Translation examples
This desire seems to overshadow all other concerns.
Это стремление явно затмевает все прочие соображения.
They are important, but should not overshadow the importance of nuclear power.
Это важно, но это не должно затмевать значение ядерной энергетики.
Our sense of success should not overshadow the need for unrelenting vigilance.
Радость от успеха не должна затмевать необходимости постоянной бдительности.
Today, issues of territorial security are being overshadowed by concerns over human security.
Сегодня вопросы территориальной безопасности затмеваются беспокойством по поводу безопасности человечества.
The achievements and progress made in Afghanistan have been overshadowed by the present challenges prevailing in the country.
Успехи и прогресс, достигнутые в Афганистане, затмеваются существующими сегодня в стране проблемами.
We have a common responsibility to ensure that the situation in Afghanistan is not overshadowed by other conflicts.
Мы несем коллективную ответственность за обеспечение того, чтобы положение в Афганистане не затмевалось другими конфликтами.
However, the positive developments in the political situation must not overshadow the humanitarian situation in Afghanistan.
Однако нельзя допускать, чтобы позитивные события в политической обстановке затмевали гуманитарную ситуацию в Афганистане.
Economic and environmental challenges currently overshadowed the social dimension of the development agenda.
Экономические и экологические вызовы в настоящее время затмевают социальные аспекты повестки дня в области развития.
54. These issues should not overshadow the considerable progress which has been made as outlined above.
54. Эти проблемы не должны затмевать тот достигнутый значительный прогресс, о котором говорилось выше.
Our predominant concerns relate to the alleviation of poverty, which overshadows issues of climate change.
Наша первостепенная забота, затмевающая проблемы изменения климата, состоит в снижении уровня нищеты.
- His popularity overshadows it.
- Его популярность затмевает это.
Why are my accomplishments always overshadowed?
Почему мои достижения всегда затмевают?
The unique event that would overshadow their everyday struggle.
Это уникальное событие затмевало их ежедневные тяготы.
Next to Superman, even Lex Luthor's greatness is overshadowed.
Рядом с Суперменом затмевается даже величие Лекса Лютора.
Without being overshadowed by me, could grow.
Но с другой стороны, теперь я не буду вас затмевать, и вы сможете развиваться.
The attention given to you is dwindling since you have been overshadowed by another creature.
Уделяемое вам внимание истощается, поскольку вас затмевает иное создание.
Your psychopathy, your mental illness, your need to kill are all overshadowed by your narcissism.
Твоя психопатия, психические заболевания, твоя потребность убивать затмевает все твоим нарциссизмом.
- Mademoiselle, I just came to tell you that your beauty is overshadowed only by your talent.
Мадмуазель, я хотел сказать вам, что вашу красоту затмевает лишь ваш талант.
However, that progress is being overshadowed by the recent events in Guinea-Bissau.
Однако этот прогресс омрачают недавние события в Гвинее-Бисау.
The years of state-building were overshadowed by serious security problems.
Годы государственного строительства омрачались серьезными проблемами безопасности.
Unfortunately, the favourable and encouraging developments are being overshadowed by continuing violence.
К сожалению, благоприятное и обнадеживающее развитие событий омрачается продолжающимся насилием.
Overshadowing our successes is the ever-present threat posed by climate change.
Наши успехи омрачает постоянная угроза, вызванная изменением климата.
The threat of nuclear conflict between the major Powers no longer overshadows our daily lives.
Угроза ядерного конфликта между крупными державами не омрачает больше нашу повседневную жизнь.
That was overshadowed, however, by the enormous number of landmines to be cleared worldwide.
Однако это событие омрачается фактом наличия в мире огромного количества наземных мин, подлежащих уничтожению.
The reconciliation process has been overshadowed by incidents in which troops and civilians have been killed.
Процесс примирения омрачается инцидентами, в которых гибнут как военнослужащие, так и гражданские лица.
Overshadowing such progress, however, are the armed conflicts, economic imbalances and social dislocation that we still face.
Однако вооруженные конфликты, экономические дисбалансы и социальные потрясения омрачают этот прогресс.
Croatia's failure to apprehend them overshadows all other aspects of cooperation with the International Tribunal.
Неспособность Хорватии обеспечить их задержание омрачает все другие аспекты сотрудничества с Международным трибуналом.
We feel it is tragic that dwelling on a distorted past overshadows our hopes for a brighter future.
Мы считаем трагичным тот факт, что это нежелание расстаться с искаженным прошлым омрачает наши надежды на более светлое будущее.
The situation in the West Bank is often overshadowed by the humanitarian crisis facing Gaza.
Ситуация на Западном берегу зачастую затеняется гуманитарным кризисом в Газе.
The expansion of the Council should not overshadow other issues of equal importance to genuine and effective reform.
Расширение Совета Безопасности не должно затенять другие вопросы, ничуть не менее важные для реализации настоящих глубоких реформ.
Nevertheless, the Special Rapporteur observes that economic benefits often overshadow the valuable social and cultural contributions of migrants.
Тем не менее, Специальный докладчик отмечает, что экономические блага часто затеняют ценный социально-культурный вклад мигрантов.
Regrettably, ongoing conflicts and tragedies have overshadowed the United Nations success story and have damaged its image and credibility.
К сожалению, продолжающиеся конфликты и трагедии затеняют достижения Организации Объединенных Наций и подрывают ее роль и авторитет.
Moreover, the imperative of nuclear disarmament should under no circumstances be overshadowed by the ongoing negotiations and deliberations on conventional weapons.
Кроме того, императив ядерного разоружения ни при каких обстоятельствах не должен затеняться ныне ведущимися переговорами и прениями по обычным вооружениям.
Security considerations should not overshadow the needs and aspirations of the Palestinians with respect to a political settlement and the economic development of the occupied territories.
Соображения безопасности не должны затенять потребности и чаяния палестинцев в отношении политического урегулирования и экономического развития оккупированных территорий.
As in the cold war, human rights violations tend to be overshadowed, or even justified, by the overriding imperative of national security.
Как и во времена <<холодной войны>> нарушения прав человека, как правило, затеняются или даже оправдываются главным императивом -- необходимостью обеспечения национальной безопасности.
In particular, it was pointed out at the seminar that it was important not to let concern about ethnic violence overshadow the positive aspects of ethnic identity.
В частности, в ходе семинара отмечалось важное значение того, чтобы обеспокоенность проблемами, связанными с этническим насилием, не затеняла позитивные аспекты этнической самобытности.
The finalization of the peace talks among the parties to the peace negotiations must not overshadow this issue of major significance - the issue of common assets.
Вступление мирных переговоров между сторонами-участницами в завершающую фазу не должно затенять этого исключительно важного вопроса - вопроса об общем имуществе и активах.
The role of violence against women as a part of the internal armed conflict in Colombia has been overshadowed by the numerous other problems facing the country.
Роль насилия в отношении женщин как части внутреннего вооруженного конфликта в Колумбии затеняют иные многочисленные проблемы, с которыми сталкивается эта страна.
Water overshadows the other problems,
– Вода – это основная проблема, затеняющая все остальные.
There was a dim sheet of water no longer overshadowed, and on its sliding surface there were dancing and broken reflections of clouds and of stars.
Темную гладь воды ничто не затеняло, и хоббит видел отражение туч и звезд.
The magnitude of the challenges cannot and should not overshadow the scope of our common will.
Масштабы этих трудностей не могут и не должны бросать тень на значимость нашей общей воли.
The good work done by such personnel must not be allowed to be overshadowed by the transgressions of a few.
Нельзя допустить, чтобы на совершаемое этим персоналом доброе дело бросали тень неблаговидные поступки отдельных сотрудников.
A weak General Assembly would always overshadow any results achieved in reforming the Security Council.
Слабая Генеральная Ассамблея будет всегда бросать тень на любые результаты, полученные в ходе реформы Совета Безопасности.
Those are but a few manifestations of an alarming trend that has overshadowed the international campaign against terrorism.
Это лишь некоторые проявления тревожной тенденции, которая бросает тень на международную кампанию по борьбе с терроризмом.
Croatia's positive role in Bosnia is often overshadowed by the fighting that took place between the Bosniac and Croat communities in central Bosnia in 1993.
На позитивную роль Хорватии в Боснии бросают тень часто вспоминаемые боевые действия между боснийской и хорватской общинами, имевшие место в центральной Боснии в 1993 году.
The postponement of solution to the extension of CD member States gives negative impact on the disarmament negotiations and overshadows the efforts to establish a new, fair and equitable international order.
Отсрочка решения о расширении членского состава КР оказывает негативное воздействие на разоруженческие переговоры и бросает тень на усилия по установлению нового, справедливого международного порядка.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in Nepal has documented the recurring use of violence and intimidation by YCL, which has overshadowed its legitimate activities.
Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) в Непале отмечает продолжающиеся проявления насилия и запугивание со стороны Лиги коммунистической молодежи, что бросает тень на ее законную деятельность.
Such problems should not, however, be allowed to overshadow the significance of the valuable humanitarian work of UNHCR around the world and, in view of the increasing problem of refugees, efforts should be made to strengthen the capacity of UNHCR to respond to all contingencies.
Вместе с тем подобные проблемы не должны бросать тень на важную роль ценной гуманитарной работы УВКБ во всем мире, и в свете роста масштабов проблемы беженцев необходимо предпринимать усилия в целях укрепления возможностей УВКБ в плане реагирования на все чрезвычайные обстоятельства.
While the United States and the Russian Federation have dismantled roughly half of their nuclear weapons, committed to large reductions in deployed strategic warheads and eliminated most of their non-strategic nuclear weapons, such progress has been overshadowed by recent reversals.
Соединенные Штаты и Российская Федерация размонтировали примерно половину своих ядерных боеприпасов, взяли на себя обязательство значительно сократить число развернутых стратегических боеголовок и ликвидировали большинство своих нестратегических ядерных боеприпасов, но проявившиеся в последнее время тенденции движения вспять бросают тень на этот прогресс.
The reputation and the worldwide image of the United Nations is clearly not what it used to be -- the oil-for-food scandal, cases of sexual exploitation by United Nations peacekeepers, inaction in the face of mass crimes and humanitarian crises have overshadowed the many success stories that this Organization has to tell.
Сейчас стало совершенно очевидным, что репутация и авторитет Организации Объединенных Наций в мире уже не те, что были раньше; скандал в связи с осуществлением программы <<Нефть в обмен на продовольствие>>, случаи сексуальной эксплуатации со стороны миротворцев Организации Объединенных Наций, бездействие перед лицом массовых преступлений и гуманитарных кризисов бросают тень на многие успехи, которых добилась наша Организация.
Fistfighting and brawling overshadowed every athletic competition.
Конфликты и массовые драки бросали тень на каждое спортивное мероприятие.
Of course, but I wouldn't want it to overshadow the work that I'm doing.
Конечно, но я не хотела бы, чтобы это бросало тень на работу, которую я делаю.
In more general terms, she stressed that the audit and investigative functions of OIOS should not overshadow its critical activities in the areas of evaluation and monitoring.
В более общих выражениях она подчеркивает, что функции УСВН, связанные с проведением ревизий и расследований, не должны затемнять его важную деятельность в области оценки и контроля.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test