Translation examples
64. A separate, often raised concern relates to the threat posed by "bioprospecting" for traditional knowledge of indigenous peoples and other local communities.
64. Отдельная, часто поднимаемая проблема связана с угрозой для традиционных знаний коренных народов и других местных общин, которую представляет "биопиратство".
32. Mr. Schelin (Observer for Sweden) said that he was worried that some of the major trading countries had raised concerns regarding multimodal transport and limitation levels.
32. Гн Скелин (наблюдатель от Швеции) говорит, что его беспокоит то, что некоторые из крупных торговых государств поднимают проблемы, связанные со смешанными перевозками и уровнями ограничения.
110. During my visit to Kosovo on 13 and 14 October, one of the most frequently raised concerns was the precarious security situation for Kosovo Serbs, Roma and other minority groups in the province.
110. Во время моего визита в Косово 13 и 14 октября едва ли не чаще всего поднималась проблема отсутствия гарантий безопасности у косовских сербов, цыган и других меньшинств края.
The link to water use and contamination is one such link, as workers raise concerns about access to clean, affordable water, and the likelihood of contamination of water sources at work, home and in the community.
Одной из областей такой тесной взаимосвязи является использование и загрязнение водных ресурсов, поскольку трудящиеся поднимают проблемы доступа к чистой воде по доступным ценам и вероятности загрязнения водных ресурсов на производстве, в домах и на уровне общин.
In reply to questions concerning the exclusion of communications from individuals, the expert clarified that organizations with standing before the Charter were able to raise concerns affecting both groups and individuals who did not themselves have a right to lodge communications.
Отвечая на вопросы об исключении сообщений отдельных лиц, эксперт разъяснил, что организации, обладающие определенным статусом по Хартии, могут поднимать проблемы, затрагивающие как группы лиц, так и отдельных лиц, которые сами не вправе направлять сообщения.
Recognizing the robust and active role played by civil society in public affairs in Sri Lanka, especially in the sphere of human rights, the Ministry established an advisory committee to the Minister of Human Rights where civil society actors were facilitated to engage with key government stakeholders, raise concerns and initiate public policy formulation.
В знак признания энергичной и активной роли, которую гражданское общество играет в общественной жизни Шри-Ланки, особенно в сфере прав человека, министерство создало консультативный комитет при министре по вопросам прав человека, в рамках которого субъекты гражданского общества взаимодействуют с ключевыми государственными органами, поднимают проблемы, вызывающие обеспокоенность, и инициируют разработку мер государственной политики.
This raises concerns as to the objectiveness and impartiality of the supervision.
А это вызывает озабоченность по поводу объективности и беспристрастности надзора.
This might raise concerns in relation to human rights and the rule of law.
Это может вызывать озабоченность в отношении прав человека и законности.
19. The overall situation in eastern Libya continued to raise concern.
19. Общая обстановка на востоке страны продолжала вызывать озабоченность.
However, there are several issues in the text that raise concerns for my delegation.
Вместе с тем в тексте есть несколько моментов, которые вызывают озабоченность у моей делегации.
Some provisions, however, could raise concerns and would require clarification.
Вместе с тем некоторые положения могут вызывать озабоченность и поэтому требуют прояснения.
The proposal for assessors again raises concerns about the legitimacy of peer review.
Предложение об участии экспертов вновь вызывает озабоченность по поводу правомерности экспертного обзора.
30. Unfortunately, the court also made a number of procedural decisions that raise concern.
30. К сожалению, суд также вынес ряд процедурных решений, вызывающих озабоченность.
The fact is that the militarization of outer space raises concerns because of the major risks involved.
Дело в том, что милитаризация космического пространства вызывает озабоченности по причине соответствующих крупных рисков.
They also raise concerns regarding bureaucratic and financial burdens, especially for developing countries.
Это также вызывает озабоченность по поводу бюрократического и финансового бремени, прежде всего для развивающихся стран.
Even if he is innocent, his history of violence has raised concerns among both my office and hospital staff.
Даже если он невиновен, его криминальное прошлое вызывает озабоченность, как у прокуратуры, так и у персонала больницы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test