Translation examples
The crisis was still raging in Africa.
Кризис в Африке продолжает свирепствовать.
49. Civil war continues to rage in Burundi.
49. В Бурунди продолжает свирепствовать гражданская война.
The debt crisis continues to rage in many countries in Asia, Latin America and Africa.
Кризис задолженности продолжает свирепствовать во многих странах Азии, Латинской Америки и Африки.
This unacceptable situation for all in the Syrian Arab Republic will only continue to worsen if the conflict continues to rage.
Эта неприемлемая для всех ситуация, сложившаяся в Сирийской Арабской Республике, будет только продолжать усугубляться, если конфликт будет свирепствовать и дальше.
Malaria continues to rage throughout the tropical world, despite the availability of highly effective measures for prevention and treatment.
Во всей тропической зоне продолжает свирепствовать малярия, несмотря на наличие высокоэффективных мер профилактики и лечения.
As we all recall, the cold war was then still raging and the East-West military-cum-ideological rivalry was at its peak.
Как все мы помним, тогда еще свирепствовала холодная война и была в самом разгаре военно-идеологическая конфронтация между Востоком и Западом.
Although we have certainly seen fewer trouble spots in Africa, conflict still rages in Chad, the Sudan and Darfur.
И хотя горячих точек в Африке сегодня, конечно, стало меньше, продолжают свирепствовать конфликты в Чаде, Судане и Дарфуре.
In Latin America, we welcome the honourable termination of the civil war that had raged in Guatemala for 36 years.
В Латинской Америке мы приветствуем достойное похвалы прекращение гражданской войны, которая свирепствовала в Гватемале на протяжении 36 лет.
The first is the fight against leprosy, a scourge which, although fortunately on the decline, continues to rage in many countries.
Первая -- это борьба с проказой, бедствием человечества, которое, хотя постепенно и уходит из нашей жизни, продолжает, тем не менее, свирепствовать в некоторых странах.
The war therefore still continued to rage in wide areas of the country until a final peace agreement was reached in October 1992.
Поэтому война по-прежнему свирепствовала на обширных территориях страны, пока в октябре 1992 года 13/ не было достигнуто окончательное мирное соглашение.
So long as the cure exists, our war will rage.
Пока существует лекарство, наша война будет свирепствовать.
It was rage for blood.
Они были вне себя от ярости".
:: Unprovoked anger, sometimes manifested as rage
:: Ничем не вызванный гнев, иногда проявляющийся в виде ярости
Anger, ranging from irritability to full-blown rage
Чувство гнева -- от раздражительности до ярко выраженной ярости
We must also acknowledge that there are economic sources of this rage as well.
Мы должны также признать, что имеются и экономические источники этой ярости.
The rage of the aggressors, dreaming of a new world empire, is increasing with every passing day.
С каждым днем ярость агрессоров, мечтающих о новой мировой империи, все усиливается.
Intense forest fires resulting from to extreme heat indicate that Mother Nature is raging.
Интенсивные лесные пожары в результате экстремальной жары показывают, что Мать-Природа в ярости.
32. The decision provoked indignation and rage among Palestinians and in Arab, Islamic and international circles.
32. Это решение вызвало негодование и ярость палестинцев в арабских, в исламских и международных кругах.
Our cities, neighbourhoods, streets, hotels and offices bear the brunt of the terrorist fanatic rage every single day.
Наши города, районы, улицы, гостиницы и офисы испытывают на себе фанатичную ярость террористов каждый день.
Youth alienation, youth rage and youth brutality are troubling global phenomena in urgent need of global analysis and action.
Отчужденность молодых людей, их ярость и жестокость являются тревожными глобальными явлениями, срочно требующими глобального анализа и действий.
Rage, rage against the dying of the light.
Ярость, ярость против смерти света.
Rage. Richard Bachman.
"Ярость", Ричард Бахман.
It's not rage.
Это не ярость.
Hello, Greed, Rage...
Здравствуйте, Алчность, Ярость...
- All that rage.
- Все эта ярость.
That's real rage.
Это настоящая ярость.
So much rage.
Столько ярости. Зачем?
He felt rage.
Он испытывал ярость.
The rage was difficult to suppress.
Он с трудом справился с нахлынувшей яростью.
Rage overcame Shaddam IV.
Шаддама IV охватила ярость.
His eyes glared rage behind the knife.
Но его глаза сверкали яростью.
A gust of overpowering rage swept over him.
Его охватил порыв неудержимой ярости.
Mr. Crouch’s face was taut with rage.
Лицо мистера Крауча окаменело от ярости.
“Gone?” said Filch, his face contorting with rage.
— Отправлено? — Лицо Филча исказилось от ярости.
The thought alone drove him into a black rage.
Одна уже мысль эта приводила его в мрачную ярость.
“Ah, go to the hairy devil!” Mikolka cries out in a rage.
— А чтобы те леший! — вскрикивает в ярости Миколка.
With a howl of rage, Gaunt ran toward his daughter.
Мракс взвыл от ярости, бросился к дочери и схватил ее за горло.
noun
One would expect that such a loss would have inspired murderous rage.
Можно было бы ожидать, что такая утрата вызовет слепой гнев.
Soekarno's move incited the rage of the Dutch colonialists, who had him jailed for his actions.
Деятельность Сукарно вызвала гнев голландских колониалистов и он был брошен в тюрьму.
Batterers often turn their violent rages on anyone who threatens their authority.
Совершающие надругательство лица зачастую обращают свой неистовый гнев на любого, кто угрожает их власти.
It restricts the Palestinian population and anchors them in a terrifying spiral of rage, hate and despair.
Она связывает палестинское население по рукам и ногам и повергает его в ужасающую бездну гнева, ненависти и отчаяния.
With them, as they run forward, is his sister in school uniform, her face full of rage and pain.
Среди них - девочка в школьной форме с искаженным гневом и болью лицом - сестра Гектора.
In addition, massacres of civilians have further strengthened the feelings of despair, frustration and rage of the Palestinian population.
Кроме того, совершаемые убийства гражданских лиц еще более усугубили у палестинского населения чувства безысходности, разочарования и гнева.
331. On 3 June, the “Day of Rage” was instituted by Palestinian leaders to protest Israeli settlement activities.
331. 3 июня 1999 года палестинские лидеры установили "День гнева" в знак протеста против создания израильских поселений.
Abate thy rage, abate thy manly rage!
Умерь свой гнев, свой мужественный гнев!
Use that rage.
Используй этот гнев.
Confusion, paranoia, rage.
Спутанность, паранойя, гнев.
This is rage?
И это гнев?
I'm playing rage.
Я играю гнев.
For your rage.
Снимет приступы гнева.
And my rage...
И мой гнев...
Resentment, rage, despair...
Негодование, гнев, отчаяние.
He left the room hastily and in a paroxysm of rage.
Он вышел, торопясь и в чрезвычайном гневе.
Hermione, on the other hand, had turned scarlet with suppressed rage.
Гермиона же, напротив, побагровела от гнева.
Harry found he was so full of rage and hatred he was shaking.
Гарри был так переполнен гневом и ненавистью, что его колотила дрожь.
Is she raving?" cried Lizabetha Prokofievna, trembling with rage, to the company in general.
Бредит она или нет? – трепеща от гнева, обращалась ко всем Лизавета Прокофьевна.
Madam Pince was swooping down on them, her shrivelled face contorted with rage.
К ним стремительно шагала мадам Пинс — ее морщинистое лицо было искажено гневом.
Sam did not wait to wonder what was to be done, or whether he was brave, or loyal, or filled with rage.
Сэм не раздумывал, что ему делать: ни верности, ни храбрости, ни гнева ему было не занимать.
How often it is that the angry man rages denial of what his inner self is telling him.
Как часто гнев заставляет людей отринуть то, что говорит им внутренний голос!
Harry did not know where his rage was coming from, but it had propelled him to his feet too.
Гарри и сам не понимал, что пробудило в нем такой гнев, но и он тоже вскочил на ноги.
He looked less like Tom Riddle than ever, his features thick with rage.
Теперь он меньше чем когда-либо походил на Тома Реддла, лицо его словно набухло от гнева.
Rage and resentment fought shock and excitement: for several moments, Harry could not speak.
Гнев и негодование боролись в Гарри с потрясением и волнением, несколько мгновений он не мог вымолвить ни слова.
We continue to hope -- yet war continues to rage.
Мы продолжаем надеяться, однако войны продолжают бушевать.
Moreover, many of the violent conflicts of the past decade continue to rage.
Кроме того, продолжают бушевать многие из характеризующихся насилием конфликтов прошлого десятилетия.
Armed conflicts and devastating wars continue to rage in various parts of the world.
Вооруженные конфликты и разрушительные войны продолжают бушевать в различных частях мира.
Wars continue to rage, with Africa and Asia, sadly, claiming the largest share.
Продолжают бушевать войны, и, как ни печально, большая часть их приходится на Африку и на Азию.
Nevertheless, the natural elements are continuing to rage, and further reports about their effects appear daily.
Однако стихия продолжает бушевать, и ежедневно поступают новые сведения о ее последствиях.
The Republic of Guinea, however, remains concerned by the conflicts which continue to rage on the continent.
Республика Гвинея, однако, по-прежнему обеспокоена конфликтами, которые продолжают бушевать на нашем континенте.
Unfortunately, it has come up against difficulties because of the painful incidents that raged throughout Lebanon.
Экономика находится к глубоком кризисе, вызванном разрушительными конфликтами, бушевавшими по всей территории страны.
In 1995, according to the study, 30 major conflicts raged in different locations around the world.
Согласно этому исследованию, в 1995 году в различных районах мира бушевали 30 крупных конфликтов.
For the whole period the war had been raging in Liberia, the international community chose to adopt a "hands-off" approach.
В течение всего того времени, пока в Либерии бушевала война, международное сообщество предпочитало не вмешиваться.
Regrettably, conflicts continue to rage in Africa, hampering peace, stability and socio-economic development on the continent.
К сожалению, конфликты продолжают бушевать в Африке, препятствуя миру, стабильности и социально-экономическому развитию на континенте.
The Time War raged.
Война Времени бушевала.
We have to rage.
- Это обязательно? Мы должны бушевать.
Just try not to rage out on anyone.
Просто попробуй не бушевать.
The storm continues to rage outside.
На улице продолжает бушевать ураганный ветер.
Adam's passions continued to rage out of control.
Страсть Адама продолжала бушевать безостановочно.
And then the cyclone raged for days.
А затем ураган, бушевавший несколько дней.
There was a civil war raging right inside me.
Внутри меня бушевала гражданская война.
The blazing inferno crackled and raged from street to street.
Огонь бушевал на улицах, дома взрывались...
* The waters raged and his ships waylaid
(музыка) Bоды бушевали и его корабли сбились с пути
A civil war has raged here for 60 years.
Гражданская война бушевала здесь на протяжении 60 лет.
All about the hills the hosts of Mordor raged.
Кругом бушевали полчища Мордора.
The battle still raged inside his head: Ginny or Ron?
Сражение, бушевавшее в его голове, — Джинни или Рон? — так и не утихло.
Neither of them seemed to have noticed that a fierce battle was raging inside Harry’s brain: She’s Ron’s sister.
Никто из них, похоже, не замечал яростного сражения, бушевавшего в голове Гарри: «Она сестра Рона.
He wanted to rage and storm at Dumbledore, but he also wanted to go with him to try and destroy the Horcrux;
Гарри хотелось бушевать, орать на Дамблдора, но хотелось также отправиться с ним в путь и уничтожить крестраж;
Fires now raged unchecked in the first circle of the City, and the garrison upon the outer wall was already in many places cut off from retreat.
В первом ярусе бушевали пожары, тушить их было некому, и многим защитникам наружной стены отступление было отрезано.
“None of your brothers caused this sort of trouble!” Mrs. Weasley raged at the twins as she slammed a fresh flagon of Butterbeer on to the table, and spilling almost as much again. “Bill didn’t feel the need to Apparate every few feet!
— Ни один из ваших братьев ничего подобного не делал! — бушевала миссис Уизли. Она с размаху поставила на стол новую флягу сливочного пива и пролила почти столько же. — Билл не считал нужным трансгрессировать через каждые пять шагов!
noun
He's full of rage.
Он полон ража.
Come on, help me get some of Peter's tools out of the "gay-rage."
Пошли, достанем инструменты Питера из гей-ража.
Whatever I lacked in hand-eye coordination, I made up for in rage.
У меня хорошая координация, когда я вхожу в раж.
But last night, I walk into the kitchen, she's in a drunken rage, trying to burn her book.
Но вчера вечером я захожу на кухню она в пьяном раже пытается сжечь свою книгу.
I rage, against injustice.
Меня бесит, от несправедливости.
This music is filling me with rage.
Эта музыка меня бесит.
This ain't cool I'm in a rage
Как тут не беситься,
Raging all night about his head and his belly.
Бесился всю ночь из-за своей головы и живота.
Remember the Key to Time is still mine, rage all you like.
Помните, что Ключ Времени все еще у меня, так что беситесь сколько влезет.
Maybe what I should do is go out on a date with the vet because that seems to be something that sends you into a blind rage.
О, я знаю. Может быть мне следует сходить на свидание с ветеринаром, потому что, похоже, что это тебя бесит.
“He’s feeling pretty anti-wizard at the moment,” said Bill, “he hasn’t stopped raging about the Bagman business, he reckons the Ministry did a cover-up, those goblins never got their gold from him, you know—”
— Он сейчас настроен не в пользу волшебников, — ответил Билл. — Все еще бесится по поводу Бэгмена, считает, что Министерство его прикрыло, ведь гоблины так и не получили от него назад свое золото…
Silence and rage!
Молчание и бешенство.
Nothing but rage.
Ничего, кроме бешенства.
Its symptom is rage.
Её признак - бешенство.
He was in a rage.
Он был в бешенстве.
Giant spiders with 'roid rage.
Гигантские пауки в стеро-бешенстве.
Advance delusionary schizophrenia with involuntary narcissistic rage.
Шизофрения с приступами автомоносексуального бешенства.
"Disguise fair nature with hard-favor'd rage;
Свой нрав прикройте бешенства личиной!
Assad raged about this treachery.
Асад был в бешенстве из-за этого предательства.
His face looked dark and gloomy with rage.
Лицо его даже почернело от бешенства.
You'll drive him into a rage, and he'll betray himself.
Вы его доведете до бешенства, и он предаст себя сам.
Never undertake anything in a rage, Rodion Romanych!
Никогда не предпринимайте ничего в бешенстве, Родион Романыч.
Oh, the degree of stupefaction to which rage can lead a man!
До какой степени отупения бешенство может довести человека!
(Rage shone in Dunya's eyes.) “You're lying, slanderer!”
(бешенство засверкало в глазах Дуни) лжешь, клеветник! — Лгу?
The threat to men's lives had him in a rage.
Он спокойно принял гибель краулера, а угроза жизни людей привела его в бешенство.
Ungovernable rage and madness took entire possession of Gania, and his fury burst out without the least attempt at restraint.
Неизмеримая злоба овладела Ганей, и бешенство его прорвалось без всякого удержу:
Rage filled him and his mouth slavered, and shapeless sounds of fury came strangling from his throat.
Злоба душила его, пена выступила на губах, и в горле клокотало от сдавленного бешенства.
Lift up Thyself by the rage of mine enemies.
Подвигнись против неистовства врагов моих.
Must not the heavens themselves cry with rage?
Не должны ли сами небеса плакать в неистовстве?
It's an absurd, crazy, violent world... where people rage away and God actually exists.
Это абсурдный, безумный, жестокий мир.. где неистовствуют люди, а Бог действительно существует.
The ecstasy of steel and flesh... death and life... of rage... and sweat of muscle... of pure joy... and deepest sorrow.
Экстаза стали и плоти, смерти и жизни. Неистовства и пота мышц. Высшей радости и глубочайшей печали.
"Kill me, I say!" Gurney raged. "You know me better than that," Paul said.
– Убей меня, говорю я! – взвыл Гурни в неистовстве. – Тьфу… – вздохнул Пауль. – Я-то думал, хоть ты меня лучше знаешь.
noun
It's all the rage.
- Последний крик моды.
All the rage.
Он сейчас на пике моды.
It's the latest rage.
Это последний пик моды.
We're all the rage these days.
- Мы сейчас в моде.
Romance novels were all the rage.
В моде любовные романы.
It's all the rage now.
Это сейчас последний крик моды.
Apparently, they're all the rage.
Очевидно, такие сейчас в моде.
Nowadays Rock-a-billy's all the rage
Рокабилли — последний писк моды.
Diversity is all the rage these days.
- Расовое разнообразие сейчас в моде.
New parenting technique, all the rage.
Новая родительская техника, последний крик моды.
Or this beautiful little number, all the rage in the fashionable chicken coops of Paris.
Или эта превосходная вещь, предмет повального увлечения моднейших курятников Парижа.
They're all the rage these days.
Сейчас это повальное увлечение.
Channel your rage.
Дай волю своей страсти.
Pachinko shouldn't be the rage.
Патинко не должно быть страстью.
It was the rage at the time.
огда это была страсть.
Pinky's going to dance in a rage.
Пинки станцует со страстью.
To be a raging bitch, sadie had to be clever.
Чтобы быть психованной сучкой, Сэйди должна быть умной.
I've got a raging lunatic succubus of a daughter on one hand and a lumpy smothering pervert of a wife on the other!
Моя дочь — бесноватая психопатка, а жена — психованная извращенка!
Has all the best qualities of her mother, except she's not a raging psycho bitch.
В ней собраны лучшие качества её матери, разве что она не злобная психованная стерва.
Read a book, pick a flower, rage, rage against the dying of the light.
Читайте книгу, сорвите цветок, злитесь, злитесь против гибели света.
So why the rage?
Так почему вы так злитесь?
You have every right to your rage.
У тебя есть полное право злиться.
He still has all that raging resentment towards you.
Он всё ещё на тебя злится.
Why don't we just rage against the government?
Почему мы не можем злиться на правительство?
Call me paranoid, but it sounds like that rage is directed at me.
Я верно поняла? Вы злитесь на меня?
Aw, so cute when my boyfriend flies into a rage over pudding.
Ой, так мило, когда мой парень злится из-за пудинга.
He is raging and he's making zero effort to see your side of this.
Он злиться и прилагает ноль усилий, чтобы понять твою сторону.
Uh, don't say, "I don't care," because it makes me a little, uh, rage-y.
Не говори "мне плевать", потому что это меня немного злит.
Well, then I'd be the man and who would I have to rage against ?
Ну... если бы я был главным, то на кого бы мне тогда было злиться.
you consider yourself a great genius; of this you are persuaded, although there are dark moments of doubt and rage, when even this fact seems uncertain.
вы твердо убеждены, что вы величайший гений, но сомнение все-таки посещает вас иногда в черные минуты, и вы злитесь и завидуете.
The rage be his, Whilst, on the earth, I rain my waters.
Ярится он, а я прольюсь дождем, Не на него прольюсь,
Well, listen, if your dad is a raging homophobe, then I say fuck him, okay?
Ну если твой отец такой ярый гомофоб, к черту его тогда.
приступ сильного гнева
noun
Normally the murderer, after the homicidal rage, would surrender.
Обычно убийца, после убийства в приступе сильного гнева, сдается полиции.
сильное стремление
noun
Well, he does carry a lot of rage.
Ну, у него действительно сильное стремление к таким вещам
There was an incident of blood rage at the Sherban Carnival.
Инцидент в бродячем цирке. Вспышка жажды крови...
Suddenly a sword flashed in its own light. Bilbo saw it go right through the Great Goblin as he stood dumbfounded in the middle of his rage.
Вдруг из огненной вспышки появился меч, и Бильбо увидел, как он насквозь пронзил вожака гоблинов, который в замешательстве застыл посреди всего этого кошмара.
I'm ready to rage all night, baby.
Я готов веселиться всю ночь, детка.
They haven't stopped raging since they got here.
Они не перестают веселиться с тех пор, как приехали.
разбушеваться
verb
Why is the police raging?
Почему полиция так разбушевалась?
No, nothing but a batch of raging hormones.
Кучка разбушевавшихся гормонов.
No, it's probably just my raging chlamydia.
Нет. Скорее всего хламидиоз разбушевался.
Are you telling me it's all about raging hormones?
Говоришь, что дело в разбушевавшихся гормонах?
Looks like old Frank's got a... raging case of the herps.
Похоже у старика Фрэнка... разбушевался герпес.
She went into a rage and couldn't stop crying so we tranquilised her.
Она разбушевалась и не могла никак перестать плакать, так что мы вкололи ей транквилизатор.
So I should be thinking, "That's a raged-out zombie," next time I see Tom Cruise doing a chase sequence?
Значит, мне нужно думать, что это разбушевавшийся зомби, когда я в следующий раз увижу Тома Круза в погоне?
said Hagrid, bending lower to hear what Harry was saying over the raging wind.
— Что ты говоришь? — спросил Хагрид, наклоняясь, чтобы расслышать слова Гарри, которые заглушал разбушевавшийся ветер.
I compare her to one of those raging rivers, which when in flood overflows the plains, sweeping away trees and buildings, bearing away the soil from place to place; everything flies before it, all yield to its violence, without being able in any way to withstand it;
Я уподобил бы судьбу бурной реке, которая, разбушевавшись, затопляет берега, валит деревья, крушит жилища, вымывает и намывает землю: все бегут от нее прочь, все отступают перед ее напором, бессильные его сдержать.
I mean, I left at 11:15 And you were still raging pretty hard.
Я о том, что я ушел в 23:15, а ты там продолжала вовсю бесноваться.
and he stormed and raged at them through the bars.
И он бесновался, рычал на них сквозь решетчатую стенку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test