Translation for "provisions with respect" to russian
Translation examples
In addition, the 1971 Marriage Act includes discriminatory provisions in respect to women’s property and inheritance rights.
Кроме того, в законе о браке 1971 года содержатся дискриминационные положения относительно имущественных и наследственных прав женщин.
The Protection of Cultural Relics Act specifically makes provisions in respect of circumstances involving cultural relics and historic sites in the process of dismantling.
В Законе об охране культурных древностей содержатся конкретные положения относительно сохранения культурных древностей и исторических мест в процессе сноса.
In addition, sections 5 and 6 of the Guideline Ordinance contain important provisions concerning “respect for human rights” and “dealing with persons affected by a police action”.
Кроме того, в статьях 5 и 6 Постановления об основных принципах деятельности содержатся важные положения относительно "уважения прав человека" и "обращения с лицами, пострадавшими от действий полиции".
Lastly, the Federal Minister of the Interior's bill contains stricter provisions in respect of granting residence permits and extends the grounds for which a person can be expelled from the country.
И наконец, в законопроекте Федерального министерства внутренних дел будут содержаться более жесткие положения относительно предоставления разрешения на жительство и будут расширены основания, по которым лицо может подлежать высылке из страны.
An arms trade treaty must also include strong provisions regarding respect for international law, including human rights law, humanitarian law and the United Nations Charter.
Договор о торговле оружием должен включать в себя также строгие положения относительно соблюдения международного права, в том числе права в области прав человека, гуманитарного права и Устава Организации Объединенных Наций.
36. As in the case of the constitutional framework, the comments revealed varied practice, demonstrating a range of enabling provisions with respect to the scope ratione materiae, which can broadly be presented into two overlapping categories, sometimes within the same jurisdiction.
36. Как и в случае с конституционной базой в комментариях описывались различные практические методы, свидетельствующие о наличии целого ряда положений относительно сферы охвата ratione materiae, которые можно в широком плане подразделить на две частично дублирующие категории, причем иногда в рамках одной и той же юрисдикции.
173. Should the General Assembly approve the proposed amendment, it may wish, for the sake of consistency, to consider whether comparable provisions with respect to impartiality, fluency in at least one of the working languages and state of health should also be reflected in an amendment to the statute of the Dispute Tribunal.
173. Если Генеральная Ассамблея одобрит предложенную поправку, она для целей соблюдения последовательности, может пожелать рассмотреть вопрос о том, должны ли сопоставимые положения относительно беспристрастности, свободного владения по меньшей мере одним из рабочих языков и состояния здоровья также быть отражены в поправке к статуту Трибунала по спорам.
The Mutual Legal Assistance Act, 1995 makes provisions for the purposes of implementing the Commonwealth Scheme relating to Mutual Assistance in Criminal Matters and to make provision with respect to mutual assistance in criminal matters between Seychelles and a foreign country other than a Commonwealth country.
В Законе 1995 года о взаимной правовой помощи содержатся положения, касающиеся осуществления Схемы Содружества наций, относящейся к взаимной помощи по уголовным делам и имеется положение относительно взаимной помощи по уголовным делам между Сейшельскими Островами и иностранным государством, иным чем страна, входящая в Содружество наций.
Thus, assurances should as a minimum include provisions with respect to prompt access to a lawyer (ibid., para. 32), recording (preferably video-recording) of all interrogation sessions and recording the identity of all persons present (ibid., para. 34), prompt and independent medical examination, (ibid., para. 36) and forbidding incommunicado detention or detention at undisclosed places (ibid., para. 37).
Таким образом, заверения должны, как минимум, включать положения относительно доступа к адвокату (там же, пункт 32), записи хода всех допросов (предпочтительно -- видеозаписи) и внесения в протоколы фамилий всех присутствующих лиц (там же, пункт 34), проведения независимого медицинского осмотра (там же, пункт 36) и запрещения содержания под стражей в тайных местах без права переписки и общения (там же, пункт 37).
The Act also makes provisions with respect to the fostering and adoption of children.
Этот Закон содержит положения в отношении передачи на воспитание и усыновление детей.
(viii) Draft article 17: "General provisions with respect to the proceedings"
viii) проект статьи 17: "Общие положения в отношении разбирательства";
This Bill contained the following important provisions with respect to Equality for women and men:
Этот законопроект содержал важные положения в отношении равноправия женщин и мужчин:
UN-Habitat plans to use transitional provisions in respect of project assets.
ООН-Хабитат планирует применять переходные положения в отношении имущества по проектам.
The report refers to a similar provision in respect of education and training offers.
В докладе также есть ссылка на аналогичное положение в отношении предложений для получения образования и профессиональной подготовки.
Egyptian law also contained discriminatory provisions with respect to honour crimes.
Закон Египта также содержит дискриминационные положения в отношении преступлений в защиту чести.
It was suggested that that proposal merely clarified the operation of provisions in respect to preliminary orders.
Было высказано мнение, что это предложение лишь разъясняет действие положений в отношении предварительных постановлений.
On the other hand, the legislation and constitutional provisions in respect of article 5 were sufficient.
Вместе с тем законодательство и конституционные положения в отношении статьи 5 являются вполне адекватными.
3. The Memorandum of Understanding contains specific provisions with respect to the eight presidential sites in Iraq.
3. В Меморандуме о взаимопонимании содержатся конкретные положения в отношении восьми президентских объектов в Ираке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test