Translation examples
I do not want to go into the details of the consultations I have conducted on this particular issue.
Я не хочу вдаваться в подробности в том, что касается консультаций, которые я вел по этому конкретному вопросу.
I do not wish to dwell in detail on that statement since the origins of the situation lie both in the inertia of the Soviet mind-set and in the corporate interests of particular Russian monopolists.
Не хочу вдаваться в подробности такой констатации, ибо ее корни уходят и в инерцию советского менталитета, и в корпоративные интересы определенных российских монополистов.
I do not propose to dwell on the details of this broad agenda, but I would like to highlight a few points of particular relevance for our future work together.
Я не призываю вдаваться в подробности этой широкой повестки дня, но хотел бы подчеркнуть несколько моментов, которые имеют особую значимость для нашей будущей совместной работы.
At this stage I shall not go into detail regarding this matter, but would refer members to paragraphs 6, 7 and 8 of that decision, which pertain to those particular issues.
Я сейчас не буду вдаваться в подробности по этому вопросу, а лишь отошлю членов Комитета к пунктам 6, 7 и 8 этого решения, которые касаются этих конкретных вопросов.
I believe it's the legionnaire's prerogative to withold those particulars.
Шеф-сержант, я имею право легионера не вдаваться в подробности!
I can't go into particulars, but... wives, girlfriends, They can complicate life in a major way.
Я не могу вдаваться в подробности, но... жёны, подруги, могут здорово вам поднасрать по жизни.
These questions are dealt with in detail above, in particular the major omissions from the document in question.
Мы уже подробно останавливались на этих вопросах, в частности говоря о важных упущениях в этом документе.
I then examine in greater detail two particular areas, human rights and public information, in response to requests from the General Assembly in 2001.
Затем я подробно останавливаюсь на двух конкретных областях -- правах человека и общественной информации -- в ответ на просьбы, высказанные Ассамблеей в 2001 году.
The special significance of the Holy City of Al-Quds Al-Sharif for the international community in general, and the Islamic Ummah in particular, requires no elaboration.
Нет необходимости подробно останавливаться на особом значении Священного города Аль-Кудс аш-Шарифа для международного сообщества в целом и для исламского мира в частности.
Not wishing to labour the point, I would merely draw attention to my dissenting opinions in this regard, in particular my dissenting opinion on communication No. 1533/2006, Ondracka v. The Czech Republic.
Не желая подробно останавливаться на этом моменте, я всего лишь привлек бы внимание к моим особым мнениям в этом отношении, в частности к моему особому мнению относительно сообщения № 1533/2006, Ондрачка против Чешской Республики.
10. Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the Commission should not dwell unduly on the matter of which working group should discuss online dispute resolution, as the working groups were identified only by number, rather than by the subject with which they dealt at any particular time.
10. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Комиссии не следует слишком подробно останавливаться на вопросе о том, какой именно рабочей группе следует обсуждать урегулирование споров в режиме онлайн, поскольку рабочие группы различаются лишь по номерам, а вовсе не по теме, которой они занимаются в то или иное время.
85. The representative informed the Commission that it strongly supported the proposal to continue the mobility allowance for staff at H and A duty stations. She stated that organizations attached particular importance to this aspect and recalled that the Network had spoken at length on the need to distinguish between considerations that related to mobility and those that related to hardship.
85. Представитель информировала Комиссию о том, что Сеть решительно поддерживает предложение продолжать выплачивать надбавку за мобильность сотрудникам, работающим в местах службы категорий H и A. Она заявила, что организации придают особо важное значение этому аспекту, и напомнила, что Сеть подробно останавливалась на вопросе о необходимости разграничения соображений, связанных с мобильностью, и соображений, связанных с трудными условиями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test