, рукоять – другой, обнажила молочно-белый клинок и повернула его острием вверх.
She took sheath in one hand and handle in the other, withdrew a milk-white blade, held it up.
И рукоять они усовершенствовали, она чуть тоньше, чем у «Чистометов». Напоминает старые «Серебряные стрелы», жаль, что их перестали делать.
They’ve updated the handle too, a bit slimmer than the Cleansweeps, reminds me of the old Silver Arrows—a pity they’ve stopped making them.
Гимли поднялся, крепко расставил ноги и стиснул рукоять боевого топора; черные глаза его сверкнули гневом.
Gimli rose and planted his feet firmly apart: his hand gripped the handle of his axe, and his dark eyes flashed.
Под Шляпой оказался отливающий серебром меч, его рукоять сверкала рубинами величиной с голубиное яйцо. — Убей мальчишку!
A gleaming silver sword had appeared inside the hat, its handle glittering with rubies the size of eggs. “KILL THE BOY! LEAVE THE BIRD!
Мэйпс медленно сунула руку за ворот своего платья и извлекла оттуда темные ножны, из которых торчала черная рукоять с глубокими вырезами для пальцев.
Slowly, Mapes reached into the neck of her dress, brought out a dark sheath. A black handle with deep finger ridges protruded from it.
Теперь Пауль видел, что было сложено под плащом: лоснящийся серый дистикомб, помятая фляга-литрак, платок, на котором лежала небольшая книжечка, рукоять криса без клинка, пустые ножны, сложенный рюкзак, паракомпас, дистранс, манок, груда металлических крючьев с кулак величиной, кучка чего-то, напоминавшего камешки, завернутые в кусок ткани, пучок перьев… и балисет, пристроенный возле рюкзака.
Now, Paul saw the contents of the mound exposed: the pale glistening gray of a stillsuit, a battered literjon, a kerchief with a small book in its center, the bladeless handle of a crysknife, an empty sheath, a folded pack, a paracompass, a distrans, a thumper, a pile of fist-sized metallic hooks, an assortment of what looked like small rocks within a fold of cloth, a clump of bundled feathers . and the baliset exposed beside the folded pack.
И подозвал Леголаса с Гимли – те прибежали со всех ног. – Вот наконец и новости! – объявил Арагорн и показал им изорванный бледно-золотистый лист, немного увядший и порыжелый. – Лист лориэнского мэллорна, в нем крошки, и вокруг крошки рассыпаны. А еще – взгляните-ка! – перерезанные путы. – Здесь же и нож, которым их перерезали! – заметил Гимли и, склонившись, извлек из дерновины вдавленный в нее копытом короткий зубчатый клинок, затем отломанную рукоять. – Оркский кинжал, – прибавил он, брезгливо разглядывая резной черенок с омерзительной харей, косоглазой и ухмыляющейся.
He lifted up a broken leaf for them to see, a large pale leaf of golden hue, now fading and turning brown. ‘Here is a mallorn-leaf of Lórien, and there are small crumbs on it, and a few more crumbs in the grass. And see! there are some pieces of cut cord lying nearby!’ ‘And here is the knife that cut them!’ said Gimli. He stooped and drew out of a tussock, into which some heavy foot had trampled it, a short jagged blade. The haft from which it had been snapped was beside it. ‘It was an orc-weapon,’ he said, holding it gingerly, and looking with disgust at the carved handle: it had been shaped like a hideous head with squinting eyes and leering mouth. ‘Well, here is the strangest riddle that we have yet found!’ exclaimed Legolas.
Рукоять была очень горячей.
The handle of the blaster was hot.
Жмет железную рукоять.
Press down the iron handle.
Его тайное имя Рукоять.
Its secret name is Handle.
Она держала только рукоять копья.
He held only the handle of the lance.
Черити уронила рукоять молота.
Charily dropped the handle of the hammer.
Посмотрите, как выполнена рукоять из золота!
Look at the gold work of the handle.
Я стиснул рукоять топора.
I tapped my fingers on the ax handle.
В рукоять вставлены два огромных рубина.
There are two large rubies set in the handle.
Она послушно взялась за рукоять.
Obediently, she set both hands to the handle on the wheel.
Она схватилась за рукоять и стала поворачивать колесо.
She seized the handle and turned it.
noun
Доказательства Наличие на месте преступления индийских гильз от патронов, наручных часов и кинжалов: на месте преступления были обнаружены часы индийского производства ("Диджиана тайм"), показывающие индийское и пакистанское поясное время, кинжал, рукоять от кинжала и несколько записок.
Evidence The presence of Indian ammunition cases, watch and daggers on the site: an Indian-made watch (Digiana Time), reflecting India and Pakistan standard times, a dagger and dagger grip, and several written notes were recovered from the scene of the crime.
Держите рукоять крепче.
Keep the grip tight.
Рукоять, затвор, казенник, ствол, спусковой крючок.
Grip, slide, breech, barrel, trigger.
Зацени, удобная рукоять, чистый срез.
Check this out, great grip, clean slice...
Держи рукоять крепко, приклад прислони к плечу.
Hold the grip firmly, stock braced against your shoulder.
Крепко держа рукоять, снимите с предохранителя.
Wrap your hand around the pistol grip, you flick off the safety.
Вы просто вносите коррективы в программу и вуаля... рукоять по вашему заказу.
You just make an adjustment to the program, and voilà... custom grip.
Он умрет не успев подержать Меч Истины достаточно чтобы согреть его рукоять.
He'll be dead before he's gripped the Sword of Truth long enough to warm its hilt.
- свистел Голлум.  Хоббиту только и оставалось покрепче сжать рукоять меча, но тут свободная рука скользнула в карман и нащупала то самое найденное в пещере кольцо, о котором он совсем забыл.  - Ой! Что это такое у меня в кармане? - громко спросил себя Бильбо.
said Gollum. Bilbo pinched himself and slapped himself; he gripped on his little sword; he even felt in his pocket with his other hand. There he found the ring he had picked up in the passage and forgotten about. “What have I got in my pocket?”
Потом приподнял его за рукоять.
Then he picked the box up by the pistol grip.
Каппен стиснул рукоять меча:
Cappen gripped swordhilt.
За рукоять держитесь крепко.
Keep your fingers tight on the grip.
Янагисава сжал рукоять меча.
Yanagisawa gripped his sword.
Снизу находилась пистолетная рукоять.
Underneath was mounted a pistol grip.
Она крепче стиснула рукоять.
She gripped her hilt more tightly.
Рукоять обмотана тонкими цепочками.
Its grip is wound with fine chains.
Пальцы ее легли на рукоять «магнума».
Her fingers rested on the Magnum's grip.
Рукоять идеально легла ему в руку.
Its grip smacked into his palm.
Я увидела, как он стиснул рукоять меча.
I saw his grip stiffen.
noun
Крылатый ударил гнедого шпорами, прыжок коня вырвал острие секиры из его нагрудника, качающийся в седле Голубой выпустил из рук рукоять топора.
The Winged Knight spurred his bay away, the impetus of the horse wrenching the axe’s blade from his breastplate. The Blue Knight, swaying in the saddle, released the helve.
Голубой обеими руками ухватился за рукоять топора, глубоко врезавшегося в нагрудник Крылатого, сгорбился и уперся в стремена, пытаясь выбить противника из седла.
The Blue Knight seized the helve of the battleaxe, which was plunged deeply into the Winged Knight’s breastplate, in both hands. He bent forward and heaved, trying to push his opponent out of the saddle.
noun
Кожаный повод зацепился за торчавшую вперед рукоять револьвера и выдернул его из кобуры.
He fired the over-the-shoulder shot and reholstered, then urged his mount forward, letting the reins slide forward.
Рейса обматывает поводья вокруг культи и берется левой рукой за рукоять меча.
Reisa wraps the reins around her right forearm and puts her left hand on the hilt of her blade.
Мужчина спрыгнул с лошади и бросил поводья одному из своих людей. – Послушай-ка меня, ты, глупец! – обратился он, опуская руку на рукоять меча.
He leapt from his horse, tossing the reins to a soldier. “You listen to me, you disrespectful whelp,”
Могучее животное отпрянуло, и Лютиену пришлось отпустить поводья и схватиться за рукоять меча обеими руками, чтобы не потерять его.
The powerful mount rambled past and Luthien had to let go of his reins and grab his sword hilt in both hands to avoid losing the weapon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test