Translation for "омрачать" to english
Translation examples
verb
Исторические мечты не должны омрачать видение будущего.
Historical dreams must not darken the vision of the future.
Перспективы роста на 2009 год омрачаются по мере углубления общемировой рецессии
Growth prospects for 2009 darken as global recession deepens
Все это, безусловно, усугубляет напряженность на Корейском полуострове и омрачает перспективы денуклеаризации.
That surely increases the tension on the Korean peninsula and darkens the perspective of denuclearization.
VI. Перспективы роста на 2009 год омрачаются по мере углубления общемировой рецессии
VI. Growth prospects for 2009 darken as global recession deepens
132. Эта и без того безрадостная картина омрачается множеством случаев дискриминации в сфере занятости.
To further darken this gloomy picture, many cases of employment discrimination are reported.
И эти безотрадные факторы, подобно тучам, непрестанно омрачали горизонт в ходе моего назначения.
This cloud of discomforting facts has steadily darkened over the course of my assignment.
Кризисы, связанные с контролем над ядерным оружием, омрачают горизонты прочного международного мира.
Tensions related to nuclear weapons control darken the horizon of a lasting international peace.
Как будто это делало картину недостаточно мрачной, она еще более омрачается распространением СПИДа среди наркоманов.
As if that did not make the picture bleak enough, it is further darkened by the ravages of AIDS among drug addicts.
Таким образом, продолжают сгущаться тучи сохраняющейся напряженности, насилия и страха, и они омрачают перспективы на будущее.
Thus, the clouds of the ever-present tension, violence and fear continue to cast a shadow over and darken expectations.
Давайте работать еще более напряженно для того, чтобы избавить мир от ядерной угрозы, столь долго омрачавшей его.
Let us work harder than ever to lift the nuclear backdrop that has darkened the world's stage for too long now.
Ваша ненависть омрачает небо и землю)
(Your hatred darkens the heaven and the earth)
Вон! Не омрачайте впредь полотенца этого отеля.
To leave this hotel and never darken its towels again.
Тень Таэко Насу омрачает дом, который ищет Камеда.
The shadow of Taeko Nasu darkens the house Kameda seeks.
(Ваша ненависть омрачает небо и землю) Хорошо, хорошо
(Your hatred darkens the heaven and the earth) Okay, fine
Тогда почему он омрачает наш город своим присутствием?
Then why does he yet darken presence within our walls?
По прошествии дней Стефан омрачался... снедаемый паранойей и жаждой мести.
As the days went on, Stefan darkened... further consumed by paranoia and vengeance.
Эти воспоминания скоро выветрятся из мыслей, чтобы больше не омрачать разум.
Such memories shall soon be cleansed from thought, never again to darken mind.
(Ваша ненависть омрачает небо и землю, что даже не видно звезд вдалеке)
(Your hatred darkens the heaven and the earth) (The distant stars are nowhere to be seen)
(Ваша ненависть омрачает небо и землю) В следующий раз больше не кидай в меня чем-либо твердым
(Your hatred darkens the heaven and the earth) Don't throw anything hard stuff at me again!
И если я хочу определить есть здесь мотив или нет, я всё ещё жду зловония, когда ты омрачаешь мою дверь.
And if I can identify the specific motive or not, I still come to expect that stench anytime you darken my door.
Она омрачает мне жизнь.
It darkens my life.
Мысли о Колдиезе омрачали настроение Вичмана.
The thought of Koldyeze darkened Wichman's mood.
Напоминание о конкурентах еще больше омрачает настроение Уильяма.
This reminder of his rivals darkens William’s mood even further.
Лицо принца омрачается. Он слегка отстраняется от меня:
The prince's face darkens, he is upset and moves slightly away from me.
— Слишком большая, чтобы омрачать этот праздничный вечер, — прорычал Эрис.
"Too great to darken this evening's celebration with," growled Arhys.
Образ петли омрачал его существование, его терзали сомнение и страх.
The shadow of the noose darkened the days that slipped by, and doubt and fear tortured his mind.
И он становился всё более и более рассеян по мере того, как омрачалась ситуация в межзвездной политике.
And he'd also become increasingly absent-minded as the interstellar diplomatic situation darkened.
Но с крыльями, омрачавшими небо над ними, они боролись беспрестанно;
Yet with the pinions darkening the sky above them, they would straggle after petty gains or feuds and scorn the shepherd’s warning.
Светлый, чудесный день омрачало отсутствие среди работающих Элвина Миллера.
In particular what somewhat darkened this bright day was the fact that Alvin Miller was not among the workers.
Лишь легкая тень вечерней щетины омрачала его безупречное холеное лицо.
Only the five o’clock shadow darkening his jaw marred his crisp good looks.
Однако этот прогресс омрачают недавние события в Гвинее-Бисау.
However, that progress is being overshadowed by the recent events in Guinea-Bissau.
Годы государственного строительства омрачались серьезными проблемами безопасности.
The years of state-building were overshadowed by serious security problems.
К сожалению, благоприятное и обнадеживающее развитие событий омрачается продолжающимся насилием.
Unfortunately, the favourable and encouraging developments are being overshadowed by continuing violence.
Наши успехи омрачает постоянная угроза, вызванная изменением климата.
Overshadowing our successes is the ever-present threat posed by climate change.
Угроза ядерного конфликта между крупными державами не омрачает больше нашу повседневную жизнь.
The threat of nuclear conflict between the major Powers no longer overshadows our daily lives.
Однако это событие омрачается фактом наличия в мире огромного количества наземных мин, подлежащих уничтожению.
That was overshadowed, however, by the enormous number of landmines to be cleared worldwide.
Процесс примирения омрачается инцидентами, в которых гибнут как военнослужащие, так и гражданские лица.
The reconciliation process has been overshadowed by incidents in which troops and civilians have been killed.
Однако вооруженные конфликты, экономические дисбалансы и социальные потрясения омрачают этот прогресс.
Overshadowing such progress, however, are the armed conflicts, economic imbalances and social dislocation that we still face.
Неспособность Хорватии обеспечить их задержание омрачает все другие аспекты сотрудничества с Международным трибуналом.
Croatia's failure to apprehend them overshadows all other aspects of cooperation with the International Tribunal.
Мы считаем трагичным тот факт, что это нежелание расстаться с искаженным прошлым омрачает наши надежды на более светлое будущее.
We feel it is tragic that dwelling on a distorted past overshadows our hopes for a brighter future.
Но поверьте, что встречаясь с вами, я омрачаю радость печалью.
But believe me, meeting with you, I overshadow the joy of sadness.
Но в тот момент энтузиазм, который она ощущала в начале нового дела, омрачало беспокойство за Бартона.
But just then, the tingle of enthusiasm that she usually felt at the beginning of a case was overshadowed by her worries about Barton.
Вот тут-то миссис Пьюси, сдавшись на улещивания Невилла, поведала о том, как первые годы ее супружества омрачало совершенно необъяснимое отсутствие детей.
It was then that Mrs Pusey, coaxed on by the attentive Neville, told us how the early years of her marriage were overshadowed by the completely inexplicable absence of children.
— Мне тоже. Но я не хочу, чтобы чужие заботы омрачали нам помолвку. — Тебе совершенно не нравится устраивать счастье другого человека, — высказала Сибель.
“I don’t either. But I also don’t want other people’s love affairs to overshadow our engagement.” “You don’t seem to appreciate the pleasures of matchmaking,” said Sibel.
Глава 7 Граф проснулся с ощущением необыкновенного счастья, которое лишь слегка омрачало сознание того, что сегодня на десять часов назначены похороны Джарвиса.
Chapter seven The Earl had woken with a feeling of well-being which was only slightly overshadowed by the knowledge that he had to attend Jarvis’s funeral at ten o’clock.
Миссис Аргайл не могла иметь детей, и это было для нее настоящей трагедией, омрачавшей – такова уж участь бесплодных женщин – всю ее жизнь. Так вот, если вы хотите понять ее психологию, об этом нельзя забывать.
To understand Mrs. Argyle you have to realize that the great tragedy of her life was that she was unable to have children. As is the case with many women, this disability gradually overshadowed the whole of her life.
Если меня спросят, скажу, что жажду исполнить долг, чтобы мы с тобой шли по жизни без груза невыполненных обязательств, омрачающих существование.
If I am questioned by anyone who has a right to an answer, I shall say that I shirked this obligation during my early manhood, and I wish to satisfy it now, so that you and I may go away together with no remaining unfulfilled obligations overshadowing our lives.
Разве величайшее, омрачающее нашу эпоху верование — что всевозрастающее производство и индустриализация принесут максимум счастья максимуму людей на всем земном шаре — не более чем миф, который поддерживает большинство?
Isn't the great overshadowing belief of our time—that ever-increasing production and industrialization bring the greatest happiness for the greatest number all round the globe—a myth to which most people subscribe?
«Рифмы жизни и смерти» поэта Цфании Бейт-Халахми, насколько помнилось писателю, не были ни едкой сатирой, ни жалящей насмешкой, напротив, обычно в его колонке трудности того времени описывались с веселым, даже чуть горделивым добродушием. Абсорбция новых репатриантов, жизнь во временных палаточных лагерях, где из-за острой нехватки жилья размещались новоприбывшие, законы и указы, связанные с введенной в стране карточной системой, покорение пустыни, осушение заболоченных земель в районе озера Хула, стычки с террористами, которые беспрерывно пытались пробраться через наши границы, факты коррупции и бюрократизма в чиновничьем аппарате, омрачающие радость созидания в молодом государстве.
The poems in Rhyming Life and Death, as the Author recalls, were not satirical or mordant, but generally addressed the problems of the day with good-natured if somewhat condescending amusement: absorption of immigrants, transit camps, austerity measures, the conquest of the desert, the draining of the Huleh swamp, the housing shortage, border incidents and raids by infiltrators, the corruption and bureaucracy that overshadowed the public life of the young State. He represented the younger generation, the muscular, suntanned native-born sabras, as outwardly tough but dedicated, morally responsible and wonderfully sensitive on the inside.
verb
Однако наш осторожный оптимизм омрачается одним обстоятельством.
Nevertheless, there is one fact clouding our cautious optimism.
Эта серьезная нехватка средств омрачает осуществление целей Конвенции.
This serious shortage of funds casts a dark cloud over the realization of Convention objectives.
Однако эти замечательные подвижки омрачаются серьезными препятствиями на пути к выполнению других задач ЦРДТ.
However, these bright beacons are clouded by serious barriers to reaching other MDG targets.
Такие данные несколько омрачают тот оптимизм, с которым мы связываем наступление ХХI века.
Such data casts a cloud of uncertainty over the optimism with which we anticipate the twenty-first century.
В то же время перспективы роста в некоторых субрегионах по-прежнему омрачаются сохраняющейся нестабильностью в отдельных странах.
At the same time, the outlook for some subregions remains clouded by the persistence of instability in a few countries.
Однако эту перспективу несколько омрачают утверждения о коррупции и вмешательстве исполнительной власти в процесс приема.
However, this promise has been clouded by allegations of corruption and executive interference in the admission process.
84. Тем не менее в реальной жизни эта перспектива омрачается такими факторами, как сохраняющиеся бюджетные трудности и неопределенность.
84. Realistically, however, this vision is clouded by the spectre of continued budgetary constraints and uncertainty.
Еще одной глобальной проблемой, омрачающей будущее человечества, является все ухудшающаяся экологическая ситуация.
Yet another global problem which casts a cloud over the future of mankind is the ever deteriorating environmental situation.
Непреклонность Армении и ее отказ от сотрудничества в этом вопросе неизбежно омрачают двусторонние отношения между двумя странами.
Armenia's intransigence and non-cooperative stance in this respect inevitably cloud bilateral relations between the two countries.
Это омрачает мое мнение.
It clouds my judgment.
Мое блаженство скорбью омрачает.
Doth cloud my joys with danger and with sorrow.
Вы позволяете своей ностальгии омрачать Ваше суждение.
You're letting nostalgia cloud your judgment.
Однако амбиции за титул омрачаются твоими суждениями.
Yet ambition beyond the title clouds your judgment.
Вы позволяете вашей вине омрачать ваше суждение.
You are letting your guilt cloud your judgment.
И непосильная радость омрачается ожиданием пробуждения.
And the overwhelming joy is clouded by anticipation of awakening.
Не спорьте со страстью- она омрачает ваше мышление
Don't argue from passion-- it clouds your thinking.
Они думают, что мои эмоции омрачают мое суждение.
They think my emotions are clouding my judgment.
Гаруда является сильным противником, но его гордость омрачает его причины.
The Garuda is a strong enemy, but his pride clouds his reason.
Но если это начинает омрачать ваше существование, мне надо об этом знать.
But if it's starting to cloud your judgment, I need to know.
Ненависть омрачает и путает ум.
Hate clouds and muddles the mind.
Правда, его омрачало одно подозрение.
There was one suspicion clouding it, though.
И только одно облачко омрачало эти блистательные перспективы.
There was only one small cloud in this silver lining.
Моя любовь к нему уже не безоблачна, ее омрачают недоверие и язвительность.
Mistrust and acrimony are starting to cloud my emotions toward him.
Это — то, что я подразумеваю о страхе, омрачающем суждение людей.
“That’s what I mean about fear clouding people’s judgment.
Он молчал, и его всегда весёлое лицо омрачала затаённая скорбь.
He remained silent, and his usually cheerful face was clouded with inner misery.
Сперва мне подумалось, что это физическая усталость омрачает мои мысли.
At first I thought it was physical fatigue clouding my thoughts.
– Признаю, чувство личной утраты омрачает мои суждения.
I admit my own judgment in this may be clouded by my personal feelings.
Она не желала омрачать нашу миссию ревностью и встречалась с каждым из нас по очереди.
Wanting no jealousies to cloud our mission, she gave us equal turns with her.
Лишь это единственное легкое облачко омрачало во всем остальном блестящий день.
One tiny cloud cast a shadow over an otherwise perfect day.
verb
Сегодняшние прения очень омрачает ситуация в Сирии.
The situation in Syria casts a long shadow over this debate.
В совокупности эти не относящиеся друг к другу события омрачают наши дискуссии.
Together these unrelated developments cast a shadow over our deliberations.
"весьма омрачают перспективы развития стран с более низким доходом". (Там же, пункт 47).
“cast a serious shadow over the development prospects of lower income countries” [ibid., para. 47].
Превращение в "сверхстарое общество" может стать негативным фактором, омрачающим будущее Японии.
The coming of a "super-aged society" may be a negative factor casting a dark shadow on the future of Japan.
Кризис в Заливе уже давно омрачает ситуацию в регионе и способствует сохранению кризисной обстановки.
The Gulf crisis has long cast a dark shadow on the region and created crisis conditions.
Сегодня мы сталкиваемся с событиями, омрачающими жизнь всего человечества и подрывающими видение мира Организации Объединенных Наций.
Today we are confronted by events that cast a shadow over humankind and the United Nations vision of peace.
Расизм, расовая дискриминация и предрассудки попрежнему разрушают и омрачают жизнь людей во всем мире.
Racism, racial discrimination and prejudice continue to cast a destructive stain and shadow on societies across the globe.
Действительно, удручает положение, при котором величие правосудия омрачается социальным неравенством, дисбалансом и волнениями.
It is indeed difficult to see the splendors of justice shadowed by the hindrances of social inequity, disparity and unrest.
Терроризм стал глобальной угрозой, омрачающей жизнь миллионов людей во всем мире.
Terrorism has become a global menace, casting a dark shadow over the lives of millions of people around the globe.
Безнаказанность преступлений, связанных с убийством иезуитских священников касается не только прошлого, но и омрачает будущее.
Impunity for the crimes relating to the killing of the Jesuit priests not only affected the past, but also cast a shadow over the future.
- Зачем всё омрачать?
Why cast a shadow?
Это слово всё омрачает.
A word forever casting shadow.
Смерть всегда омрачала историю этой семьи.
Well, death's always had its shadow over this family.
Война, которая омрачала все 9 лет её брака.
The war that hung like a shadow over the same nine years as her marriage.
Но нужно, чтобы они тебя простили, если не хочешь омрачать свою новую жизнь.
But you do need their forgiveness if you're not to start your new life under a black shadow.
И единственное, что омрачает моё счастье... это мысль о том, что оно не вечно.
The only real shadow on my happiness is when I tell myself it's too good to last.
Не хотелось бы омрачать и без того трагичный день, но я думаю, что кто-то мог съесть часть мозга Джереми.
I don't want to cast a darker shadow on an already tragic day, but I think someone may have eaten part of Jeremy's brains.
Бет, даже если он вас дождется, он совершил кражу, и страх, что его раскроют, будет омрачать каждую минуту до конца вашей совместной жизни.
Beth, even if he waits for you, he did this, and the fear of him getting caught is going to cast a shadow over every moment of the rest of your life together.
Яркий утренний свет омрачало предчувствие недобрых вестей Гэндальфа.
Even in the light of morning he felt the dark shadow of the tidings that Gandalf had brought.
И новая опасность — расследование убийства — омрачала ее жизнь.
And a new menace, in the form of the murder investigation, shadowed her life.
А пока давай не будем омрачать светлый праздник.
Until then, let's not cast shadows on this bright day."
Но уже тогда идиллическую картину омрачали черные тени будущего.
But outside the golden halo of her existence, the dark shadow of her future lurked.
Небольшая тревога, шевельнувшаяся во мне, омрачала наши отношения с Мелюзиной.
A small uneasiness drifted about inside of me and shadowed Melusine’s actions.
Варгас оживился, хотя тень сомнения все еще омрачала его лицо.
Vargas’s eyes lit up, although a shadow still hovered over his face.
По ночам их зловещие силуэты омрачали мой прерывистый, неглубокий сон.
At night, it cast its long shadow over what fitful sleep I was able to get.
Насколько мог видеть доктор, тревога не омрачала ни одного лица.
As far as the doctor could see, there was not a single anxious shadow upon any face.
Нет той горечи, что омрачает Коракса, нет затравленного отчаяния, которое терзает несчастного Конрада.
There is none of the bitterness that shadows Corax, or the persecuted despair that haunts poor Konrad.
verb
такие заботы омрачали, такие волненья разнообразили неизменную, блистательную, благополучную и пустую жизнь ее;
such the cares to alloy, the agitations to vary, the sameness and the elegance, the prosperity and the nothingness of her scene of life;
Ее радость при виде сына, входящего к ней в комнату, омрачалась лишь страхом, что он может подхватить тиф.
Her joy at seeing him walk into her dressing-room was only alloyed by her fear that he might catch the typhoid.
Для Энн, очень скоро уверившейся, что леди Рассел склонна любить капитана Уэнтуорта, как ей и должно, ничто не омрачало счастья, кроме сожалений, что у нее нет круга, достойного такого человека.
Anne, satisfied at a very early period of Lady Russell's meaning to love Captain Wentworth as she ought, had no other alloy to the happiness of her prospects than what arose from the consciousness of having no relations to bestow on him which a man of sense could value.
Он Добрый, заботливый семьянин, на всей улице такого не сыщешь, а то и до северной заставы, что у собора святого Павла». Вероятно, она стала бы распространяться о разности в летах, как о единственном облаке, омрачающем их супружеское счастье, но ее постоялец, не желая больше выслушивать насмешки своего веселого друга, вопреки обыкновению, сделал ей знак удалиться.
      "Her John was greatly and truly honoured by their lordships—he was a kind painstaking man for his family, as was in the alley, or indeed, as far north as Paul's Chain."       She would have proceeded probably to state the difference betwixt their ages, as the only alloy to their nuptial happiness; but her lodger, who had no mind to be farther exposed to his gay friend's raillery, gave her, contrary to his wont, a signal to leave the room.
verb
Настроение Грегора омрачали данные, поступающие с монитора боевого компьютера.
That was just part of the bad news Gregor gloomed over at his battle computer.
В своей истерической гордыне она вернула больше, чем получила, и призрак нищеты еще больше омрачал ее печальное и пустынное будущее.
In her hysterical pride she had given back more than she owed and the approach of poverty was added to the loneliness and the gloom of her future.
Мысли о скором возвращении, правда, омрачали воспоминания о двух товарищах, оставшихся навсегда в этой дикой глуши, откуда им уже никогда не суждено вернуться домой. Ни тени предчувствия надвигающейся беды у Брэдли не возникало. По натуре это был человек, хотя и принимавший все меры для защиты от возможной опасности, но никогда не позволяющий мрачным мыслям овладеть собой.
The hopefulness of his mood was tinged with sorrow by recollection of the two members of his party who lay back there in the savage wilderness and for whom there would never again be a homecoming. No premonition of impending ill cast gloom over his anticipations for the coming day, for Bradley was a man who, while taking every precaution against possible danger, permitted no gloomy forebodings to weigh down his spirit.
verb
— Ничто не омрачало голос Джафримеля, за исключением может быть небольшой усталости.
Nothing shaded Japhrimel’s voice except perhaps a faint weariness. “Yessir.”
Только маленькая тень Тигра омрачала радость моего выздоровления.
Only Tiger’s little shade cast a pall over my pleasure in recovering.
Лис читает дальше, неотрывно, с жадным интересом, и глаза его омрачает тревога.
Fox reads on, intent, with the keen hunger of a fascinated interest, the shade of a deep trouble in his eye.
я уже говорил, что при пансионе она не жила, и я не знал, было ли в домашней обстановке на лице ее такое же озабоченное, исполненное грусти выражение, какое неизменно омрачало ее облик под крышей м-ль Рюте.
I have said she did not live in the house, and whether in her own abode, wherever that might be, she wore the same preoccupied, unsmiling, sorrowfully resolved air that always shaded her features under the roof of Mdlle. Reuter, I could not tell.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test