Translation for "provisions with regard" to russian
Provisions with regard
Translation examples
42. The law contains no explicit provision with regard to "trafficking of children".
42. В законодательстве не содержится конкретного положения относительно "контрабанды детьми".
However, there are no specific provisions with regard to access to raw data and data sharing.
Однако конкретных положений относительно доступа к необработанным данным и совместного использования данных нет.
Current BIT and RIA practice would also show differences in their provisions with regard to performance requirements, with some addressing them in detail.
Современная практика ДИД и РИС указывает также на существование различий в их положениях относительно требований к результатам инвестиционной деятельности, причем в некоторых из них они прописаны детально.
47. Lastly, she enquired about the success of the newly adopted Children's Act 2005, and about its provisions with regard to female genital mutilation.
47. В заключение оратор спрашивает, насколько успешно применяется недавно принятый Закон о детях 2005 года и, в частности, его положения относительно калечащих операций на женских половых органах.
The Environment Act 1995 established the Environment Agency with general environmental and recreational duties, and contains provisions with regard to contaminated land and national parks.
На основании Закона 1995 года об окружающей среде создано Агентство по окружающей среде, на которое возложены общие обязанности, связанные с охраной окружающей среды и организацией мест отдыха; в этом же Законе содержатся положения относительно загрязненной земли и национальных парков.
11. As noted, Tribunal rule 96 governs the admissibility of evidence in cases of sexual violence and has specific provisions in regard to allowing evidence concerning consent and prior sexual conduct of the victim.
11. Как было отмечено, правило 96 правил Трибунала регулирует допустимость доказательств в случаях сексуального насилия и содержит конкретное положение относительно допуска доказательства, касающегося согласия и предшествующего полового поведения потерпевшего лица.
25. In this connection, the Special Rapporteur wishes to draw attention to the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions (Economic and Social Council resolution 1989/65), and in particular paragraphs 12 and 13, which include important provisions as regards the conduct of autopsies.
25. В этой связи Специальный докладчик хочет обратить внимание на Принципы эффективного предупреждения и расследования незаконных, произвольных и суммарных казней (резолюция 1989/65 Экономического и Социального Совета), и в особенности на пункты 12 и 13, в которых содержатся важные положения относительно проведения вскрытия.
61. The representative of Switzerland proposed that this section should be deleted, since in his opinion if an international agreement concerning the recognition of classification societies were to be concluded, it would not necessarily contain satisfactory provisions with regard to the assessment of the competence of such societies in the specific area of the classification of vessels intended for the carriage of dangerous goods.
61. Представитель Швейцарии предложил исключить этот раздел, поскольку, по его мнению, если вдруг будет заключено международное соглашение, касающееся признания классификационных обществ, в нем необязательно будут содержаться удовлетворительные положения относительно оценки компетентности этих обществ в такой специфической области, как классификация судов, предназначенных для перевозки опасных грузов.
положения, касающиеся
Provisions with regard to processing of applications;
iv. положения, касающиеся обработки заявок;
Provisions with regard to content of applications;
ii. положения, касающиеся содержания заявок;
The provisions with regard to the strength of superstructures are only in Regulation No. 66.
Положения, касающиеся прочности силовой структуры, содержатся лишь в Правилах № 66.
v. Provisions with regard to consideration of applications and approval of plans of work;
v. положения, касающиеся порядка рассмотрения заявок и утверждения планов работы;
All those treaties contained similar provisions with regard to the protection of minority rights.
Все эти договоры содержат сходные положения, касающиеся защиты прав меньшинств.
The Code also makes provision with regard to importation in violation of copyright.
В Кодексе также содержатся положения, касающиеся импорта трудов в нарушение признанного авторского права.
2. She remained most concerned about the provisions with regard to arrest and detention.
2. Наибольшую обеспокоенность у нее по-прежнему вызывают положения, касающиеся ареста и задержания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test