Similar context phrases
Translation examples
verb
He was burned but tried to reach the car to save his father.
Несмотря на полученные ожоги, обследуемый пытался добраться до машины и спасти брата.
A mother was entitled to take leave until her child reached the age of 3.
Мать имеет право брать отпуск до достижения ребенком трехлетнего возраста.
The Government is expected to gradually assume responsibility for their funding, reaching 100 per cent by 2014.
Как ожидается, правительство постепенно будет брать на себя ответственность за их финансирование, и будет полностью их финансировать к 2014 году.
I salute the brothers in Yemen for the national consensus reached through the National Dialogue Conference.
Я поздравляю наших братьев в Йемене с достижением национального консенсуса, ставшего результатом проведения Конференции по национальному диалогу.
I will keep working hard, with my brothers and sisters, until I reach that objective.
Я буду и впредь напряженно работать вместе с моими братьями и сестрами до тех пор, пока я не добьюсь достижения этой цели.
From the far reaches of this variety that makes us brothers, I wish him the greatest success in this Assembly.
Из самых глубин этого разнообразия, которое делает всех нас братьями, я хотел бы пожелать ему всяческих успехов в работе нынешней Ассамблеи.
(a) Children, siblings and grandchildren under 18, or above 18 if they became disabled before reaching that age.
а) дети, братья, сестры и внуки, не достигшие 18 лет или старше этого возраста, если они стали инвалидами до достижения 18 лет.
Love enables us to continue development, to reach out to the less fortunate of our brothers and sisters.
Любовь дает нам возможность продолжать процесс развития, протянуть руку помощи менее счастливым из наших братьев и сeстер.
The status of negotiations is in flux - in the true meaning of the word - while the situation for our brothers in the occupied territories has reached its lowest point.
Статус переговоров, мягко говоря, не определен, а положение наших братьев на оккупированных территориях достигло низшей точки.
We have now to reach out boldly and try to recapture some of the original vision built into the stated aims of the Charter.
Мы должны теперь смело браться за дело и постараться возродить часть первоначального видения мира, которое воплощено в изложенных в Уставе целях.
I was going down to pick him up, I was reaching for my radio...
Я решил, что его нужно брать, и потянулся...
I am proof that redemption is there if you just reach for it, brother.
Я доказательство того, что искупление возможно, если ты его достигнешь, брат.
And you must not reach for anything for the handing of an item to the dauphine is a guarded privilege.
Вы не должны ничего брать самостоятельно ибо передача вещей дофине тщательно оберегаемая привилегия.
My earth father warned me not to play God... Not to reach for power that's not mine. But I tempted fate, and because of that, he died.
Мой земной отец предостерегал меня, чтобы я не играл в Господа Бога, и не брать не принадлежащую мне силу, но я попытал судьбу, и из-за этого он умер.
“‘Thefirst brother traveled on for a week more, and reaching a distant village, sought out a fellow wizard with whom he had a quarrel.
Первый брат странствовал неделю, а может, больше, и пришел в одну далекую деревню. Отыскал он там волшебника, с которым был в ссоре.
He pelted toward a shortcut, hoping to overtake the brother and sister and close in on Snape and Malfoy, who must surely have reached the grounds by now.
Он побежал коротким путем, надеясь перехватить брата с сестрой и подобраться поближе к Снеггу с Малфоем, которые наверняка уже выбрались из замка;
The older girl, about nine, tall and thin as a matchstick, wearing only a poor shirt, all in tatters, with a threadbare flannel wrap thrown over her bare shoulders, probably made for her two years before, since it now did not even reach her knees, stood in the corner by her little brother, her long arm, dry as a matchstick, around his neck.
Старшая девочка, лет девяти, высокенькая и тоненькая как спичка, в одной худенькой и разодранной всюду рубашке и в накинутом на голые плечи ветхом драдедамовом бурнусике, сшитом ей, вероятно, два года назад, потому что он не доходил теперь и до колен, стояла в углу подле маленького брата, обхватив его шею своею длинною, высохшею как спичка рукой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test