Translation for "plaintiff claims" to russian
Translation examples
The plaintiff's claim was partly allowed.
Требование истца было удовлетворено частично.
The Commercial Court of Podgorica rejected the plaintiff's claim.
Коммерческий суд Подгорицы требование истца отклонил.
The Regional Court largely granted the plaintiff's claim.
Суд земли в значительной степени удовлетворил требования истца.
The court granted the plaintiff’s claim for payment of the purchase price.
Суд удовлетворил требование истца в отношении уплаты закупочной цены.
Consequently the plaintiff's claim for compensation of damages for prolonged proceedings was accepted.
Следовательно, требование истца о компенсации ущерба за задержки в судопроизводстве было принято.
The seller challenged the plaintiff's claims and demanded compensation for loss of profits.
Продавец опротестовал требования истца и потребовал компенсации за упущенную выгоду.
The plaintiff's claims were upheld in part, and that decision was confirmed by the higher courts.
Требования истца были частично удовлетворены, что было подтверждено вышестоящими судебными инстанциями.
The Appeal Court dismissed part of the plaintiff's claim for damages and interest.
Апелляционный суд отклонил часть требований истца о возмещении убытков и уплате процентов.
Contrary to the lower courts, the Federal Court of Justice sustained the plaintiff's claims.
В отличие от нижестоящих судов, Верховный федеральный суд признал требования истца обоснованными.
The Supreme Court, upon assessing all particular circumstances of the case in the light of the criteria established in the case law of the European Court of Human Rights, rejected the plaintiff's claim.
Верховный суд, рассмотрев все конкретные обстоятельства этого дела в свете критериев, принятых в судебной практике Европейского суда по правам человека, отклонил претензию истца.
Pending the outcome of the arbitration proceedings, the first defendant alleged that the plaintiff owed it a certain amount under the sub-contract in question, being thus entitled to a set-off against the plaintiff's claim.
До принятия решения по арбитражному разбирательству первый ответчик заявил, что истец должен ему определенную сумму в рамках рассматриваемого субподряда, что дает ему право на компенсацию в счет претензии истца.
Despite affirming a fundamental breach of contract, the court rejected the plaintiff's claim, holding that the plaintiff was not entitled to any payment under articles 45 (1)(b), 74 CISG and article 81 (2) CISG, nor under any other provisions.
Несмотря на то, что суд подтвердил серьезное нарушение контракта, он отклонил претензии истца, утверждая, что истец не имел права на какие-либо выплаты согласно статьям 45 (1)(b), 74 и статье 81 (2) КМКПТ или каким-либо другим положениям.
570. Concerning lost image, the Court observed that the plaintiffs' claim was compensable in measurable damage, to the extent that it could be demonstrated that the loss of image had resulted in specific consequential harm to the commune in that tourists and visitors who might otherwise have come stayed away.
570. Касаясь потери "имиджа" коммуны, суд отметил, что эта претензия истцов может быть удовлетворена назначением компенсации в размере поддающегося оценке ущерба (в тех пределах, в каких будет конкретно доказано, что утрата престижности нанесла коммуне реальный ущерб, выразившийся в том, она оказалась непривлекательной для туристов и приезжих, которые, если бы не случившиеся обстоятельства, не отправились бы в другие места).
Under U.S. law the court had jurisdiction over the litigation only if either 1) the plaintiffs claim arose under the Constitution, treaties or laws of the United States (as opposed, e.g., to the laws of a particular state of the United States) ("federal question jurisdiction"), or 2) the amount in controversy in the case exceeded $75,000 and there was "diversity of citizenship" between the plaintiffs and the defendant ("diversity jurisdiction").
В соответствии с законодательством США суд имеет юрисдикцию в отношении судопроизводства только если 1) претензии истца возникают в связи с Конституцией, договорами или законами Соединенных Штатов, а не в связи, например, с законодательством отдельного штата США ("юрисдикция при вопросах, относящихся к сфере ведения федерального суда"), или 2) оспариваемая в деле сумма превышает 75 000 долл. США, и истец и ответчик имеют "различное гражданство" ("юрисдикция при коллизии относящихся к ней правовых норм").
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test