Translation examples
13. The source raises concerns regarding Mr. Abedini's welfare and security.
13. Источник выражает беспокойство по поводу благосостояния и безопасности г-на Абедини.
The Special Rapporteur had raised concerns regarding the unsystematic registration of children.
54. Специальный докладчик неоднократно выражала беспокойство по поводу отсутствия системного подхода к регистрации детей.
The views received raise concerns about the inequalities both within and between developed and developing countries.
В полученных замечаниях выражается беспокойство по поводу неравенства как внутри, так и между развитыми и развивающимися странами.
However, the Turkish Cypriot side again raised concerns about the lack of a Turkish-language primary school in Limassol.
Однако сторона киприотов-турок по-прежнему выражала беспокойство по поводу отсутствия в Лимассоле начальной турецкоязычной школы.
The study raises concerns regarding the issue of maintaining the autonomy of the national machinery from international donor-based agendas.
В исследовании выражается беспокойство по поводу автономного функционирования этого национального механизма отдельно от повесток дня, разработанных при участии международных доноров.
Developing countries have raised concerns with respect to the export, in particular by developed countries, of goods prohibited for sale in the domestic market of the exporting country.
43. Развивающиеся страны выражают беспокойство по поводу экспорта, прежде всего развитыми странами, товаров, запрещенных для продажи на внутреннем рынке экспортирующей страны.
Countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia cited resources as a challenge more frequently than did EU countries, but they were by no means alone in raising concerns about the cost of implementing electronic access.
Страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии называют ресурсы проблемой чаще, чем страны ЕС, но они вовсе не являются единственной группой стран, выражающей беспокойство по поводу стоимости внедрения электронного доступа.
Specific attention is paid to SMR in some field offices, due to frequently raised concerns that the interests of HQ-based staff are - intentionally or unintentionally - prioritized over the concerns of field-based staff.
Особое внимание уделено ВСР в ряде полевых подразделений: это вызвано часто выражаемым беспокойством в связи с тем, что интересам сотрудников центральных учреждений (ЦУ) преднамеренно или случайно уделяется приоритетное внимание по сравнению с интересами полевого персонала.
This raises concerns as to the objectiveness and impartiality of the supervision.
А это вызывает озабоченность по поводу объективности и беспристрастности надзора.
This might raise concerns in relation to human rights and the rule of law.
Это может вызывать озабоченность в отношении прав человека и законности.
19. The overall situation in eastern Libya continued to raise concern.
19. Общая обстановка на востоке страны продолжала вызывать озабоченность.
However, there are several issues in the text that raise concerns for my delegation.
Вместе с тем в тексте есть несколько моментов, которые вызывают озабоченность у моей делегации.
Some provisions, however, could raise concerns and would require clarification.
Вместе с тем некоторые положения могут вызывать озабоченность и поэтому требуют прояснения.
The proposal for assessors again raises concerns about the legitimacy of peer review.
Предложение об участии экспертов вновь вызывает озабоченность по поводу правомерности экспертного обзора.
30. Unfortunately, the court also made a number of procedural decisions that raise concern.
30. К сожалению, суд также вынес ряд процедурных решений, вызывающих озабоченность.
The fact is that the militarization of outer space raises concerns because of the major risks involved.
Дело в том, что милитаризация космического пространства вызывает озабоченности по причине соответствующих крупных рисков.
They also raise concerns regarding bureaucratic and financial burdens, especially for developing countries.
Это также вызывает озабоченность по поводу бюрократического и финансового бремени, прежде всего для развивающихся стран.
Even if he is innocent, his history of violence has raised concerns among both my office and hospital staff.
Даже если он невиновен, его криминальное прошлое вызывает озабоченность, как у прокуратуры, так и у персонала больницы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test