Translation for "всю ночь" to english
Всю ночь
adverb
Translation examples
adverb
Туристы (ночующие посетители)
Tourists (overnight visitors)
Оставлять автомобили в гараже на ночь запрещается.
Overnight parking is not permitted.
4.1.2 Использование обычной зарядки в течение ночи
Application of a normal overnight charge
Их подвергли допросу и всю ночь содержали в Морфу.
They were interrogated and detained overnight in Morphou.
Последних, как сообщается, продержали всю ночь.
Those charged were reportedly held overnight.
Останешься на всю ночь.
Don't stay there overnight.
Будем ехать всю ночь.
We've got an overnighter.
- То есть, на всю ночь.
Like, overnight. Oh.
Я это клеил всю ночь.
It'll get there overnight.
Ты занимался этим всю ночь?
You did this overnight?
- Предки свалили на всю ночь.
- Parents gone away overnight.
Облачно и ветрено всю ночь.
Cloudy and continuing windy overnight...
"ы продержалс€ всю ночь, "ого.
You've held out overnight, Togo.
Наблюдали за ней всю ночь.
Oh, we're watching it overnight.
— За ночь передумал.
“Changed his mind overnight.”
Заметов передумал за ночь.
Zamyotov's changed his mind overnight.
Хоть и надует с первого раза, да за ночь-то тот и надумается, коли сам малый не промах.
He might hoodwink him to begin with, but overnight the man will reconsider, if he's nobody's fool.
Если и отыщется подходящее заклинание, думал он, за ночь его все равно не освоишь.
He was fully aware that even if, by some miracle, he managed to find a suitable spell, he’d have a real job mastering it overnight.
Новый семестр начался на следующее утро с приятного для шестикурсников сюрприза — кто-то приколол ночью к доске объявлений в гостиной большой лист, на котором значилось:
The new term started next morning with a pleasant surprise for the sixth years: a large sign had been pinned to the common room notice boards overnight.
— Трещина в черепе, — ответила мадам Помфри, быстро приблизясь к нему и легким толчком заставив снова откинуться на подушки. — Ничего страшного, я ее быстро залатала, однако ночь вам придется провести здесь.
said Madam Pomfrey, bustling up and pushing him back against his pillows. “Nothing to worry about, I mended it at once, but I’m keeping you in overnight.
Ему мерещились высоко поднявшаяся за ночь вода Малой Невы, Петровский остров, мокрые дорожки, мокрая трава, мокрые деревья и кусты и, наконец, тот самый куст… С досадой стал он рассматривать дома, чтобы думать о чем-нибудь другом.
In imagination he could see the water of the Little Neva as it had risen high overnight, Petrovsky Island, wet paths, wet grass, wet trees and bushes, and finally that very bush...Annoyed, he began staring at the houses in order to think about something else.
— Да не хочу я торчать здесь всю ночь, — сердито заявил Гарри, садясь и отбрасывая одеяло. — Мне нужно найти Маклаггена и отправить его на тот свет. — Боюсь, как раз это и означает «перенапрягаться», — сообщила мадам Помфри, твердой на сей раз рукой возвращая Гарри в постель и угрожающе взмахивая волшебной палочкой. — Вы останетесь здесь, Поттер, пока я вас не выпишу, в противном случае, я вызову сюда директора школы. И она скорым шагом удалилась в свой кабинет, а Гарри, гневно пыхтя, снова откинулся на подушки.
“I don’t want to stay here overnight,” said Harry angrily, sitting up and throwing back his covers. “I want to find McLaggen and kill him.” “I’m afraid that would come under the heading of ‘overexertion,’” said Madam Pomfrey, pushing him firmly back onto the bed and raising her wand in a threatening manner. “You will stay here until I discharge you, Potter, or I shall call the headmaster.”
Это случилось практически в одну ночь. — В одну ночь?
It happened practically overnight.” “Overnight?”
В одну ночь, все до единого.
Overnight, completely.
Он подурнел и состарился буквально за одну ночь. – За одну ночь? Какие глупости.
But his looks went practically overnight." "Overnight? That's is ridiculous.
— Мы останемся на ночь.
“We’re staying overnight.
Ночь проведем в тепле.
We’re cool overnight.
За ночь Сена встала;
The Seine froze overnight;
За ночь в ней ничто не изменилось.
It hadn't changed overnight.
В одну ночь меняются.
They can change overnight.
Я не останусь на ночь.
But I won't be staying overnight."
Он всего ночь пролежал.
He’d only been there overnight.
adverb
Потом он метался и ворочался от гула горячих шестеренок, вертевшихся в голове и собиравшихся вертеться явно всю ночь.
He tossed and turned in the first bout of what would be a nightlong grappling with the hot gearwheels of his brain.
он лежал внизу, в каюте, завернувшись в свой походный плащ. А Елена всю ночь шагала по качающейся палубе, глядя, как мачты с парусами описывают крутую дугу в небе и как звезды то скрываются за ними, то показываются вновь.
he lay below muffled in his military cloak while Helena nightlong strode the deck, saw the stars swing into view above the dipping sails, blaze and darken and appear anew;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test